Grijze behandelelektrode geeft een schok/prik af................24 11.4 Geen warmte, maar het scherm licht wel op..................24 HOOFDSTUK 12. BEHANDELINGSAFBEELDINGEN EN VOORGEPROGRAMMEERDE AANDOENINGEN WAARBIJ HET EFFECT VAN TECARPULS IS AANGETOOND ........ 25 HOOFDSTUK 13. TECHNISCHE SPECIFICATIES ..................... 27 13.1 Technische goedkeuringen ........................27 13.2...
HOOFDSTUK 1. ALGEMENE INFORMATIE Gefeliciteerd met uw nieuwe Tecarpuls! Dit is een elektro medisch apparaat voor de behandeling van patiënten met diverse acute of chronische aandoeningen. Lees deze gebruikershandleiding goed door om bekend te raken met het apparaat. Elk apparaat dat wordt geproduceerd, is uitgebreid getest volgens de kwaliteits- en veiligheidsnormen van Enraf-Nonius B.V.
1988 voor het eerst op de markt gebracht onder de naam Skanlab 25 Bodywave De werking van Tecarpuls is gebaseerd op capacitieve stroom. Elektrische capaciteit is een fysiek-elektrische eigenschap van 2 aangrenzende, geïsoleerde geleiders (elektroden). Hiertussen ligt een diëlektricum (de condensator). De energie wordt gegenereerd in een elektrisch veld tussen de twee geleiders.
Seite 5
Breng elektrode crème aan op de aardelektrode Tecarpuls is bestemd voor professioneel gebruik en dient alleen te worden gebruikt door zorgprofessionals die zijn getraind in het gebruik van het apparaat. Neem contact op met onze plaatselijke vertegenwoordigers (of leveranciers) voor een productdemonstratie en training over Tecarpuls.
HOOFDSTUK 3. CONTRA-INDICATIES Algemene informatie over contra-indicaties Alleen toepassen bij volwassenen Gehoorappara(a)t(en) van patiënt verwijderen voor behandeling De Tecarpuls dient niet te worden gebruikt voor: • Behandeling van intracraniële aandoeningen van fysieke of psychische aard • Behandeling helemaal bovenaan overgang van nek op schedel (cervicale-occipitale...
Diabetes mellitus: Patiënten met diabetes hebben vaak last van neuropathie (zie hierboven) • Overige omstandigheden voor een verminderde gevoeligheid van de huid: o Patiënten die uit de koude buitenlucht komen o Post-operatieve patiënten Screenshot op Tecarpuls na opstarten 7 van 32 NL109-1730752-41...
HOOFDSTUK 4. VEILIGHEID Algemene inleiding Het is belangrijk dat u de instructies zorgvuldig doorleest voordat u de Tecarpuls gebruikt. Laat alle gebruikers deze instructies lezen. 1. Sluit de Tecarpuls alleen aan op een goedgekeurde elektrische installatie met een geaarde stekker.
De stroomvoorziening moet voldoen aan de nationale eisen voor goedgekeurde elektrische installaties. • Plaats de Tecarpuls dusdanig dat u de AAN/UIT-schakelaar op de achterkant goed kunt bereiken. • Controleer voordat u dit apparaat op netspanning aansluit of het voltage en de frequentie (op het typeplaatje achter op het apparaat) overeenkomen met die van de stroomvoorziening.
Opstarten/zelftest Alle functies van het apparaat worden automatisch gecontroleerd via een ingebouwde microprocessor als het apparaat wordt ingeschakeld met de AAN/UIT-knop op de achterkant. Daarna voert het apparaat een zelftest uit. Als het apparaat in gebruik is, wordt de huidige uitgangsstroom automatisch gemeten en vergeleken met de specifieke vereiste.
Raak de patiënt tijdens deze behandeling alleen aan met de behandelsonde. Raak de patiënt niet aan met uw andere hand; dit kan een verandering in het elektrisch potentiaal veroorzaken tussen de patiënt en de Tecarpuls. Hierdoor kan er een kleine elektrische schok optreden bij u of de patiënt.
Seite 12
Zorg ervoor dat de kabels van de behandelsonde en de aardkabel niet rechtstreeks in contact komen met de patiënt of therapeut en met metaal of ander geleidend/energie absorberend materiaal. Zie foto’s voor voorbeelden van een juiste plaatsing. Controleer of de isolatie aan de buitenkant van de behandelsonde en aardelektrodekabels niet beschadigd is.
HOOFDSTUK 7. TECARPULS – OVERZICHTSAFBEELDINGEN 1. Afbeelding 1: Opstartscherm (tijdens zelftest). 2. Afbeelding 2: Selecteer de taal. 3. Afbeelding 3: De belangrijkste contra-indicaties en belangrijke informatie (lees de gebruikershandleiding voor extra informatie) 4. Afbeelding 4: Raak de rode stippen aan om het lichaamsdeel te selecteren voor behandeling 5.
Seite 14
6. Als u de te behandelen aandoening heeft geselecteerd, verschijnt de eerste onderstaande afbeelding. Tecarpuls is gereed om de behandeling te starten. U kunt de behandeling nu starten door op de knop op de behandelsonde te drukken. U ziet dat de timer aftelt. U kunt te allen tijde op de pauze-/stopknop op de handgreep drukken.
Seite 15
Behandelsonde op afstand Voor het aanpassen van de effectniveaus (energie) + / - en AAN/UIT met indicatordiode die oplicht bij activiteit. Aardelektrode met Stroomschakelaar zwarte kabel AAN/UIT gemarkeerd met te gebruiken zekering. Stroomkabel Behandelelektrode Behandelingshandgreep op afstand met kabel voor aanpassing van het energieniveau +/- 15 van 32...
HOOFDSTUK 8. DE BEHANDELING STARTEN Alle informatie wordt duidelijk weergegeven op het scherm. Volg de instructies. Onthoud: • Controleer of het oppervlak van de behandelsonde niet is beschadigd • Houd gesproken contact met de patiënt tijdens de behandeling. • Raak de huid van de patiënt niet aan nadat de behandeling is gestart. •...
Seite 17
Handmatige Vooraf instellingen: Druk gedefinieerde op MAN. instellingen: Druk op een van de rode cirkels op het scherm. 17 van 32 NL109-1730752-41...
Vooraf gedefinieerde instellingen: Druk op het te behandelen lichaamsdeel, bijv. de knie. Vervolgens ziet u een aantal aandoeningen waaruit u kunt kiezen. Selecteer de aandoening die u wilt behandelen. Start de behandeling met de behandelsonde. Vergeet niet om elektrode crème aan te brengen op beide elektroden.
De sterkte aanpassen tijdens de behandeling a. Druk op + of - op de kleine knopjes naast de schaal onder in het scherm. De sterkte kan met één stap per keer worden aangepast. Bekijk de aanpassing op het scherm. b. Sleep de schuifregelaar naar + of - om de sterkte te wijzigen. Bekijk de aanpassing op het scherm.
Behandelingsduur beëindigd De tijd telt automatisch af en u hoort een signaal als de behandeling klaar is. Het apparaat kan worden voorbereid voor de volgende patiënt. Helderheid aanpassen Druk op “i” om naar de volgende afbeelding te gaan, waar u met + of - de helderheid kunt aanpassen. 20 van 32 NL109-1730752-41...
HOOFDSTUK 9. PRAKTISCHE INFORMATIE OVER DE ELEKTRODEN EN ELEKTRODE CRÈME • Palpeer het te behandelen gebied om een beeld te krijgen van de ernst van het letsel. • Breng elektrode crème aan op het behandelingsgebied. • Plaats de aardelektrode tegenover het behandelingsgebied. Breng ook elektrode crème aan op de elektrode, voor voldoende contact tussen de huid en elektrode.
Elektroden A. Gebruik van de aardelektrode: De aardelektrode kan onder een lichaamsdeel worden geplaatst als de patiënt ligt of zit. • Breng altijd een dun laagje elektrode crème aan op de aardelektrode en plaats de elektrode tegenover het behandelingsgebied. B. Gebruik van de behandel elektrode: •...
10.4 Milieu-informatie – afvoeren Tecarpuls bevat zowel recyclebare materialen als materialen die schadelijk zijn voor het milieu. U wordt geadviseerd deze materialen van elkaar te scheiden (als u ze niet meer gebruikt) en te sorteren. Zo draagt u bij aan een beter milieu.
HOOFDSTUK 11. PROBLEMEN OPLOSSEN 11.1 Stroomstoring – geen schermverlichting – geen verlichting in de stand-bydiode (blauw) Controleer of het apparaat is aangesloten op netvoeding. Als er nog steeds geen schermverlichting is – geen verlichting in de stand-bydiode (blauw) • Verwijder de stroomkabel. •...
HOOFDSTUK 12. BEHANDELINGSAFBEELDINGEN EN VOORGEPROGRAMMEERDE AANDOENINGEN WAARBIJ HET EFFECT VAN TECARPULS IS AANGETOOND • Whiplash-syndroom • Spierpijn • Torticollis • Mobilisatie vóór de behandeling Schouder • Peesontsteking in de biceps • Mobiliseren van een frozen shoulder • Impingementsyndroom • Rotator-cuffbeschadiging •...
Seite 26
Heup • Slijmbeursontsteking/slijmbeursaandoeningen • Piriformissyndroom • Liesblessure • Coaxiale artritis • Hamstringkneuzing • Kneuzing van de quadriceps Knie • Lopersknie • Springersknie • Gonartritis • Patello-femoraal pijnsyndroom • Ligamentletsels Onderbeen • Contractuur van de kuitspier • Scheenbeenvliesontsteking • Peesontsteking van de achterste scheenbeenspier Enkelgewricht •...
C tot + 40 Relatieve luchtvochtigheid 10 tot 90 % (niet-condenserend) Atmosferische druk 800 tot 1060 hPa 13.6 Classificatie 2460 Classificatie van Tecarpuls • Klasse IIa conform de Richtlijn Medische Hulpmiddelen (MDD 93/42) Software • Klasse A conform EN ISO 62304 Geïmplementeerde veiligheidsstandaarden •...
HOOFDSTUK 14. SYMBOLEN Symbolen Omschrijving Volg de instructies in de handleiding. Het is belangrijk dat u de preventieve veiligheids- en gebruiksinstructies aandachtig doorleest en toepast. Waarschuwing of let op!: Geeft een gevaarlijke situatie aan welke, indien deze niet voorkomen wordt, kan leiden tot a.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor het gebruik van het apparaat op een andere manier dan beschreven in deze handleiding. Tecarpuls is alleen bestemd voor gebruik bij de behandeling van zacht en hard skeletweefsel, zoals gewrichten, waaronder de wervelkolom en skeletspieren. Het product is niet ontworpen voor de behandeling van andere interne weefsels of organen.
HOOFDSTUK 16. CONTACT Kijk voor hulp en ondersteuning op onze website www.enraf-nonius.com De laatste versie van deze Instructies voor gebruik (in elektronische of gedrukte vorm) kan kosteloos worden verkregen via onze website www.enraf-nonius.com of door contact op te nemen met uw leverancier of door te bellen met nummer: +31-(0)10-2030600. De instructies voor gebruik zullen (gratis) binnen 7 (zeven) kalenderdagen worden opgestuurd.
Seite 32
De Tecarpuls wordt exclusief voor Enraf-Nonius gefabriceerd door: Skanlab AS Stadion 29, 3 Etasje 1671 Kråkerøy Noorwegen Tel. (+47) 69 35 20 80 32 van 32 NL109-1730752-41...
Seite 33
Copyright: Enraf-Nonius B.V. Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Nederland Tel: +31 (0)10-20 30 600 | info@enraf-nonius.nl NL109-1730752-41...
Seite 34
TECARPULS 2460 INSTRUCTIONS FOR USE 31 March 2020 1730752-41 EN109-1730752-41...
Seite 35
Gray treatment electrode gives shock / "sting" ..................23 11.4 No heat, but light in the display ......................23 CHAPTER 12. TREATMENT IMAGES AND PRE-PROGRAMMED CONDITIONS WHERE TECARPULS TREATMENT HAS SHOWN GOOD EFFECT ....................24 CHAPTER 13. TECHNICAL SPECIFICATIONS .................... 26 13.1...
CHAPTER 1. GENERAL INFORMATION Congratulations on your new Tecarpuls! This is an electromedical device for use in treating patients with various types of acute or chronic ailments. Take the time to read through this user manual to get to know your new device.
Skanlab 25 Bodywave in 1988. Tecarpuls bases its operation on capacitive current. A capacitance is a physical-electrical property of 2 adjacent, isolated conductors (electrodes). Between these lies a dielectric (the capacitor). The energy is generated in an electric field that occurs between these two conductors.
Seite 38
Apply Electrode Cream onto the earth electrode Tecarpuls is for professional use and should only be used by healthcare professionals who have been trained in the use of the device. Please contact our local representatives (or distributors) who will arrange product demonstration, education and practical training using Tecarpuls.
CHAPTER 3 – CONTRAINDICATIONS General information on contraindications Only for use on adults Remove patient's hearing aid(s) before treatment. Tecarpuls should not be used for: • Treatment of intracranial disorders of a physical or mental nature. • Treatment at the very top of the neck-skull transition (cervical-occipital transition) Contraindications •...
Patients with a bacteriological inflammation (can treat around the area) • Diabetes mellitus: Patients with diabetes can often have neuropathy (see above) • Other conditions with reduced skin sensation: o Patients coming in from the cold o Post-operative patients Screenshot on Tecarpuls after startup 7 of 32 EN109-1730752-41...
CHAPTER 4 - SAFETY General introduction It is important to read the instructions carefully before using Tecarpuls. Please make sure the instructions are available to all users. 1. The Tecarpuls should only be connected to an approved electrical installation, with a grounded plug.
Main electric power supply must comply with national requirements for approved electrical installations • Place the Tecarpuls so that it is easy to reach the ON / OFF switch on the back of the unit • Before connecting this device to the power supply, check that the voltage and frequency...
Startup / Self-test All of the device's functions are automatically checked by a built-in microprocessor when the device is turned on using the on / off switch on the back of the device. Then the device runs a self-test. All the time the device is in use, the actual current at the output is automatically measured and compared to the specified requirement.
Tecarpuls unit. This may result in a minor electrical shock to you and/or the patient. Do not use Tecarpuls in a high-tech room with lots of advanced electrical equipment, e.g.
Seite 45
Ensure that the insulation on the outside of the treatment probe and ground electrode cables are undamaged. Do not use damaged cables or probes. During treatment, explain that the patient should feel comfortable warmth. Avoid excessive manual pressure with the treatment probe. That will feel uncomfortable. Maintain verbal contact with the patient throughout the treatment.
CHAPTER 7. TECARPULS – OVERVIEW IMAGES 1. Picture 1: Start-up screen (During device selftest). 2. Picture 2: Select the language. 3. Picture 3: The most important contraindications and important information (read the Instructions for Use for additional information) 4. Picture 4: Touch the red dots to select the area of the patient's body you want to treat 5.
Seite 47
6. Once you have selected the condition you want to treat, you will be taken to the first image below. Tecarpuls is ready to start treatment. You can now start the treatment by pressing the button on the treatment probe. You will see that timer is counting down. You can press the pause button / stop button at the treatment handle at any time.
Seite 48
Remote treatment probe For adjusting the levels of effect (energy) + / - and ON/OFF w/indicator diode which lights up when active. Earth electrode Main power switch w/black cabel ON/OFF marked with which fuse to be used. Main power cable Treatment electrode Remote treatment handle with cable for adjusting...
CHAPTER 8. STARTING UP OF TREATMENT All information is clearly displayed on the display. Follow the instructions that appear Remember: • Check the condition of the treatment probe surface for damage • Keep verbal contact with the patient throughout the treatment •...
Predefined settings: Press body part to treat i.e. knee. Then you come to the suggested conditions you can choose from. Select the condition you want to treat. Start treatment with the treatment probe. Remember to apply Electrode Cream to both electrodes. Manual Settings: Press at the bottom of the patient image and you will go directly to...
Adjusting strength level during treatment a. Press + or - on the small buttons at each end of the scale at the bottom of the screen. The change happens in one step at a time. See change in display b. Drag the slide icon itself toward + or - to change strength. See change in display c.
Treatment time ended The time is automatically counted down and you hear a signal when the treatment is over. The device can be prepared for the next patient. Brightness Adjustment Press “I” and you go to the next picture where you use + or - to adjust the "brightness" 19 of 32 EN109-1730752-41...
CHAPTER 9. PRACTICAL INFORMATION ON ELECTRODES AND ELECTRODE CREAM • Make an accurate palpation to get an impression of the extent of the injury • Apply Electrode Cream to the treatment area • Place the earth electrode opposite the treatment site. Use Electrode Cream also here to secure sufficient contact between skin and electrode.
Electrodes A. Use of earth electrode: The earth electrode can be placed under body part when the patient is lying or sitting. • Always apply a thin layer of Electrode Cream to the earth electrode and place it opposite of the treatment site. B.
10.4 Environment Information - Disposal Tecarpuls contains both materials that can be recycled and materials that are harmful to the environment. It is advisable to separate them from each other (when not to be used any more) and to sort out the harmful parts and parts that can be recycled. By doing so, you contribute to a better environment.
CHAPTER 11. TROUBLESHOOTING 11.1 Power failure - no light in the display - no light in standby diode (blue) Check if the device is connected to main electricity supply line If still no light in the display - no light standby diode (blue) •...
10 till 90 % (no condensation) Atmospheric pressure 800 till 1060 hPa 13.6 Classification 2460 Classification of Tecarpuls • Class IIa according to the Medical Devices Directive (MDD 93/42) Software • Class A according to EN ISO 62304, Software Safety Classification Implemented Safety Standards •...
Chapter 14. Symbols Symbols Description Follow the instructions in the Instructions for Use. It is important that you read, understand, and observe the precautionary and operating instructions Warning or Caution: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in: a.
The manufacturer is not responsible for the use of the device for purposes other than those described in this manual. Tecarpuls is only for use within the treatment of soft and hard skeletal tissue such as joints, including the spine and skeletal muscle. The product is not intended for the treatment of other internal tissues or organs.
CHAPTER 16. CONTACT For assistance, please visit our website www.enraf-nonius.com The latest version (in electronic or printed format) of this Instructions for Use can be obtained free of charge from our website www.enraf-nonius.com or by contacting distributor or by calling the telephone number: +31-(0)10-2030600.The Instructions for Use will be sent (free of charge) to you within 7 (seven) calendar days.
Seite 64
The Tecarpuls is exclusively manufactured for Enraf-Nonius by: Skanlab AS Stadion 29, 3 Etasje 1671 Kråkerøy Norway Tel. (+47) 69 35 20 80 31 of 32 EN109-1730752-41...
Seite 65
Copyright: Enraf-Nonius B.V. Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | The Netherlands Tel: +31 (0)10-20 30 600 | info@enraf-nonius.nl EN109-1730752-41...
Seite 66
TECARPULS 2460 GEBRAUCHSANWEISUNG 31. März 2020 DE109-1730752-41 DE109-1730752-41...
Seite 67
11.3 Graue Behandlungselektrode verursacht Stromschlag/„Brennen“ ............. 24 11.4 Keine Wärme, aber beleuchtetes Display .................... 24 KAPITEL 12. BEHANDLUNGSBILDER UND VORPROGRAMMIERTE INDIKATIONEN, BEI DENEN DIE TECARPULS- BEHANDLUNG GUTE WIRKUNG GEZEIGT HAT ..................... 25 KAPITEL 13. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN ..................27 13.1 Technische Zulassungen ........................27 13.2...
KAPITEL 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Tecarpuls! Dies ist ein elektromedizinisches Gerät für die Anwendung bei Patienten mit verschiedenen Arten von akuten oder chronischen Beschwerden. Nehmen Sie sich die Zeit, dieses Benutzerhandbuch zu lesen, um Ihr neues Gerät kennenzulernen.
Norwegen entwickelt und erstmals 1988 als Skanlab 25 Bodywave auf den Markt gebracht. Der Betrieb des Tecarpuls basiert auf kapazitivem Strom. Kapazität ist eine physikalisch- elektrische Eigenschaft von 2 angrenzenden isolierten Leitern (Elektroden). Dazwischen liegt ein Dielektrikum (der Kondensator). Die Energie wird in einem elektrischen Feld erzeugt, das sich zwischen diesen beiden Leitern befindet.
Seite 70
Masseelektrode auftragen Tecarpuls ist für die professionelle Anwendung bestimmt und sollte nur von medizinischem Fachpersonal verwendet werden, das in der Anwendung des Geräts geschult ist. Bitte wenden Sie sich an unsere Vertreter (oder Händler) vor Ort, die eine Produktvorführung, Einweisung oder praktische Schulung des Tecarpuls veranlassen werden.
KAPITEL 3 – GEGENANZEIGEN Allgemeine Informationen zu Gegenanzeigen Nur zur Anwendung bei Erwachsenen Hörapparat(e) Entfernung vor der Behandlung Tecarpuls: Gebrauch nicht empfohlen bei: • Behandlung von interkanialem Leiden psychischer oder psychischer Natur • Behandlung im obersten Übergang des Nacken- Kopfbereiches (cervical-occipitaler Übergang)
• Diabetes mellitus: Patienten mit Diabetes haben häufig Neuropathie (siehe oben) • Andere Bedingungen mit verminderter Hautempfindlichkeit: o Patienten, die aus der Kälte in die Praxis kommen o Postoperative Patienten Screenshot des Tecarpuls nach dem Einschalten 7 von 32 DE109-1730752-41...
KAPITEL 4 – SICHERHEIT Allgemeine Einführung Es ist wichtig, die Anweisungen vor der Anwendung des Tecarpuls sorgfältig zu lesen. Bitte stellen Sie sicher, dass die Anweisungen allen Benutzern des Geräts zur Verfügung stehen. 1. Tecarpuls darf nur an eine zugelassene elektrische Installation mit einem Schutzkontaktstecker angeschlossen werden.
Seite 74
12. Kommunizieren Sie während der Behandlung mit dem Patienten und fordern Sie ihn auf, Bescheid zu sagen, wenn die Wärme unangenehm wird. Die Wärmeintensität wird dann in 1–2 Schritten verringert. 13. Vermeiden Sie es, den Patienten während der Behandlung zu berühren. Bei dem Patienten könnte es dadurch kurzfristig zu einem leicht stechenden Gefühl an der Berührungsstelle kommen.
Die Netzstromversorgung muss den nationalen Anforderungen für zugelassene Elektroinstallationen entsprechen. • Stellen Sie das Tecarpuls so auf, dass es einfach ist, den EIN-/AUS-Schalter an der Rückseite des Geräts zu erreichen. • Prüfen Sie vor Anschluss dieses Geräts an die Stromversorgung, ob die auf dem Typenschild auf der Rückseite des Geräts angegebene Spannung und Frequenz der...
5.3 Inbetriebnahme/Selbsttest Alle Funktionen des Geräts werden automatisch von einem eingebauten Mikroprozessor überprüft, wenn das Gerät mithilfe des Ein-/Aus-Schalters an der Rückseite des Geräts eingeschaltet wird. Das Gerät führt dann einen Selbsttest durch. Während das Gerät im Betrieb ist, wird der tatsächliche Strom am Ausgang immer automatisch gemessen und mit den spezifizierten Anforderungen verglichen.
Berühren Sie den Patienten während der Behandlung nur mit dem Behandlungskopf. Berühren Sie den Patienten nicht mit der anderen Hand, da dies zu einer Veränderung des elektrischen Potenzials zwischen dem Patienten und dem Tecarpuls-Gerät führen kann. Dies kann zu einem geringfügigen Stromschlag bei Ihnen und/oder dem Patienten führen.
Seite 78
Der Patient sollte nicht in direkten Kontakt mit geerdetem Material oder Material kommen, das die Funktion einer signifikanten Erdungsleitung hat. Dadurch können unerwünschte Verbindungen zum elektrischen Hochfrequenzfeld entstehen. Beispiele hierfür sind Betten, Therapiebänke oder Stühle mit Metallrahmen, wenn das Metall in direkten Kontakt mit der Haut des Patienten kommen kann.
KAPITEL 7. TECARPULS – ÜBERSICHTSBILDER 1. Abbildung 1: Startbildschirm (während des Selbsttests des Geräts) 2. Abbildung 2: Wählen Sie Ihre Sprache aus. 3. Abbildung 3: Die wichtigsten Gegenanzeigen und wichtige Informationen (lesen Sie die Gebrauchsanweisung für weitere Informationen). 4. Abbildung 4: Berühren Sie die roten Punkte, um den Körperbereich des Patienten auszuwählen, den Sie behandeln wollen.
Seite 80
6. Nachdem Sie die zu behandelnde Erkrankung ausgewählt haben, werden Sie zum ersten Bild unten geführt. Tecarpuls ist für den Beginn der Behandlung bereit. Sie können jetzt mit der Behandlung beginnen, indem Sie die Taste am Behandlungskopf drücken. Sie sehen, dass der Timer abwärts zählt.
Seite 81
Remote-Behandlungskopf Zur Anpassung der Wirkstärken (Leistung) + / – und EIN/AUS mit Anzeigediode, die bei Aktivität leuchtet. Netzschalter EIN/AUS, Masseelektrode mit gekennzeichnet mit schwarzem Kabel der zu verwendenden Sicherung Netzkabel Behandelelektrode Remote-Behandlungsgriff mit Kabel zur Anpassung der Leistungsstärke +/– 16 von 32 DE109-1730752-41...
KAPITEL 8. BEGINN DER BEHANDLUNG Alle Informationen werden deutlich im Display angezeigt. Befolgen Sie die dort erscheinenden Anweisungen. Denken Sie daran: • Überprüfen Sie die Oberfläche des Behandlungskopfes auf Beschädigung. • Halten Sie während der Behandlung mit dem Patienten Gesprächskontakt. •...
Voreingestellte Einstellungen: Drücken Sie den zu behandelnden Körperteil, z. B. Knie. Sie kommen dann zu den vorgeschlagenen Indikationen, unter denen Sie auswählen können. Wählen Sie die Erkrankung aus, die Sie behandeln wollen. Beginnen Sie die Behandlung mit dem Behandlungskopf. Denken Sie daran, die Elektrodenkreme auf beide Elektroden aufzutragen. Manuelle Einstellungen: Drücken Sie im unteren Teil des Patientenbildes und Sie gelangen direkt in...
Anpassen des Intensitätsgrads während der Behandlung a. Drücken Sie + oder – auf den kleinen Tasten an jeder Seite der Skala im unteren Teil des Bildschirms. Die Änderung tritt schrittweise ein. Sehen Sie sich die Änderung im Display an. b. Ziehen Sie das Schiebesymbol in Richtung + oder –, um die Intensität zu ändern. Sehen Sie sich die Änderung im Display an.
Ende der Behandlungszeit Die Zeit wird automatisch heruntergezählt und Sie hören ein Signal, wenn die Behandlung beendet ist. Das Gerät kann für den nächsten Patienten vorbereitet werden. Einstellen der Helligkeit Drücken Sie „I”, um zum nächsten Bild zu gelangen, wo Sie mit + oder – die Helligkeit verändern können.
KAPITEL 9. PRAKTISCHE INFORMATIONEN ZU ELEKTRODEN UND ELEKTRODENKREME • Führen Sie eine genaue Palpation durch, um einen Eindruck vom Umfang der Verletzung zu erhalten • Tragen Sie Elektrodenkreme auf den Behandlungsbereich auf • Platzieren Sie die Masseelektrode gegenüber der Behandlungsstelle Verwenden sie auch hier Elektrodenkreme, um einen ausreichenden Kontakt zwischen Haut und Elektrode zu gewährleisten.
Elektroden A. Verwendung der Masseelektrode: Die Masseelektrode kann unter dem Körperteil platziert werden, wenn der Patient liegt oder sitzt. • Tragen Sie immer eine dünne Schicht Elektrodenkreme auf die Masseelektrode auf und platzieren Sie diese gegenüber der Behandlungsstelle. B. Verwendung der Behandlungselektrode: •...
Wir empfehlen Ihnen auch, ein Ersatzkabel vorrätig zu haben. 10.4 Umweltinformationen – Entsorgung Tecarpuls enthält sowohl Materialien, die recycelt werden können, als auch Materialien, die schädlich für die Umwelt sind. Es ist ratsam, diese voneinander zu trennen (wenn sie nicht mehr verwendet werden) und in schädliche Teile und recycelbare Teile zu sortieren.
KAPITEL 11. FEHLERBESEITIGUNG 11.1 Stromausfall – Kein beleuchtetes Display, Standby-Diode (blau) leuchtet nicht Überprüfen Sie, ob das Gerät an die Netzstromversorgung angeschlossen ist Immer noch kein beleuchtetes Display, Standby-Diode (blau) leuchtet nicht • Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. •...
C bis + 40 Relative Luftfeuchtigkeit 10 bis 90 % (nicht-kondensierend) Luftdruck 800 bis 1060 hPa 13.6 Klassifizierung 2460 Klassifizierung des Tecarpuls • Klasse IIa gemäß Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte Software • Klasse A gemäß DIN EN ISO 62304 Implementierte Sicherheitsnormen •...
KAPITEL 14. SYMBOLE Symbole Beschreibung Befolgen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Es ist wichtig, dass Sie die Vorsichtsmaßnahmen und Bedienungsanweisungen sorgfältig lesen, verstehen und beachten. Warnung oder Vorsicht: Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung a. Beim Patienten zu schwerwiegenden Verletzungen (oder) b.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für die Verwendung dieses Geräts für andere Zwecke, als die in diesem Handbuch beschriebenen. Tecarpuls ist nur für die Anwendung zur Behandlung von Weichgewebe und hartem Skelettgewebe wie Gelenken bestimmt, einschließlich der Wirbelsäulen- und Skelettmuskulatur.
Seite 96
Tecarpuls wird exklusiv für Enraf-Nonius hergestellt von: Skanlab AS Stadion 29, 3 Etasje 1671 Kråkerøy, Norwegen Tel. (+47) 69 35 20 80 31 von 32 DE109-1730752-41...
Seite 97
Copyright: Enraf-Nonius B.V. Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Die Niederlande Tel: +31 (0)10-20 30 600 | info@enraf-nonius.nl DE109-1730752-41...
Seite 98
TECARPULS 2460 MANUEL D‘UTILISATION 31 Mars 2020 FR109-1730752-41 FR109-1730752-41...
Seite 99
11.4 Pas de chaleur, mais de la lumière à l'écran ..................24 CHAPITRE 12. IMAGES DE TRAITEMENT ET AFFECTIONS PRÉPROGRAMMÉES OÙ LE TRAITEMENT TECARPULS A DONNÉ DE BONS RÉSULTATS ..............25 CHAPITRE 13. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ................. 27 13.1 Agréments techniques .......................... 27 13.2...
CHAPITRE 1. INFORMATIONS GÉNÉRALES Félicitations pour votre nouveau Tecarpuls ! Il s'agit d'un dispositif électromédical utilisé pour le traitement de patients souffrant de divers types d'affections aiguës ou chroniques. Prenez le temps de lire ce manuel d'utilisation pour vous familiariser avec votre nouvel appareil.
été introduit pour la première fois sous le nom de Skanlab 25 Bodywave en 1988. Le fonctionnement du Tecarpuls se base sur le courant capacitif. La capacité électrique est une propriété physico-électrique de 2 conducteurs adjacents et isolés (électrodes). Entre ceux-ci se trouve un diélectrique (le condensateur).
Seite 102
Tecarpuls est destiné à un usage professionnel et ne doit être utilisé que par des professionnels de la santé formés à l'utilisation de l'appareil. Veuillez contacter nos représentants locaux (ou distributeurs) qui se chargeront de la démonstration du produit, de l'éducation et de la formation pratique relatives à...
Informations générales sur les contre-indications Appliquer uniquement aux adultes Retirer le(s) appareil(s) auditif(s) du patient avant le traitement. Le Tecarpuls ne doit pas être utilisé dans les cas suivants : • Traitement des troubles intracrâniens de nature physique ou mentale •...
Diabète sucré : les patients diabétiques souffrent souvent de neuropathie (voir ci- dessus) • Autres troubles associés à une sensibilité cutanée réduite : o Patients arrivant d'un endroit froid o Patients en phase post-opératoire Capture d'écran sur Tecarpuls après le démarrage 7 sur 32 FR109-1730752-41...
CHAPITRE 4 - SÉCURITÉ Introduction générale Il est important de lire les instructions avec attention avant d'utiliser le Tecarpuls. Veuillez vous assurer que les instructions sont à la disposition de tous les utilisateurs. 1. Le Tecarpuls ne doit être raccordé qu'à une installation électrique agréée, équipée d'une prise de terre.
Seite 106
13. Évitez de toucher le patient pendant le traitement. Sinon, le patient risque de ressentir pendant un moment une légère sensation locale de picotement. 9 sur 32 FR109-1730752-41...
L'alimentation électrique principale doit être conforme aux exigences nationales applicables aux installations électriques agréées • Placez le Tecarpuls de façon à ce qu'il soit facile d'accéder à l'interrupteur marche/arrêt à l'arrière de l'appareil • Avant de raccorder l'appareil à l'alimentation électrique, vérifiez que la tension et la fréquence indiquées sur la plaque signalétique à...
Démarrage / Autodiagnostic Lors de la mise sous tension de l'appareil à l'aide de l'interrupteur marche/arrêt situé à l'arrière de celui-ci, un microprocesseur intégré vérifie automatiquement toutes les fonctions de l'appareil. L'appareil effectue ensuite un autodiagnostic. Pendant toute la durée d'utilisation de l'appareil, le courant réel à...
Pendant le traitement, ne touchez le patient qu'avec la sonde de traitement. Ne touchez pas le patient avec l'autre main, car cela pourrait entraîner une modification du potentiel électrique entre le patient et l'appareil Tecarpuls. Cela pourrait entraîner un choc électrique mineur pour vous et/ou le patient.
Seite 110
Évitez de toucher les câbles eux-mêmes (le câble de la sonde de traitement ou le câble de mise à la terre) entrant en contact direct avec le patient, le thérapeute, du métal ou tout autre matériau conducteur/absorbeur d'énergie. Pour de bons exemples de placement, consultez les photos.
CHAPITRE 7. TECARPULS – IMAGES D'ENSEMBLE 1. Image 1 : Écran de démarrage (pendant l'autodiagnostic de l'appareil). 2. Image 2 : Sélectionnez la langue. 3. Image 3 : Contre-indications les plus importantes et informations importantes (lisez le mode d'emploi pour plus d'informations) 4.
Seite 112
9. Si vous souhaitez utiliser d'autres paramètres que ceux prédéfinis, vous pouvez choisir vous- même les paramètres manuels. Cependant, ceci n'est recommandé que si vous êtes familiarisé(e) avec le traitement à l'aide de Tecarpuls et cela nécessite un dialogue étroit avec le patient.
Seite 113
Sonde de traitement à distance pour le réglage des niveaux d'effet (énergie) +/- et la fonction ON/OFF (Marche/Arrêt) avec diode témoin qui s'allume lorsque l'appareil est activé. Interrupteur principal Électrode de masse (Marche/Arrêt) avec avec câble noir indication quel fusible à...
CHAPITRE 8. DÉMARRAGE DU TRAITEMENT Toutes les informations sont clairement affichées sur l'écran. Suivez les instructions affichées. À ne pas oublier : • Vérifier l'état de la surface de la sonde de traitement pour vous assurer qu'elle n'est pas endommagée. •...
Paramètres prédéfinis : Appuyez sur une partie du corps à traiter, par exemple le genou. Ensuite, vous accédez aux affections proposées parmi lesquelles vous pouvez choisir. Sélectionnez l'affection que vous voulez traiter. Démarrez le traitement avec la sonde de traitement. N'oubliez pas d'appliquer de la crème d'électrode sur les deux électrodes.
Réglage du niveau d'intensité pendant le traitement a. Appuyez sur les petites boutons + ou - situées à chaque extrémité de l'échelle en bas de l'écran. Le changement se produit une étape à la fois. Observez le changement à l'écran b.
Durée de traitement écoulée Le temps est automatiquement décompté et vous entendez un signal lorsque le traitement est terminé. L'appareil peut être préparé pour le patient suivant. Réglage de la luminosité Appuyez sur « I » pour passer à l'image suivante où vous utilisez + ou - pour régler la « luminosité ». 20 sur 32 FR109-1730752-41...
CHAPITRE 9. INFORMATIONS PRATIQUES SUR LES CREME POUR ELECTRODE • Effectuez une palpation précise pour vous faire une idée de l'étendue de la blessure • Appliquez de la crème d'électrode sur la zone à traiter • Placez l'électrode de masse du côté opposé au site de traitement. Utilisez de la crème d'électrode ici aussi afin d'assurer un contact suffisant entre la peau et l'électrode.
Électrodes A. Utilisation de l'électrode de masse : L'électrode de masse peut être placée sous la partie du corps lorsque le patient est allongé ou assis. • Appliquez toujours une fine couche crème d'électrode sur l'électrode de masse et placez-la à...
également d'avoir un câble supplémentaire en stock. 10.4 Informations sur l'environnement - Mise au rebut Le Tecarpuls contient à la fois des matériaux recyclables et des matériaux nocifs pour l'environnement. Il est conseillé de les séparer les uns des autres (lorsqu'ils ne doivent plus être utilisés) et de trier les pièces nocives et les pièces qui peuvent être recyclées.
CHAPITRE 11. DÉPANNAGE 11.1 Panne de courant - pas de lumière à l'écran - la diode de veille (bleue) est éteinte Vérifiez si l'appareil est raccordé à la ligne d'alimentation électrique principale Toujours aucune lumière visible à l'écran - la diode de veille (bleue) est toujours éteinte •...
CHAPITRE 12. IMAGES DE TRAITEMENT ET AFFECTIONS PRÉPROGRAMMÉES OÙ LE TRAITEMENT TECARPULS A DONNÉ DE BONS RÉSULTATS Nuque • Syndrome du whiplash • Myalgie • Torticolis • Mobilisation en prétraitement Épaule • Tendinite de la longue portion du biceps •...
Seite 123
Hanche • Bursite trochantérienne / Troubles associés à une bursite • Syndrome du muscle piriforme • Tendinite des adducteurs • Arthrite coaxiale Cuisse • Contusions des muscles ischio-jambiers • Contusions des muscles quadriceps Genou • Tendinite du tractus iliotibial • Maladie de Sinding-Larsen et Johansson •...
CHAPITRE 13. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 13.1 Agréments techniques 2460 Tecarpuls satisfait à toutes les ordonnances et normes conformément à la directive relative aux dispositifs médicaux (93/42/CEE) 13.2 Équipement de série 1730.901 Tecarpuls 3444.580 Électrode de traitement, Ø30 mm 3444.581 Électrode de traitement, Ø23 mm 3444.582...
Humidite relative 10 à 90 % (sans condensation) Pression atmospherique 800 à 1060 hPa 13.6 Classification 2460 Classification du Tecarpuls • Classe IIa selon la directive relative aux dispositifs médicaux (MDD 93/42) Logiciel • Classe A selon EN ISO 62304 Normes de sécurité...
CHAPITRE 14. SYMBOLES Symboles Description Suivez les instructions d'utilisation Il est important de lire, de comprendre et de respecter les instructions prealables et le mode d’emploi. Avertissement ou Attention ! Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas evitee, peut avoir pour consequence a.
Le fabricant n'est pas responsable de l'utilisation de l'appareil à des fins autres que celles décrites dans ce manuel. Le Tecarpuls n'est destiné qu'au traitement des tissus squelettiques mous et durs tels que les articulations, y compris la colonne vertébrale et les muscles squelettiques. Ce produit n'est pas destiné...
Seite 128
Le Tecarpuls est fabriqué exclusivement pour Enraf-Nonius par : Skanlab AS Stadion 29, 3 Etasje 1671 Kråkerøy Norvège Tél. (+47) 69 35 20 80 31 sur 32 FR109-1730752-41...
Seite 129
Copyright: Enraf-Nonius B.V. Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Pays Bas Tel: +31 (0)10-20 30 600 | info@enraf-nonius.nl FR109-1730752-41...
Seite 130
TECARPULS 2460 INSTRUCCIONES DE UTILIZACION ES109-1730752-41 31 de marzo de 2020 ES109-1730752-41...
Seite 131
11.4 No emite calor, pero la pantalla se ilumina ..................23 CAPÍTULO 12. IMÁGENES DE TRATAMIENTO Y DOLENCIAS PREPROGRAMADAS DONDE EL TRATAMIENTO TECARPULS HA DEMOSTRADO UN BUEN EFECTO ........... 24 CAPÍTULO 13. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ..................26 Aprobaciones técnicas ............................. 26 13.2...
CAPÍTULO 1. INFORMACIÓN GENERAL ¡Felicidades por su nuevo Tecarpuls! Se trata de un dispositivo electromédico para el tratamiento de pacientes con diversos tipos de dolencias agudas o crónicas. Tómese tiempo para leer este manual de usuario y conocer su nuevo dispositivo.
Skanlab 25 Bodywave en 1988. Tecarpuls basa su funcionamiento en la corriente capacitiva. Una capacitancia es una propiedad físico-eléctrica de dos conductores aislados adyacentes (electrodos). Entre estos se encuentra un dieléctrico (el condensador). La energía se genera en un campo eléctrico que se produce entre estos dos conductores.
Seite 134
Tecarpuls es para uso profesional y solo debe ser usado por profesionales de la salud que hayan recibido formación en el uso del dispositivo. Póngase en contacto con nuestros representantes (o distribuidores) locales, que se encargarán de la demostración del producto y de la formación práctica con Tecarpuls.
CAPÍTULO 3 – CONTRAINDICACIONES Información general sobre las contraindicaciones Solo para uso en adultos Retire el o los audífonos del paciente antes del tratamiento No se debe utilizer Tecarpuls para: • Tratar trastornos intracraneales de naturaleza física o mental •...
Diabetes mellitus: Los pacientes con diabetes a menudo pueden tener neuropatía (véase arriba). • Otras afecciones con disminución de la sensibilidad de la piel: o Pacientes que vienen del frío. o Pacientes postoperatorios. Captura de pantalla de Tecarpuls después del arranque 7 de 32 ES109-1730752-41...
Es importante leer atentamente las instrucciones antes de utilizar Tecarpuls. Por favor, asegúrese de que las instrucciones estén disponibles para todos los usuarios. 1. El Tecarpuls solo debe conectarse a una instalación eléctrica aprobada, con un enchufe con conexión a tierra.
El suministro eléctrico debe cumplir los requisitos nacionales para instalaciones eléctricas aprobadas. • Coloque el Tecarpuls de manera que sea fácil alcanzar el interruptor ON/OFF en la parte posterior de la unidad. • Antes de conectar este aparato a la red eléctrica, compruebe que la tensión y la frecuencia indicadas en la placa de características de la parte posterior del aparato coinciden con las...
Puesta en marcha / Autodiagnóstico Todas las funciones del dispositivo son comprobadas automáticamente por un microprocesador integrado cuando se enciende el dispositivo mediante el interruptor ON/OFF situado en la parte posterior del mismo. A continuación, el dispositivo realiza un autodiagnóstico. Durante todo el tiempo que el dispositivo está en uso, la corriente real en la salida se mide automáticamente y se compara con las especificaciones.
No lo utilice en salas de hidroterapia. Evite el contacto de los electrodos y la unidad de control con agua durante el uso. El tratamiento Tecarpuls debe realizarse en contacto directo entre la piel y el electrodo. No lo use sobre o a través de la ropa del paciente.
Seite 141
Evite que los cables, ya sea el cable de la sonda de tratamiento o el cable de tierra, entren en contacto directo con el paciente, el terapeuta, el metal u otro material conductor o absorbente de energía. Vea las fotos para ver ejemplos correctos de colocación. Asegúrese de que el aislamiento de la parte exterior de la sonda de tratamiento y de los cables del electrodo de masa no esté...
CAPÍTULO 7. TECARPULS - IMÁGENES GENERALES 1. Imagen 1: Pantalla de inicio (durante el autodiagnóstico del dispositivo). 2. Imagen 2: Seleccione otro idioma. 3. Imagen 3: Las contraindicaciones más importantes e información importante (lea las instrucciones de uso para obtener información adicional) 4.
Seite 143
6. Una vez haya seleccionado la dolencia, verá la primera imagen de abajo. Tecarpuls está listo para comenzar el tratamiento. Ahora puede iniciar el tratamiento pulsando el botón de la sonda de tratamiento. Verá que el temporizador está en cuenta regresiva. Puede pulsar el botón de pausa/parada en el mango de tratamiento en cualquier momento.
Seite 144
Sonda de tratamiento a distancia Para ajustar los niveles de efecto (energía) + / - y ON/OFF con diodo indicador que se ilumina cuando está activo. Interruptor ON/OFF Electrodo de masa marcado con el fusible con cable negro que debe utilizarse. Cable de alimentación Electrodo de tratamiento...
CAPÍTULO 8. INICIO DEL TRATAMIENTO Toda la información se muestra claramente en la pantalla. Siga las instrucciones que aparecen Recuerde: • Compruebe el estado de la superficie de la sonda de tratamiento en busca de daños • Mantenga siempre el contacto verbal con el paciente durante el tratamiento. •...
Ajustes predefinidos: Presione la parte del cuerpo que desea tratar, por ejemplo, la rodilla. A continuación, aparecerá la lista de dolencias sugeridas entre las que se puede elegir. Seleccione la dolencia que desea tratar. Comience el tratamiento con la sonda de tratamiento. Recuerde aplicar la Crema para electrodos a ambos electrodos.
Ajuste del nivel de potencia durante el tratamiento a. Pulse + o - en los pequeños botones en cada extremo de la escala en la parte inferior de la pantalla. El cambio se va realizando un paso a la vez. Puede ver el cambio en la pantalla. b.
Tiempo de tratamiento finalizado El tiempo va decreciendo automáticamente y escuchará una señal al final del tratamiento. El dispositivo se puede preparar para el siguiente paciente. Ajuste del brillo Pulse "I" y pasará a la siguiente imagen, en la que utilizará + o - para ajustar el "brillo". 19 de 32 ES109-1730752-41...
CAPÍTULO 9. INFORMACIÓN PRÁCTICA SOBRE LOS ELECTRODOS Y LA CREMA PARA ELECTRODOS • Realice una palpación precisa para obtener una impresión de la magnitud de la lesión. • Aplique la Crema para electrodos en la zona de tratamiento. • Coloque el electrodo de masa en el lado opuesto al lugar de tratamiento. Utilice también aquí...
Electrodos A. Uso del electrodo de masa: El electrodo de masa se puede colocar debajo de la parte del cuerpo cuando el paciente está acostado o sentado. • Aplique siempre al electrodo de masa una fina capa de Crema para electrodos y colóquelo en el lado opuesto a la zona de tratamiento.
CAPÍTULO 10. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 10.1 Mantenimiento técnico Compruebe siempre la superficie del electrodo de tratamiento antes de utilizarlo, por si presentase daños o arañazos. Si hay daños o grietas en la pintura esmaltada, o puntos negros que no se puedan quitar, se debe reemplazar el electrodo de tratamiento. No se requieren intervalos de mantenimiento frecuentes por parte del fabricante, pero recomendamos comprobar el dispositivo anualmente.
CAPÍTULO 11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 11.1 Fallo de alimentación - no hay luz en la pantalla - no hay luz en el diodo de espera (azul) Compruebe si el dispositivo está conectado a la red eléctrica. Si sigue sin haber luz en la pantalla - no hay luz en el diodo de espera (azul): •...
CAPÍTULO 12. IMÁGENES DE TRATAMIENTO Y DOLENCIAS PREPROGRAMADAS DONDE EL TRATAMIENTO TECARPULS HA DEMOSTRADO UN BUEN EFECTO Cuello • Síndrome del latigazo cervical • Mialgia • Tortícolis • Movilización pretratamiento Hombro • Tendinitis del biceps largo • Movilización del hombre dolorose •...
Seite 154
Cadera • Bursitis trocantérea/trastornos de bursitis • Síndrome del piriforme • Tendinitis del aductor • Artritis coaxial Muslo • Contusiones en la fosa poplítea • Contusiones en el cuádriceps Rodila • Tendinitis de la cintilla iliotibial • Tendinopatía rotuliana • Gonartritis •...
CAPÍTULO 13. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Aprobaciones técnicas 2460 Tecarpuls cumple todas las órdenes y normas de acuerdo con la Directiva Médica (93/42/CEE) 13.2 Equipo estándar 1730.901 Tecarpuls 3444.580 Electrodo de tratamiento, Ø 30 mm 3444.581 Electrodo de tratamiento, Ø 23 mm 3444.582...
Humedad relativa 10 a 90 % (sin condensacion) Presion atmosferica 800 a 1060 hPa 13.6 Clasificación 2460 Clasificación de Tecarpuls • Clase IIa según la Directiva de Dispositivos Médicos (MDD 93/42) Software • Clase A según EN ISO 62304 Normas de seguridad aplicadas •...
CAPITOLO 14. SÍMBOLOS Símbolos Descripción Siga las instrucciones de utilización. Es importante que lea, entienda y respete las instrucciones de precaucion y de funcionamiento. Advertencia o precaucion: Indica que existe una situacion de riesgo, la cual si no se evita puede provocar a.
El fabricante no se hace responsable del uso del dispositivo para fines distintos a los descritos en este manual. Tecarpuls es solo para uso en el tratamiento de tejidos esqueléticos blandos y duros como las articulaciones, incluida la columna vertebral y el músculo esquelético. El producto no está...
CAPITOLO 16. CONTACTO Si necesita ayuda o asistencia tecnica, visite nuestra pagina web www.enraf-nonius.com La version mas reciente de estas Instrucciones de uso (en formato electronico o impreso) se puede solicitar gratuitamente a traves de nuestra pagina web www.enraf-nonius.com, poniendose en contacto con el proveedor o llamando al numero +31 (0)10 2030600. Las Instrucciones de uso se enviaran (gratis) en un plazo de 7 (siete) dias naturales.
Seite 160
Tecarpuls está fabricado exclusivamente para Enraf-Nonius por: Skanlab AS Stadion 29, 3 Etasje 1671 Kråkerøy Noruega Tel. (+47) 69 35 20 80 31 de 32 ES109-1730752-41...
CAPITOLO 1. INFORMAZIONI GENERALI Congratulazioni per avere acquistato Tecarpuls! Tecarpuls è un dispositivo elettromedicale destinato al trattamento di pazienti con vari tipi di patologie acute o croniche. Si prenda il tempo necessario per leggere accuratamente questo manuale d'uso e acquisire familiarità...
Norvegia e sono stati introdotti come Skanlab 25 Bodywave nel 1988. Il funzionamento di Tecarpuls si basa sulla corrente capacitiva. La capacitanza è una proprietà fisico-elettrica di 2 conduttori isolati adiacenti (elettrodi). Tra questi si trova un dielettrico (il capacitore). L'energia è generata in un campo elettrico che si crea tra i due conduttori.
Seite 166
Tecarpuls è concepito per l'uso professionale e deve essere utilizzato esclusivamente da professionisti sanitari che hanno ricevuto un'adeguata formazione. Contattare i propri rappresentanti (o distributori) locali che provvederanno a organizzare dimostrazione del prodotto, formazione e l'addestramento pratico per l'utilizzo di Tecarpuls.
CAPITOLO 3 – CONTROINDICAZIONI Informazioni generali sulle controindicazioni Solo per l’uso su adulti Rimuovere gli apparecchi acustici del paziente prima del trattamento Tecarpuls non deve essere utilizzato per: • Trattamento di disturbi intracranici di natura fisica o mentale • Trattamento nella porzione più alta della zona di transizione collo-cranio (transizione...
Diabete mellito: I pazienti con diabete soffrono spesso di neuropatia (vedere sopra) • Altre condizioni con sensibilità cutanea ridotta: o Pazienti che entrano dall'esterno in caso di basse temperature o Pazienti in fase postoperatoria Panoramica su Tecarpuls dopo l'avvio 7 di 32 IT109-1730752-41...
Leggere con attenzione le istruzioni prima di utilizzare Tecarpuls. Accertarsi che le istruzioni siano a disposizione di tutti gli utenti. 1. Il Tecarpuls deve essere collegato esclusivamente a un impianto elettrico approvato, con una spina con messa a terra. 2. Accertarsi che i cavi dell'elettrodo siano saldamente inseriti nei connettori sul dispositivo stesso.
L'alimentazione elettrica principale deve essere conforme ai requisiti nazionali per gli impianti elettrici • Posizionare Tecarpuls in modo che sia facile raggiungere l'interruttore ON/OFF sul retro dell’unità • Prima di collegare il dispositivo all'alimentazione, verificare che la tensione e la frequenza specificate sulla targhetta sul retro del dispositivo corrispondano all'alimentazione disponibile.
Avvio/autotest Tutte le funzioni del dispositivo vengono controllate automaticamente attraverso un microprocessore integrato quando il dispositivo viene acceso utilizzando l'interruttore on/off sul retro dello stesso. Il dispositivo esegue quindi un autotest. Durante tutto il tempo di funzionamento del dispositivo, la corrente di uscita effettiva viene misurata automaticamente confrontata con il requisito specificato.
Non utilizzare nei locali per idroterapia. Evitare che elettrodi e unità di controllo entrino in contatto con l'acqua durante l'uso. Il trattamento con Tecarpuls deve essere eseguito a diretto contatto tra la pelle e l'elettrodo. Non utilizzare Tecarpuls sopra, o attraverso, i vestiti.
Seite 173
Evitare di toccare i cavi, sia quello della sonda di trattamento, sia quello di terra, che entrano in diretto contatto con il paziente, il terapista, metallo o altro materiale conduttivo/che assorbe energia. Nelle foto sono forniti alcuni buoni esempi di posizionamento corretto. Assicurarsi che l'isolamento all'esterno della sonda di trattamento e i cavi degli elettrodi di terra non siano danneggiati.
CAPITOLO 7. TECARPULS – PANORAMICA DELLE IMMAGINI 1. Figura 1: Schermata di avvio (durante l'autotest del dispositivo). 2. Figura 2: Selezionare la lingua. 3. Figura 3: Le informazioni e le controindicazioni più importanti (leggere le Istruzioni per l’uso per ulteriori informazioni) 4.
Seite 175
6. Una volta selezionato il disturbo da trattare, si visualizza la prima immagine sotto. Tecarpuls è pronto per iniziare il trattamento. È ora possibile avviare il trattamento premendo il pulsante sulla sonda di trattamento. Si visualizza il timer che effettua il conto alla rovescia. È possibile premere il pulsante pausa/stop sulla maniglia di trattamento in qualsiasi momento.
Seite 176
Sonda di trattamento remota Per regolare i livelli di efficacia (energia) + / - e ON/OFF con LED indicatore che si accende quando attivo. Interruttore Elettrodo di terra principale ON/OFF con cavo nero contrassegnato con il fusibile da utilizzare. Cavo di alimentazione principale Elettrodo di trattamento...
CAPITOLO 8. AVVIO DEL TRATTAMENTO Tutte le informazioni sono chiaramente visualizzate sul display. Seguire le istruzioni che appaiono Ricordare: • Ispezionare la condizione della superficie della sonda di trattamento per individuare la presenza di danni • Mantenere un contatto verbale con il paziente per l'intera durata del trattamento. •...
Impostazioni predefinite: Premere la parte del corpo da trattare, ad es. il ginocchio. Si accede ai disturbi suggeriti tra i quali è possibile scegliere. Selezionare il disturbo da trattare. Iniziare il trattamento con la sonda di trattamento. Ricordare di applicare la Crema per elettrodi su entrambi gli elettrodi. Impostazioni manuali: Premere nella parte inferiore dell'immagine del paziente per accedere...
Regolazione del livello di intensità durante il trattamento a. Premere + o - sui piccoli pulsanti in ciascuna estremità della scala nella parte inferiore dello schermo. La modifica avviene un livello alla volta. Visualizzare la modifica sul display b. Far scorrere il cursore verso + o - per modificare l'intensità. Visualizzare la modifica sul display c.
Conclusione del tempo di trattamento Il dispositivo effettua automaticamente il conto alla rovescia del tempo di trattamento ed emette un segnale quando il tempo è trascorso. Il dispositivo può essere preparato per il paziente successivo. Regolazione dell'intensità Premere "I" per accedere all'immagine successiva, in cui si utilizza + o - per regolare la "luminosità" 19 di 32 IT109-1730752-41...
CAPITOLO 9. INFORMAZIONI PRATICHE SU ELETTRODI E CREMA PER ELETTRODI • Eseguire una palpazione accurata per ottenere un'impressione dell'estensione della lesione • Applicare la Crema per elettrodi all'area di trattamento • Posizionare l'elettrodo di terra sul lato opposto all'area di trattamento. Utilizzare anche qui la Crema per elettrodi per garantire il contatto sufficiente tra pelle ed elettrodo.
Elettrodi A. Utilizzo degli elettrodi di terra: L'elettrodo di terra può essere posizionato sotto la parte del corpo quando il paziente è disteso o seduto. • Applicare sempre sull'elettrodo di terra uno strato sottile di Crema terapeutica e posizionarlo sul lato opposto dell'area di trattamento. B.
10.4 Informazioni ambientali - Smaltimento Tecarpuls contiene materiali riciclabili e materiali dannosi per l'ambiente. È consigliabile separarli (quando non devono più essere utilizzati) e dividere le parti dannose e quelle che possono essere riciclate. In questo modo, si contribuisce alla tutela dell'ambiente.
CAPITOLO 11. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 11.1 Alimentazione assente - display spento - nessuna luce nel LED di standby (blu) Verificare se il dispositivo è collegato alla rete elettrica Se il display è ancora spento - nessuna luce nel LED di standby (blu) •...
CAPITOLO 12. IMMAGINI DI TRATTAMENTO E DISTURBI PREPROGRAMMATI PER CUI IL TRATTAMENTO CON TECARPULS È RISULTATO EFFICACE Collo • Sindrome da colpo di frusta • Mialgia • Torticollo • Mobilizzazione pre-trattamento Spalla • Tendinite del capo lungo del bicipite •...
Seite 186
Anca • Borsite trocanterica/disturbi della borsa • Sindrome del piriforme • Tendinite degli adduttori • Artrite coassiale Coscia • Contusioni degli hamstring • Contusioni del quadricipite Ginocchio • Tendinite del tratto ileotibiale • Tendinopatia rotulea • Gonartrite • Artralgia patella-femorale •...
CAPITOLO 13. SPECIFICHE TECNICHE 13.1 Autorizzazioni tecniche 2460 Tecarpuls soddisfa tutti i requisiti e gli standard in base alla Direttiva sui dispositivi medici (93/42/CEE) 13.2 Attrezzatura standard 1730.901 Tecarpuls 3444.580 Elettrodo di trattamento, Ø30 mm 3444.581 Elettrodo di trattamento, Ø23 mm 3444.582...
10 a 90 % (senza condensa) Pressione atmosferica 800 a 1060 hPa 13.6 Classificazione 2460 Classificazione di Tecarpuls • Classe IIa in base alla Direttiva sui dispositivi medici (MDD 93/42) Software • Classe A in base a EN ISO 62304 Standard di sicurezza implementati •...
CAPITOLO 14. SYMBOLO Symbolo Descrizione Seguire le istruzioni contenute nel presente manuale. È importante leggere attentamente e rispettare le istruzioni precauzionali e operative. Avviso o avvertenza: indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare a. Decesso o lesioni gravi al paziente (o) b.
Il produttore non è responsabile per l'uso del dispositivo per scopi diversi da quelli previsti nel presente manuale. Tecarpuls è concepito esclusivamente per l'uso nell'ambito del trattamento di tessuti scheletrici duri o morbidi, come le articolazioni, inclusi colonna vertebrale e muscoli scheletrici. Il prodotto non è...
CAPITOLO 16. CONTATTI Per assistenza e supporto visitare il nostro sito Web www.enraf-nonius.com Per ottenere la versione più recente del manuale per l'uso (in formato digitale o cartaceo), scaricarlo gratuitamente dal nostro sito Web www.enraf-nonius.com, contattare il fornitore oppure telefonare al numero +31 (0)10 2030600. Il manuale per l'uso verrà inviato (gratuitamente) entro 7 (sette) giorni di calendario.