Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 38
Original Instruction Manual
Instructions d'emploi d'origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the brush cutter/string trimmer into operation and strictly observe the safety regulations!
Preserve instruction manual carefully!
Important :
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser la débroussailleuse thermique, et observez strictement les consignes de sécurité !
Veillez à conservez ce manuel d'instructions !
Wichtig:
Lesen Sie vor Verwendung der Motorsense/des Motor Rasentrimmers diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und halten Sie die
Sicherheitsregeln strikt ein!
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf!
Importante:
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di mettere in funzione il decespugliatore/tagliabordi e rispettare rigorosamente le
normative sulla sicurezza.
Conservare con cura il manuale di istruzioni.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de bosmaaier/graskantmaaier in gebruik neemt en houdt u te allen tijde aan de
veiligheidsinstructies!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
Importante:
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar la desbrozadora y cumpla estrictamente la normativa de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones con cuidado.
Importante:
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a roçadeira a gasolina e cumpra todas as normas de segurança!
Guarde este manual de instruções num local seguro!
Vigtigt:
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden du anvender den buskrydderen/trådtrimmeren og overhold sikkerhedsregulativerne til
mindste detalje!
Gem denne brugsanvisning omhyggeligt!
Σημαντικό:
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά πριν θέσετε σε λειτουργία το βενζινοκίνητο θαμνοκοπτικό/χλοοκοπτικό και τηρήστε με
ακρίβεια τους κανονισμούς ασφαλείας!
Διατηρήστε με προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών!
Önemli:
Yan tırpanı/misinalı yan tırpanı kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve güvenlik talimatlarını harfiyen takip
edin!
Kullanım kılavuzunu dikkatlice saklayın!
MS-27 U
MS-27 C

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Dolmar MS 27 U-P

  • Seite 1 Original Instruction Manual Instructions d’emploi d’origine Originalbetriebsanleitung Manuale di istruzioni originale Originele gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo originales Instruções de serviço original Original brugsanvisning Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών Orijinal Kullanım Kılavuzu Important: Read this instruction manual carefully before putting the brush cutter/string trimmer into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully! Important : Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la débroussailleuse thermique, et observez strictement les consignes de sécurité...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    English Thank you for purchasing this DOLMAR brush cutter/string trimmer. DOLMAR Table of Contents Page brush cutters/string trimmers are developed as a product of our many years of Symbols ................ 2 knowledge, experience, and a detailed development programme. Safety instructions............3 Please read this booklet thoroughly to ensure you gain the best possible Technical data...............
  • Seite 3: Safety Instructions

    Safety instructions General Instructions – To ensure correct operation, make sure that you read and fully understand this instruction manual to familiarise yourself with how to use the brush cutter/ string trimmer. Using this equipment without understanding how to operate it correctly may result in serious injury to yourself or others.
  • Seite 4 – Start the brush cutter/string trimmer only in accordance with the instructions. Do not use any other methods to start the engine! – Only use the brush cutter/string trimmer and tools for the specified purposes. – Only start the brush cutter/string trimmer engine after the equipment is fully assembled.
  • Seite 5 – Only transport and store fuel in approved containers. Make sure stored fuel is not accessible to children. Method of operation – Only use the brush cutter/string trimmer in good light and visibility. During the winter season, beware of slippery or wet areas such as icy or snow-covered areas (risk of slipping).
  • Seite 6: First Aid

    For European countries only EC Declaration of Conformity The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that the DOLMAR machine(s): Designation of Machine: Brush Cutter/String Trimmer Model No./ Type: MS-27 U, MS-27 C Specifications: see “TECHNICAL DATA”...
  • Seite 7: Technical Data

    Technical data MS-27 U MS-27 C Model U handle Loop handle Dimensions: length x width x height (without cutting blade) 1,770 x 610 x 410 mm 1,770 x 330 x 185 mm Net Weight 5 kg 5 kg Engine displacement 25.7 cm Maximum engine performance 0.83 kW...
  • Seite 8: Names Of Parts

    Names of parts MS-27 U U Handle Type MS-27 C Loop Handle Type (19) Names of parts Fuel Tank Rewind Starter Air Cleaner I-Stop Switch (on/off)/Start-Stop Switch Spark Plug (21) Exhaust Muffler Clutch Case Rear Grip Hanger Handle Control Lever Control Cable Shaft Protector (Cutting tool guard)
  • Seite 9: Mounting The Handle

    Mounting the handle CAUTION: Before doing any work on the brush cutter, always stop the engine and disconnect the spark plug connector from the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION: Ensure you have reassembled the brush cutter completely before starting it.
  • Seite 10: Mounting The Protector

    To meet the applicable safety standards, you must only use the tool/protector combinations indicated in the table. Always use genuine DOLMAR cutter blades/nylon cutting head. – The cutter blade must be well polished, and free of cracks or breakages. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check the blade immediately.
  • Seite 11: Mounting The Cutter Blade/Nylon Cutting Head

    Mounting the cutter blade/nylon cutting head The cutter blade or nylon cutting head can be replaced easily by first turning the equipment upside down. – Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (3) until it is locked with the hex wrench.
  • Seite 12: Fuel/Refuelling

    Fuel/Refuelling Handling fuel Utmost care is required when handling fuel. Fuel may contain substances similar to solvents. Refuel either in a well ventilated room or outdoors. Do not inhale fuel vapors, and avoid any contact of fuel or oil with your skin. Mineral oil products degrease your skin.
  • Seite 13: Correct Handling

    Correct handling Attachment of shoulder strap – Adjust the strap length so that the cutter blade is kept parallel with the ground. Detachment – In case of emergency, push the notches (1) at both sides, and detach the equipment. Be extremely careful to maintain control of the equipment at this time. Do not allow the equipment to be deflected toward you or anyone in your vicinity.
  • Seite 14 Warm start for U handle models – Set the I-Stop Switch (on/off) (1) as illustrated. MS-27 U Warm start for loop handle models – Set the Start-Stop Switch (1) to neutral position as illustrated. MS-27 C – First, place the equipment on the ground. –...
  • Seite 15: Resharpening The Cutting Tool

    Caution during operation: If the throttle lever is opened fully during a no-load operation, the engine revolutions increase over 10,000 min . Never operate the engine at a higher speed than required, and keep the revolutions at an approximate speed of 6,000 - 8,000 min CAUTION: Always reduce the engine revolutions when the equipment is not being used for work.
  • Seite 16 NYLON CUTTING HEAD Most effective cutting area The nylon cutting head is a dual string trimmer head capable of both automatic and bump & feed mechanisms. The nylon cutting head will automatically feed out the proper length of nylon cord by the changes in centrifugal force caused by increasing or decreasing rpms.
  • Seite 17: Servicing Instructions

    – Feed the cords through the eyelets to come out of the housing. Mount the washer, spring, and spool in the housing. Eyelet – Align the hooks on the the cover and the housing. Then push cover firmly onto the housing to secure it. Cover Hook Hook...
  • Seite 18 Supply of grease to gear case Grease hole – Supply grease (Shell Alvania 3 or equivalent) to the gear case through the grease hole every 30 hours. (Genuine DOLMAR grease may be purchased from your DOLMAR dealer.) Suction head in the fuel tank –...
  • Seite 19: Storage

    Storage – When storing the equipment for a long period of time, drain all the fuel from the fuel tank and carburetor. To do this, simple drain all of the fuel from the fuel tank. Dispose of the drained fuel in accordance with local applicable laws. –...
  • Seite 20: Symboles

    Français Merci pour votre achat de cette débroussailleuse thermique de DOLMAR. Les Table des matières Page débroussailleuses thermiques DOLMAR sont des produits développés après de Symboles ..............20 nombreuses années d’apprentissage et d’expérience et d’un programme de Instructions de sécurité ..........21 développement détaillé.
  • Seite 21: Instructions De Sécurité

    Instructions de sécurité Instructions générales – Il est vivement recommandé à toute personne désirant utiliser correctement l’outil de lire et de comprendre en entier le présent manuel d’instructions afin de se familiariser avec l’utilisation de la débroussailleuse thermique. L’utilisation de cet équipement sans une bonne connaissance de son fonctionnement peut entraîner des blessures graves non seulement à...
  • Seite 22: Ravitaillement En Carburant

    – Ne démarrez la débroussailleuse thermique qu’en conformité avec les instructions. N’utilisez pas d’autres méthodes pour démarrer le moteur ! – N’utilisez la débroussailleuse thermique et les outils que pour des besoins spécifiés. – Ne démarrez la débroussailleuse thermique qu’une fois l’équipement entièrement assemblé.
  • Seite 23 – Ne procédez jamais au ravitaillement dans un espace fermé tel que l’intérieur d’une pièce. Vous pourriez provoquer une explosion liée à l’accumulation de vapeurs de carburant au niveau du sol. – Transportez et stockez le carburant uniquement dans des conteneurs agréés. Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas accéder au carburant.
  • Seite 24: Premier Secours

    Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les outils DOLMAR : Nom de la machine : Débroussailleuse thermique N° de modèle/Type : MS-27 U, MS-27 C Spécifications : reportez-vous au tableau «...
  • Seite 25: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques MS-27 U MS-27 C Modèle Poignée en U Poignée fermée Dimensions : longueur x largeur x hauteur (sans la lame de coupe) 1 770 x 610 x 410 mm 1 770 x 330 x 185 mm Poids net 5 kg 5 kg Déplacement du moteur...
  • Seite 26: Noms Des Pièces

    Noms des pièces MS-27 U Type de poignée en U MS-27 C Type de poignée fermée Noms des pièces (19) Réservoir de carburant Démarreur à rappel Filtre à air Interrupteur I-Arrêt (marche/arrêt)/ interrupteur marche/arrêt Bougie d’allumage Silencieux d’échappement Carter d’embrayage (21) Prise arrière Crochet de suspension...
  • Seite 27: Montage De La Poignée

    Montage de la poignée ATTENTION : Avant de faire un travail quelconque sur la débroussailleuse thermique, arrêtez toujours le moteur et débranchez le connecteur des bougies. Portez toujours des gants de protection ! ATTENTION : Assurez-vous que vous avez réassemblé complètement la débroussailleuse thermique avant de la démarrer.
  • Seite 28: Montage Du Dispositif De Protection

    Utilisez toujours des lames de coupe/têtes à fil de nylon d’origine DOLMAR. – La lame de coupe doit être bien aiguisée et dépourvue de fissures ou cassures. Si la lame de coupe heurte une pierre durant l’utilisation, arrêtez le moteur et vérifiez la lame immédiatement.
  • Seite 29: Montage De La Lame De Coupe/Tête À Fil En Nylon

    Montage de la lame de coupe/tête à fil en nylon La lame de coupe ou la tête à fil en nylon peuvent être remplacés facilement tout d’abord en retournant l’appareil. – Insérez la clé hexagonale à travers le trou dans la boîte d’engrenage et tournez la rondelle de réception (3) jusqu’à...
  • Seite 30: Carburant/Ravitaillement

    Carburant/Ravitaillement Manutention du carburant Le plus grand soin est requis lorsque vous manipulez du carburant. Il peut contenir des substances similaires aux solvants. Faites le plein dans une pièce bien ventilée ou en extérieur. Ne respirez pas les vapeurs de carburant et évitez tout contact du carburant ou de l’huile avec votre peau.
  • Seite 31: Manutention Correcte

    Manutention correcte Fixation de la sangle du harnais – Réglez la longueur de sangle de sorte que la lame de coupe reste parallèle au sol. Retrait – En cas d’urgence, appuyez sur les crans (1) de chaque côté et détachez le matériel.
  • Seite 32 Démarrage à chaud pour les modèles à poignée en U – Réglez l’interrupteur I-Arrêt (marche/arrêt) (1) comme illustré. MS-27 U Démarrage à chaud pour les modèles à poignée fermée – Réglez l’interrupteur de marche-arrêt (1) en position neutre, comme illustré. MS-27 C –...
  • Seite 33: Réaffûtage De L'outil De Coupe

    Mise en garde durant le fonctionnement : Si le levier d’accélération est complètement ouvert durant un fonctionnement à vide, le régime du moteur augmente à plus de 10 000 min . Ne jamais faire tourner le moteur à une vitesse plus élevée que nécessaire, et maintenir le régime à une vitesse d’environ 6 000 à 8 000 min ATTENTION : Réduisez toujours le régime du moteur lorsque l’appareil n’est pas utilisé...
  • Seite 34 TÊTE À FIL DE NYLON Zone de coupe la plus efficace La tête à fil de nylon est une tête de débroussailleuse thermique double dotée de mécanismes automatiques d’alimentation et d’éjection. La tête à fil de nylon alimentera en sortie automatiquement la longueur correcte de fils de nylon lors des changements de la force centrifuge causés par l’augmentation ou la diminution du régime.
  • Seite 35: Instructions D'entretien

    – Glissez les fils à travers les œillets pour qu’ils sortent du boîtier. Installez la rondelle, le ressort et la bobine dans le boîtier. Œillet – Alignez les crochets sur le couvercle et le boîtier. Ensuite, enfoncez à fond le couvercle sur le boîtier pour le mettre bien en place.
  • Seite 36 – Mettez de la graisse (Shell Alvania 3 ou équivalent) dans la boîte d’engrenage à travers l’orifice de graissage toutes les 30 heures. (Vous pouvez acheter de la graisse d’origine DOLMAR chez votre revendeur DOLMAR.) Crépine d’aspiration dans le réservoir de carburant –...
  • Seite 37: Entreposage

    Entreposage – Lorsque vous entreposez l’appareil pendant une longue période, vidangez tout le carburant du réservoir et du carburateur. Pour ce faire, vidangez simplement tout le carburant du réservoir. L’élimination de tout le carburant vidangé doit se faire en conformité avec les lois municipales en vigueur. –...
  • Seite 38: Symbole

    Inhaltsverzeichnis Seite Motor Rasentrimmers von DOLMAR entschieden haben. Motorsensen/Motor Symbole ..............38 Rasentrimmer von DOLMAR sind das Ergebnis unserer jahrelangen Sicherheitsanweisungen ..........39 Erkenntnisse, Erfahrungen und eines detaillierten Entwicklungsprogramms. Technische Daten ............43 Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, damit Sie die Bezeichnung der Bauteile ...........
  • Seite 39: Sicherheitsanweisungen

    Sicherheitsanweisungen Allgemeine Sicherheitsregeln – Für die Sicherstellung eines ordnungsgemäßen Betriebs müssen Sie diese Betriebsanleitung durchlesen und vollständig verstanden haben, damit Sie mit der Verwendung der Motorsense/des Motor Rasentrimmers vertraut sind. Die Verwendung des Motorgeräts, ohne die Handhabung richtig verstanden zu haben, kann bei Ihnen und anderen Personen zu schweren Verletzungen führen.
  • Seite 40 – Starten Sie die Motorsense/den Motor Rasentrimmer immer nur gemäß der Anleitungen. Starten Sie den Motor auf keine andere Weise! – Verwenden Sie die Motorsense/den Motor Rasentrimmer und die Werkzeuge nur für die angegebenen Zwecke. – Starten Sie den Motor der Motorsense/des Motor Rasentrimmers nur nach der vollständigen Montage des Werkzeugs.
  • Seite 41: Handhabung

    – Nehmen Sie das Betanken niemals in einem geschlossenen Raum vor. Andernfalls kann eine Explosion aufgrund der Ansammlung von Kraftstoffdampf auf dem Boden verursacht werden. – Transportieren und lagern Sie Kraftstoff ausschließlich in dafür zugelassenen Behältern. Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen Zugang zu dem gelagerten Kraftstoff haben.
  • Seite 42: Erste Hilfe

    Arbeitens warm und warten und pflegen Sie Maschine und Zubehörteile gut. Nur für europäische Länder EG-Konformitätserklärung Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer Bergfeld, bevollmächtigt durch die Dolmar GmbH, erklären, dass die Geräte der Marke DOLMAR: Bezeichnung des Geräts/der Geräte: Motorsense/Motor Rasentrimmer Nummer/Typ des Modells: MS-27 U, MS-27 C Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE DATEN“...
  • Seite 43: Technische Daten

    Technische Daten MS-27 U MS-27 C Modell U-Griff Bügelgriff Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne Schneidblatt) 1.770 x 610 x 410 mm 1.770 x 330 x 185 mm Nettogewicht 5 kg 5 kg Motor-Hubraum 25,7 cm Maximale Motorleistung 0,83 kW Maximale Drehzahl der Welle 8.800 min Einteiliges Schneidblatt aus...
  • Seite 44: Bezeichnung Der Bauteile

    Bezeichnung der Bauteile MS-27 U U-Griff MS-27 C Bügelgriff (19) Bezeichnung der Bauteile Kraftstofftank Seilspulstarter Luftfilter I-Stopp-Schalter (Ein/Aus)/ Start-Stopp-Schalter Zündkerze (21) Abgasschalldämpfer Kupplungsgehäuse Hinterer Griff Einhänger Griff Gashebel Seilzug Achse Schutz (Schutz für Schneidwerkzeug) Getriebegehäuse Griffhalterung Schneidblatt Nylon-Schneidkopf Tankdeckel Startergriff Ansaugpumpe Choke-Hebel...
  • Seite 45: Montieren Des Griffs

    Montieren des Griffs ACHTUNG: Stoppen Sie vor allen Arbeiten mit der Motorsense den Motor und trennen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass Sie die Motorsense vor dem Start wieder vollständig montiert haben. Für Modelle mit U-Griff –...
  • Seite 46: Für Modelle Mit Bügelgriff

    Zur Erfüllung der geltenden Sicherheitsstandards dürfen Sie nur die in dieser Übersicht aufgezeigten Werkzeug/Schutz-Kombinationen verwenden. Verwenden Sie immer originale Schneidblätter/Nylon- Schneidköpfe von DOLMAR. – Die Schneidblatt muss gut glänzen und darf keine Risse oder Brüche aufweisen. Falls das Schneidblatt während des Betriebs gegen einen Stein geschlagen ist, stoppen Sie sofort den Motor und überprüfen Sie das Blatt.
  • Seite 47: Montieren Des Schneidblattes/Des Nylon-Schneidkopfes

    Montieren des Schneidblattes/des Nylon-Schneidkopfes Das Schneidblatt oder den Nylon-Schneidkopf können Sie einfach austauschen, wenn Sie zuerst das Werkzeug umdrehen. – Stecken Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung im Getriebegehäuse und drehen Sie die Aufnahmescheibe (3), bis diese mit dem Inbusschlüssel einrastet.
  • Seite 48: Kraftstoff/Betanken

    Kraftstoff/Betanken Umgang mit Kraftstoff Beim Umgang mit Kraftstoffen ist äußerste Vorsicht geboten. Kraftstoffe können Substanzen enthalten, die wie Lösungsmittel wirken. Tanken Sie nur in einem gut belüfteten Raum oder im Freien auf. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein und vermeiden Sie jeglichen Kontakt des Kraftstoffs oder Öls mit Ihrer Haut. Mineralölerzeugnisse wirken hautentfettend.
  • Seite 49: Korrekter Umgang

    Korrekter Umgang Befestigen des Schultergurts – Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass das Schneidblatt parallel zum Boden ist. Abtrennung – Drücken Sie im Notfall die Einrastungen (1) an beiden Seiten und trennen Sie die Anlage. Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie die Kontrolle über das Werkzeug behalten.
  • Seite 50 Warmstart für Modelle mit U-Griff – Stellen Sie den I-Stopp Schalter (Ein/Aus) (1) wie abgebildet ein. MS-27 U Warmstart für Modelle mit Bügelgriff – Stellen Sie den Start-Stopp-Schalter (1) wie abgebildet auf Neutralposition. MS-27 C – Legen Sie zuerst das Werkzeug auf dem Boden ab. –...
  • Seite 51: Schärfen Des Schneidwerkzeugs

    Vorsichtsmaßnahmen bei Betrieb: Falls der Gashebel während des lastlosen Betriebs vollständig geöffnet ist, erreicht die Motordrehzahl über 10.000 U/min . Betreiben Sie den Motor nie mit einer höheren Geschwindigkeit als notwendig und bei etwa 6.000 - 8.000 U/min ACHTUNG: Reduzieren Sie die Motordrehzahl immer, wenn Sie gerade nicht mit dem Werkzeug arbeiten.
  • Seite 52: Betrieb

    NYLON-SCHNEIDKOPF Effektivster Schnittbereich Der Nylon-Schneidkopf ist ein Rasentrimmerkopf mit zwei Fäden. Die Schneidfäden werden sowohl automatisch als auch durch einen Stoß-Zufuhr- Mechanismus zugeführt. Der Nylon-Schneidkopf führt automatisch die entsprechende Länge des Nylonseils heraus. Dies geschieht durch Ändern der Zentrifugalkraft aufgrund der Zunahme oder Abnahme der Drehzahl.
  • Seite 53: Wartungsanweisungen

    – Fädeln Sie die Fäden durch die Ösen aus dem Gehäuse heraus. Montieren Sie die Unterlegscheibe, Feder und Spule im Gehäuse. Öse – Richten Sie die Haken auf der Abdeckung mit dem Gehäuse aus. Drücken Sie dann die Abdeckung fest auf das Gehäuse, um sie zu sichern. Abdeckung Haken Haken...
  • Seite 54: Überprüfen Der Zündkerze

    – Bringen Sie nach jeweils 30 Betriebsstunden Schmierfett (Shell Alvania 3 oder gleichwertig) durch die Schmieröffnung in das Getriebegehäuse ein. (Originales DOLMAR-Schmierfett erhalten Sie bei Ihrem DOLMAR-Händler.) Ansaugkopf im Kraftstofftank – Mit dem Kraftstofffilter (5) des Ansaugkopfes wird der benötigte Kraftstoff in den Vergaser geleitet.
  • Seite 55: Aufbewahrung

    Aufbewahrung – Wenn Sie das Werkzeug über einen längeren Zeitraum lagern, lassen Sie den gesamten Kraftstoff aus den Tank und dem Vergaser ab. Lassen Sie dazu einfach den Kraftstoff aus dem Tank ab. Entsorgen Sie den abgelassenen Kraftstoff gemäß den örtlichen Bestimmungen. –...
  • Seite 56: Simboli

    Italiano Grazie per aver acquistato questo decespugliatore/tagliabordi DOLMAR. I Sommario Pagina decespugliatori/tagliabordi DOLMAR sono il risultato di molti anni di competenza Simboli ................ 56 ed esperienza e di un preciso programma di sviluppo. Istruzioni di sicurezza..........57 Leggere con attenzione questo opuscolo per essere certi di avere le migliori Dati tecnici..............
  • Seite 57: Istruzioni Di Sicurezza

    Istruzioni di sicurezza Istruzioni generali – Per garantire un corretto funzionamento, assicurarsi di leggere e comprendere completamente queste istruzioni per l’uso al fine di acquisire familiarità con l’utilizzo del decespugliatore/tagliabordi. Usare questo dispositivo senza sapere come azionarlo correttamente potrebbe portare a gravi lesioni per sé...
  • Seite 58 – Avviare il decespugliatore/tagliabordi solo secondo quanto riportato nelle istruzioni. Non usare alcun altro metodo per avviare il motore! – Usare il decespugliatore/tagliabordi e gli utensili solo per gli usi previsti. – Avviare il motore del decespugliatore/tagliabordi solo quando l’intero dispositivo è...
  • Seite 59: Istruzioni Per La Manutenzione

    – Non effettuare mai il rifornimento in un luogo chiuso, come dentro una stanza. Questo potrebbe causare un’esplosione, dovuta all’accumulo di vapori di carburante a livello del suolo. – Trasportare e riporre il carburante solo in contenitori omologati. Assicurarsi che il carburante riposto non sia accessibile ai bambini. Utilizzo –...
  • Seite 60: Primo Soccorso

    Solo per i paesi europei Dichiarazione di conformità CE I sottoscritti Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, debitamente autorizzati da Dolmar GmbH, dichiarano che gli utensili DOLMAR: Denominazione dell’utensile: Decespugliatore/Tagliabordi N. modello/Tipo: MS-27 U, MS-27 C Caratteristiche tecniche: vedere la tabella “DATI TECNICI”...
  • Seite 61: Dati Tecnici

    Dati tecnici MS-27 U MS-27 C Modello Impugnatura a U Impugnatura ad anello Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza (senza lama di taglio) 1.770 x 610 x 410 mm 1.770 x 330 x 185 mm Peso netto 5 kg 5 kg Cilindrata del motore 25,7 cm Prestazioni massime del motore...
  • Seite 62: Nomi Delle Parti

    Nomi delle parti MS-27 U Tipo impugnatura a U MS-27 C Tipo di impugnatura ad anello (19) Nomi delle parti Serbatoio del carburante Avviamento con autoavvolgente Filtro dell’aria Interruttore I-Arresto (on/off)/ Interruttore di avviamento/arresto Candela (21) Marmitta di scarico Scatola della frizione Punto di presa posteriore Punto di sospensione Impugnatura...
  • Seite 63: Montaggio Dell'impugnatura

    Montaggio dell’impugnatura ATTENZIONE: Prima di effettuare qualunque intervento sul decespugliatore, spegnere sempre il motore e staccare il cavo di accensione dalla candela. Indossare sempre i guanti di protezione. ATTENZIONE: Assicurarsi di aver rimontato completamente il decespugliatore prima di avviarlo. Per i modelli con impugnatura a U –...
  • Seite 64: Montaggio Della Protezione

    Utilizzare sempre le lame di taglio e le testine di taglio in nylon originali DOLMAR. – La lama di taglio deve essere ben affilata e priva di incrinature o rotture. Se durante il lavoro la lama urta contro una pietra, arrestare il motore e controllare immediatamente la lama.
  • Seite 65: Montaggio Della Lama/Testina Di Taglio In Nylon

    Montaggio della lama/testina di taglio in nylon La lama di taglio o la testina di taglio in nylon possono essere sostituite facilmente rovesciando innanzitutto l’utensile. – Inserire la chiave esagonale attraverso il foro nella scatola degli ingranaggi e ruotare la rondella ricevente (3) finché non viene bloccata dalla chiave esagonale.
  • Seite 66: Carburante/Rifornimento

    Carburante/Rifornimento Manipolazione del carburante Durante la manipolazione del carburante, è necessario prestare la massima attenzione in quanto potrebbe contenere sostanze simili ai solventi. Rifornire in una stanza ben ventilata o all’esterno. Non inalare i vapori del carburante ed evitare il contatto di olio o carburante con la pelle. I prodotti a base di olio minerale sgrassano la pelle.
  • Seite 67: Manipolazione Corretta

    Manipolazione corretta Collegamento della cinghia a tracolla – Regolare la lunghezza della cinghia in modo che la lama sia parallela al terreno. Sganciamento – In caso di emergenza, premere le tacche (1) su entrambi i lati per staccare il dispositivo. In tale circostanza occorre essere estremamente attenti a mantenere il controllo del dispositivo.
  • Seite 68 Avviamento a caldo per i modelli con impugnatura a U – Impostare l’interruttore I-Arresto (on/off) (1) come mostrato. MS-27 U Avviamento a caldo per i modelli con impugnatura ad anello – Impostare l’interruttore di avviamento/arresto (1) in posizione neutra come mostrato.
  • Seite 69: Affilatura Dell'utensile Da Taglio

    Precauzioni durante l’uso: Se la leva dell’acceleratore è completamente aperta durante il funzionamento senza carico, i giri del motore possono raggiungere i 10.000 min Non azionare mai il motore a una velocità superiore a quella necessaria, mantenendo il numero di giri a un valore opportuno, fra i 6.000 e gli 8.000 min ATTENZIONE: Ridurre sempre il numero di giri quando il dispositivo è...
  • Seite 70 TESTINA DI TAGLIO IN NYLON Area di taglio più efficace La testina di taglio in nylon è una testina tagliabordi a doppio filo con meccanismo sia automatico che “batti e vai”. La testina di taglio in nylon preleva automaticamente una sezione di lunghezza corretta del filo in nylon in base alle variazioni della forza centrifuga determinate dall’incremento o dalla riduzione del numero di giri.
  • Seite 71: Istruzioni Di Manutenzione

    – Inserire i fili attraverso gli occhielli per farli uscire dall’alloggiamento. Montare la rondella, la molla e il rocchetto sull’alloggiamento. Occhiello – Allineare i ganci sul coperchio e sull’alloggiamento. Premere quindi il coperchio sull’alloggiamento per fissarlo. Coperchio Gancio Gancio Occhiello Istruzioni di manutenzione Istruzioni di manutenzione ATTENZIONE: Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione sul...
  • Seite 72: Controllo Della Candela

    – Inserire del grasso (Shell Alvania 3 o equivalente) nella scatola degli ingranaggi attraverso l’apposito foro per il grasso ogni 30 ore. (Il grasso originale DOLMAR può essere acquistato dal rivenditore DOLMAR.) Testina di aspirazione nel serbatoio del carburante – Il filtro del carburante (5) della testa aspirante è utilizzato per fornire il carburante richiesto dal carburatore.
  • Seite 73: Stoccaggio

    Stoccaggio – Quando si ripone il dispositivo per un lungo periodo di tempo, svuotare tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore. Per far questo, scaricare semplicemente tutto il carburante contenuto nel serbatoio. Smaltire il carburante raccolto secondo le leggi locali. –...
  • Seite 74: Symbolen

    Nederlands Hartelijk dank voor uw aankoop van deze bosmaaier/graskantmaaier van Inhoudsopgave Pagina DOLMAR. Bosmaaiers/graskantmaaiers van DOLMAR zijn ontwikkeld als Symbolen ..............74 producten van onze jarenlange kennis, ervaring en een gedetailleerd Veiligheidsinstructies........... 75 ontwikkelingsprogramma. Technische gegevens ..........79 Lees deze handleiding grondig door zodat u zeker bent dat u kunt genieten van Namen van onderdelen..........
  • Seite 75: Veiligheidsinstructies

    Veiligheidsinstructies Algemene instructies – Om een correcte werking te garanderen, moet u ervoor zorgen dat u deze handleiding volledig hebt gelezen en begrijpt zodat u vertrouwd raakt met het gebruik van de bosmaaier/graskantmaaier. Als u dit gereedschap gebruikt zonder te begrijpen hoe u het correct moet bedienen, kan dit ernstige letsels veroorzaken bij u of anderen.
  • Seite 76: Brandstof Bijvullen

    – Start de bosmaaier/graskantmaaier alleen in overeenstemming met de instructies. Gebruik geen enkele andere methode om de motor te starten! – Gebruik de bosmaaier/graskantmaaier en de onderdelen alleen voor de opgegeven doeleinden. – Start de motor van de bosmaaier/graskantmaaier alleen nadat het gereedschap volledig is gemonteerd.
  • Seite 77 – Vul nooit brandstof bij in een gesloten vertrek, zoals in een kamer. Dit kan een ontploffing veroorzaken door de accumulatie van brandstofdampen op grondniveau. – Vervoer en bewaar brandstof alleen in goedgekeurde tanks. Zorg dat de opgeslagen brandstof niet toegankelijk is voor kinderen. Gebruiksmethode –...
  • Seite 78: Eu-Verklaring Van Conformiteit

    Alleen voor Europese landen EU-verklaring van conformiteit Ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer Bergfeld, als erkende vertegenwoordigers van Dolmar GmbH, verklaren dat de DOLMAR- machine(s): Aanduiding van de machine: Bosmaaier/Graskantmaaier Modelnr./Type: MS-27 U, MS-27 C...
  • Seite 79: Technische Gegevens

    Technische gegevens MS-27 U MS-27 C Model U-handgreep Beugelhandgreep Afmetingen: lengte x breedte x hoogte (zonder snijblad) 1.770 x 610 x 410 mm 1.770 x 330 x 185 mm Nettogewicht 5 kg 5 kg Cilinderinhoud 25,7 cm Maximaal motorvermogen 0,83 kW Maximaal astoerental 8.800 min Eendelig metalen snijblad...
  • Seite 80: Namen Van Onderdelen

    Namen van onderdelen MS-27 U Model met U-handgreep MS-27 C Model met beugelhandgreep (19) Namen van onderdelen Brandstoftank Trekstartinrichting Luchtfilter I-STOP-schakelaar (aan/uit)/ START-STOP-schakelaar Bougie Uitlaatdemper (21) Koppelingshuis Achterhandgreep Bevestigingsoog Handgreep Gashendel Gaskabel Schacht Beschermkap (beschermkap van snijgarnituur) Tandwielhuis Handgreepbevestiging Snijblad Nylondraad-snijkop Brandstofvuldop Trekstarthandgreep...
  • Seite 81: De Handgreep Monteren

    De handgreep monteren LET OP: Voordat u werkt aan de bosmaaier, moet u altijd de motor uitschakelen en de bougiekap eraf trekken. Draag altijd veiligheidshandschoenen! LET OP: Zorg dat u de bosmaaier volledig opnieuw hebt gemonteerd voordat u deze inschakelt. Voor modellen met een U-handgreep –...
  • Seite 82: De Beschermkap Monteren

    Gebruik altijd originele snijbladen/nylondraad-snijkoppen van DOLMAR. – Het snijblad moet goed geslepen zijn en vrij zijn van barsten of breuken. Als het snijblad een steen raakt tijdens het gebruik, moet u de motor onmiddellijk uitschakelen en het blad controleren.
  • Seite 83: Het Snijblad Of De Nylondraad-Snijkop Monteren

    Het snijblad of de nylondraad-snijkop monteren Het snijblad of de nylondraad-snijkop kan gemakkelijk worden vervangen door het gereedschap eerst ondersteboven te draaien. – Steek de inbussleutel in de opening van het tandwielhuis en draai de ontvangerring (3) met de inbussleutel tot deze wordt vergrendeld. –...
  • Seite 84: Brandstof En Brandstof Bijvullen

    Brandstof en brandstof bijvullen Omgaan met brandstof Tijdens het omgaan met brandstoffen moet u uiterste voorzichtigheid betrachten. Brandstof kan stoffen bevatten die ook in oplosmiddelen voorkomen. Vul brandstof bij in een goed geventileerd vertrek of buiten. Zorg dat u de brandstofdampen niet inademt en vermijd contact van de brandstof of de olie met de huid.
  • Seite 85: Correcte Hantering

    Correcte hantering Bevestigen van de schouderriem – Pas de lengte van de riem zo aan, dat het snijblad parallel met de grond kan worden gehouden. Losmaken – In geval van nood knijpt u de gesp (1) aan beide zijkanten in om het gereedschap los te maken.
  • Seite 86 Warme start van modellen met een U-handgreep – Zet de I-STOP-schakelaar (aan/uit) (1) in de afgebeelde stand. MS-27 U Warme start van modellen met een beugelhandgreep – Zet de START-STOP-schakelaar (1) in de middenstand, zoals afgebeeld. MS-27 C – Plaats het gereedschap eerst op de grond. –...
  • Seite 87: Het Snijgarnituur Slijpen

    Voorzichtig tijdens gebruik: Als de gashendel volledig wordt geopend tijdens onbelast gebruik, loopt het motortoerental op tot meer dan 10.000 min . Gebruik de motor nooit op een hoger toerental dan vereist is en houd het toerental op ongeveer 6.000 tot 8.000 min LET OP: Verlaag het motortoerental altijd wanneer het gereedschap niet wordt belast.
  • Seite 88 NYLONDRAAD-SNIJKOP Meest effectieve maaigebied De nylondraad-snijkop is een dubbele-draadkop voor de graskantmaaier die is uitgerust met zowel een automatisch draadaanvoermechanisme als een stoot- aanvoermechanisme. De nylondraad-snijkop zal automatisch de geschikte lengte nylondraad aanvoeren door de wijzigingen in de centrifugale kracht die worden veroorzaakt door toenemende of afnemende draaisnelheid.
  • Seite 89: Onderhoudsinstructies

    – Voer de nylondraden door de oogjes zodat ze uit de behuizing steken. Plaats de ring, veer en draadspoel in de behuizing. Oogje – Lijn de haken op het deksel uit met de vergrendelnokken van de behuizing. Duw daarna het deksel stevig op de behuizing om hem te vergrendelen. Deksel Haak Haak...
  • Seite 90: Zuigkop In Brandstoftank

    Toevoer van smeervet aan het tandwielhuis Smeeropening – Breng elke 30 uur vet (Shell Alvania 3 of gelijkwaardig) aan via de smeeropening in het tandwielhuis. (Origineel DOLMAR-smeervet kan worden aangeschaft bij uw DOLMAR-dealer.) Zuigkop in brandstoftank – Het brandstoffilter (5) op de zuigkop wordt gebruikt om de brandstof die door de carburateur wordt aangezogen, te filteren.
  • Seite 91: Bewaren

    Bewaren – Wanneer u het gereedschap lange tijd opslaat, moet u alle brandstof aflaten uit de brandstoftank en de carburateur. Verwijder hiervoor alle brandstof uit de brandstoftank. Gooi de afgetapte brandstof weg in overeenstemming met de lokale toepasselijke wetten. – Verwijder de bougie en breng enkele druppels olie via het bougiegat in de cilinder.
  • Seite 92: Símbolos

    Español Gracias por comprar esta desbrozadora DOLMAR. La desbrozadora DOLMAR Índice Página es el resultado de nuestros muchos años de investigación, experiencia y un Símbolos ..............92 extenso programa de desarrollo. Instrucciones de seguridad ......... 93 Lea este manual con atención para obtener unos resultados excelentes y el Datos técnicos.............
  • Seite 93: Instrucciones De Seguridad

    Instrucciones de seguridad Instrucciones generales – Para garantizar un manejo seguro, asegúrese de que lee y comprende totalmente el manual de instrucciones para familiarizarse con el uso de la desbrozadora. El uso de este equipo sin comprender cómo utilizarlo correctamente puede provocarle graves lesiones a usted o a otras personas. –...
  • Seite 94 – Ponga en marcha la desbrozadora únicamente de acuerdo con las instrucciones. No utilice ningún otro método para poner en marcha el motor. – Utilice la desbrozadora y las herramientas únicamente para las finalidades especificadas. – Sólo debe poner en marcha el motor de la desbrozadora tras montar completamente el equipo.
  • Seite 95: Herramientas De Corte

    – El combustible solamente se debe transportar y almacenar en recipientes homologados. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al alcance de los niños. Método de trabajo – Utilice la desbrozadora y las herramientas únicamente cuando haya una buena iluminación y visibilidad. Durante el invierno, tenga cuidado con las zonas resbaladizas o mojadas, como zonas heladas o cubiertas por la nieve (riesgo de resbalar).
  • Seite 96: Primeros Auxilios

    Sólo para países europeos Declaración de conformidad de la CE Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer Bergfeld, debidamente autorizados por Dolmar GmbH, declaran que la(s) máquina(s) DOLMAR: Designación de la máquina: Desbrozadora Nº de modelo/Tipo: MS-27 U, MS-27 C Especificaciones: consulte la tabla “DATOS TÉCNICOS”...
  • Seite 97: Datos Técnicos

    Datos técnicos MS-27 U MS-27 C Modelo Asidero en U Asidero circular Dimensiones: largo x ancho x alto (sin cuchilla de corte) 1.770 x 610 x 410 mm 1.770 x 330 x 185 mm Peso neto 5 kg 5 kg Cilindrada del motor 25,7 cm Potencia máxima del motor...
  • Seite 98: Denominación De Las Piezas

    Denominación de las piezas MS-27 U Tipo de asidero en U MS-27 C Tipo de asidero circular Denominación de las piezas (19) Depósito de combustible Arrancador de retroceso Filtro de aire Interruptor I-Parada (encendido/ apagado)/Interruptor de arranque- parada Bujía Silenciador de escape (21) Caja del embrague Empuñadura trasera...
  • Seite 99: Montaje Del Asidero

    Montaje del asidero PRECAUCIÓN: Antes de realizar algún trabajo en la desbrozadora, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía. Utilice siempre guantes de protección. PRECAUCIÓN: Asegúrese de volver a montar la desbrozadora completamente antes de ponerla en marcha. Para modelos con el asidero en forma de U –...
  • Seite 100: Montaje Del Protector

    Utilice siempre cabezales de corte de nylon y cuchillas de corte genuinas de DOLMAR. – La cuchilla de corte deberá estar afilada, sin grietas ni roturas. Si la cuchilla golpea una piedra durante el uso, detenga la herramienta y compruebe la cuchilla inmediatamente.
  • Seite 101: Montaje De La Cuchilla De Corte/Cabezal De Corte De Nylon

    Montaje de la cuchilla de corte/cabezal de corte de nylon La cuchilla de corte o el cabezal de corte de nylon se pueden reemplazar fácilmente dando la vuelta al equipo. – Inserte la llave hexagonal en el orificio de la caja de engranajes y gire la arandela de apoyo (3) hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal.
  • Seite 102: Combustible/Repostaje

    Combustible/Repostaje Manejo del combustible Tenga el máximo cuidado cuando maneje el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reposte en una habitación bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor de combustible y evite cualquier contacto del combustible o del aceite con su piel.
  • Seite 103: Manejo Correcto

    Manejo correcto Instalación de la correa para el hombro – Ajuste la longitud de la correa para el hombro de forma que la cuchilla quede paralela al suelo. Separación – En caso de emergencia, pulse las muescas (1) de ambos lados y suelte el equipo.
  • Seite 104 Arranque en caliente para modelos con el asidero en forma de U – Pulse el interruptor I-Parada (encendido/apagado) (1) tal y como se muestra en la ilustración. MS-27 U Arranque en caliente para modelos con el asidero circular – Pulse el interruptor arranque-parada (1) hasta la posición neutra tal y como se muestra en la ilustración.
  • Seite 105: Afilado De La Herramienta De Corte

    Precaución durante el funcionamiento: Si la palanca de la mariposa de gases se abre completamente durante el funcionamiento sin carga, las revoluciones del motor aumentan por encima de las 10.000 min . Nunca haga funcionar el motor a una velocidad superior a la necesaria y mantenga las revoluciones a una velocidad aproximada de 6.000 - 8.000 min PRECAUCIÓN: Reduzca siempre las revoluciones del motor cuando el equipo no se utilice para trabajar.
  • Seite 106 CABEZAL DE CORTE DE NYLON Área de corte más eficaz El cabezal de corte de nylon es una cabeza de corte de hilo dual con mecanismos de tope y avance, y automático. El cabezal de corte de nylon alargará automáticamente la longitud correcta del hilo de nylon gracias a los cambios de la fuerza centrífuga provocados por el aumento o la reducción de las rpm.
  • Seite 107: Instrucciones De Servicio

    – Haga pasar los hilos a través de los ojales para que salgan del alojamiento. Monte la arandela, el muelle y el carrete en el alojamiento. Ojal – Alinee los ganchos de la cubierta y el alojamiento. A continuación, empuje la cubierta firmemente sobre el alojamiento para fijarlo.
  • Seite 108: Comprobación De La Bujía

    – Suministre grasa (Shell Alvania 3 o equivalente) a la caja de engranajes a través del orificio de engrase cada 30 horas. (Puede comprar grasa original de DOLMAR en su distribuidor DOLMAR.) Cabezal de succión en el depósito de combustible –...
  • Seite 109: Almacenamiento

    Almacenamiento – Cuando almacene el equipo durante un largo período de tiempo, vacíe todo el combustible del depósito de combustible y del carburador. Para ello, vacíe todo el combustible del depósito de combustible. Deseche el combustible que haya quitado de acuerdo con las leyes aplicables locales. –...
  • Seite 110: Símbolos

    Português Obrigado por ter adquirido esta roçadeira a gasolina DOLMAR. As roçadeiras a Índice Página gasolina DOLMAR foram desenvolvidas como o resultado dos nossos muitos Símbolos ..............110 anos de conhecimento, experiência e um programa de desenvolvimento Instruções de segurança........... 111 detalhado.
  • Seite 111: Instruções De Segurança

    Instruções de segurança Instruções gerais – Para assegurar um funcionamento correcto, certifique-se de que lê e entende este manual de instruções para saber como se utiliza a roçadeira a gasolina. Utilizar este equipamento sem entender como operá-lo correctamente pode resultar em ferimentos graves em si ou em outros. –...
  • Seite 112: Reabastecimento De Combustível

    – Inicie a roçadeira a gasolina apenas de acordo com as instruções. Não utilize outros métodos para arrancar o motor! – Utilize apenas a roçadeira a gasolina e ferramentas para os fins específicos. – Apenas arranque o motor da roçadeira a gasolina depois de o equipamento estar devidamente montado.
  • Seite 113: Método De Funcionamento

    – Nunca reabasteça num espaço fechado como dentro de uma sala. Isso poderá causar uma explosão devido à acumulação de vapor de combustível ao nível do chão. – Transporte e armazene o combustível apenas em recipientes aprovados. Certifique-se de que o combustível armazenado não é acessível a crianças. Método de funcionamento –...
  • Seite 114: Primeiros-Socorros

    Apenas para países europeus Declaração de conformidade CE O abaixo-assinado, Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, assim autorizado pela Dolmar GmbH, declaram que as máquinas DOLMAR: Designação da máquina: Roçadeira A Gasolina N.º/Tipo de modelo: MS-27 U, MS-27 C Especificações: consulte a tabela “DADOS TÉCNICOS”...
  • Seite 115: Dados Técnicos

    Dados técnicos MS-27 U MS-27 C Modelo Pega em U Pega fechada Dimensões: comprimento x largura x altura (sem a lâmina de corte) 1.770 x 610 x 410 mm 1.770 x 330 x 185 mm Peso líquido 5 kg 5 kg Deslocamento do motor 25,7 cm Desempenho máximo do motor...
  • Seite 116: Nomes De Peças

    Nomes de peças MS-27 U Tipo de pega em U MS-27 C Tipo de pega fechada Nomes de peças (19) Depósito de combustível Arrancador de rebobinamento Filtro de ar Interruptor I-Parar (ligar/desligar)/ Interruptor Arrancar-Parar Vela de ignição Silenciador de escape (21) Embraiagem Cabo traseiro...
  • Seite 117: Montar A Pega

    Montar a pega PRECAUÇÃO: Antes de efectuar qualquer trabalho na roçadeira a gasolina, pare sempre o motor e desligue o conector da vela de ignição da vela de ignição. Use sempre luvas de protecção! PRECAUÇÃO: Certifique-se de que voltou a montar a roçadeira a gasolina completamente antes de a iniciar.
  • Seite 118: Montar O Protector

    Utilize sempre lâminas de corte/cabeça de corte em nylon DOLMAR. – A lâmina de corte deve ser bem polida e livre de fendas ou quebras. Se a lâmina de corte for de encontro a uma pedra durante a operação, pare o motor e verifique a lâmina imediatamente.
  • Seite 119: Montar A Lâmina De Corte/Cabeça De Corte Em Nylon

    Montar a lâmina de corte/cabeça de corte em nylon A lâmina de corte ou cabeça de corte em nylon podem ser substituídas facilmente ao rodar o equipamento ao contrário. – Insira a chave sextavada no orifício na caixa de engrenagens e rode a anilha receptora (3) até...
  • Seite 120: Combustível/Reabastecimento De Combustível

    Combustível/Reabastecimento de combustível Lidar com o combustível É necessário muito cuidado ao lidar com o combustível. O combustível pode conter substâncias semelhantes a solventes. Reabasteça num espaço bem ventilado ou no exterior. Não inale vapores do combustível e evite qualquer contacto de combustível ou óleo com a sua pele.
  • Seite 121: Manuseamento Correcto

    Manuseamento correcto Fixação da alça do ombro – Ajuste o comprimento da alça para que a lâmina de corte fique paralela ao chão. Separação – Em caso de emergência, empurre os entalhes (1) em ambos os lados e separe o equipamento. Certifique-se de que mantém o controlo do equipamento nesta altura.
  • Seite 122 Arranque a quente para os modelos de pega em U – Coloque o interruptor I-Parar (ligar/desligar) (1), conforme ilustrado. MS-27 U Arranque a quente para os modelos de pega fechada – Coloque o interruptor Arrancar-Parar (1) na posição neutra, conforme ilustrado.
  • Seite 123: Voltar A Afiar A Ferramenta De Corte

    Precauções durante o funcionamento: Se a alavanca do acelerador estiver totalmente aberta durante um funcionamento em vácuo, as revoluções do motor aumentam em mais de 10.000 min . Nunca opere o motor a uma velocidade mais alta do que a necessária e mantenha as revoluções a uma velocidade aproximada de 6.000 - 8.000 min PRECAUÇÃO: Reduza sempre as revoluções do motor quando o equipamento não estiver a ser utilizado para trabalhar.
  • Seite 124 CABEÇA DE CORTE EM NYLON Área de corte mais eficaz A cabeça de corte em nylon é uma cabeça dupla da roçadeira a gasolina com capacidade para mecanismos automáticos e de “bump & feed”. A cabeça de corte em nylon irá fornecer automaticamente o comprimento necessário de fio nylon através das alterações na força centrífuga causada pelas rpms crescentes ou decrescentes.
  • Seite 125: Instruções De Serviço

    – Passe os cabos através dos ilhós para saírem do alojamento. Instale a anilha, mola e bobina no alojamento. Ilhó – Alinhe os ganchos na tampa e no alojamento. De seguida, pressione bem a tampa no alojamento para a fixar. Protrusão Gancho Gancho...
  • Seite 126 – Forneça lubrificação (Shell Alvania 3 ou equivalente) para a caixa de engrenagens através do orifício de lubrificação a cada 30 horas. (Lubrificação DOLMAR pode ser adquirida no seu revendedor DOLMAR.) Cabeça de sucção no depósito de combustível – O filtro de combustível (5) da cabeça de sucção é utilizado para fornecer o combustível requerido pelo carburador.
  • Seite 127: Armazenamento

    Armazenamento – Ao guardar o equipamento durante um longo período de tempo, drene todo o combustível do depósito de combustível e carburador. Para fazer isto, basta drenar todo o combustível do depósito de combustível. Elimine o combustível drenado de acordo com as leis aplicáveis. –...
  • Seite 128: Symboler

    Sikkerhedsanvisninger ..........129 Læs dette hæfte grundigt igennem for at sikre, at du får den bedst mulige Tekniske data............133 udnyttelse, og de fremragende resultater, som din DOLMAR buskrydder/ Delenes betegnelse ..........134 trådtrimmer kan give. Montering af håndtag ..........135 Montering af skærm ..........
  • Seite 129: Sikkerhedsanvisninger

    Sikkerhedsanvisninger Generelle retningslinjer – For ar sikre korrekt betjening skal du sørge for at læse og forstå denne brugsanvisning, sådan at du har kendskab til, hvordan du anvender buskrydderen/trådtrimmeren. Brug af denne maskine uden en forståelse af hvordan den betjenes korrekt, kan medføre alvorlige skader på dig selv eller andre.
  • Seite 130: Påfyldning Af Brændstof

    – Start kun buskrydderen/trådtrimmeren som beskrevet i brugsanvisningen. Benyt ikke andre metoder til at starte motoren med! – Brug kun buskrydderen/trådtrimmeren og værktøjerne til de specificerede formål. – Start først motoren på buskrydderen/trådtrimmeren, når maskinen er helt samlet. Betjen ikke maskinen før alt det nødvendige tilbehør er monteret. –...
  • Seite 131 – Påfyld aldrig brændstof på et indelukket sted som fx inde i et rum. Hvis du gør det, kan det forårsage en eksplosion pga. ophobningen af brændstofdampe ved jordoverfladen. – Foretag kun transport og opbevaring af brændstof i godkendte beholdere. Sørg for, at brændstof opbevares således, at børn ikke har adgang til det.
  • Seite 132: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Kun for lande i Europa EF-overensstemmelseserklæring De undertegnede, Tamiro Kishima og Rainer Bergfeld, erklærer som autoriserede af Dolmar GmbH at denne/disse DOLMAR-maskine(r): Maskinens betegnelse: Buskrydder/Trådtrimmer Modelnummer/type: MS-27 U, MS-27 C Specifikationer: se skemaet “TEKNISKE DATA”...
  • Seite 133: Tekniske Data

    Tekniske data MS-27 U MS-27 C Model U-håndtag Bøjlehåndtag Mål: længde x bredde x højde (uden klinge) 1.770 x 610 x 410 mm 1.770 x 330 x 185 mm Nettovægt 5 kg 5 kg Motorvolumen 25,7 cm Maksimal motorydelse 0,83 kW Maksimal spindelrotationsfrekvens 8.800 min Metalklinge i et stykke...
  • Seite 134: Delenes Betegnelse

    Delenes betegnelse MS-27 U U-håndtagstype MS-27 C Bøjlehåndtagstype (19) Delenes betegnelse Brændstoftank Startsnor Luftfilter I-stop-kontakt (tænd/sluk)/ start-stop-kontakt Tændrør Lyddæmper (21) Koblingshus Bagerste greb Bøjle Håndtag Betjeningshåndtag Styrekabel Skaft Skærm (Afskærmning for skæreværktøj) Gearkasse Håndtagsholder Klinge Nylontrimmerhoved Brændstofdæksel Starthåndtag Tipper Chokerhåndtag...
  • Seite 135: Montering Af Håndtag

    Montering af håndtag FORSIGTIG: Inden du udfører arbejde på buskrydderen, skal du altid stoppe motoren og fjerne tændrørshætten fra tændrøret. Bær altid beskyttelseshandsker! FORSIGTIG: Sørg for, at du har samlet buskrydderen helt, inden du starter den. For modeller med U-håndtag –...
  • Seite 136: Montering Af Skærm

    Du må kun anvende værktøjet/de skærmkombinationer, som er angivet i skemaet, for at kunne leve op til de gældende sikkerhedsstandarder. Anvend altid ægte DOLMAR-klinger/nylontrimmerhoved. – Buskrydderens klinge skal være velpudset og fri for ridser og revner. Hvis klingen rammer mod en sten under arbejdet, skal du stoppe motoren og straks undersøge klingen.
  • Seite 137: Montering Af Klinge/Nylontrimmerhoved

    Montering af klinge/nylontrimmerhoved Klingen eller nylontrimmerhovedet kan nemt udskiftes ved først at vende maskinen på hovedet. – Indsæt unbrakonøglen gennem hullet i gearkassen og drej modtageskiven (3) indtil den er låst med unbrakonøglen. – Løsn møtrikken/fjederskiven (1) (venstregevind) med topnøglen og fjern møtrikken/fjederskiven (1) og klemmeskiven (2).
  • Seite 138: Brændstof/Påfyldning Af Brændstof

    Brændstof/påfyldning af brændstof Håndtering af brændstof Du skal være yderst forsigtig, når du håndterer brændstof. Brændstof kan indeholde substanser, der minder om opløsningsmidler. Påfyld brændstof i et godt ventileret rum eller udendørs. Inhaler ikke brændstofdampe og undgå enhver kontakt mellem brændstof eller olie og din hud. Mineralske olieprodukter fjerner fedtet fra din hud.
  • Seite 139: Korrekt Håndtering

    Korrekt håndtering Montering af skulderrem – Juster længden af remmen så klingen holdes parallelt med jorden. Aftagning – I nødstilfælde skal du trykke på indsnittene (1) på begge sider for at tage maskinen af. Du skal være meget omhyggelig med at beholde kontrollen over maskinen på dette tidspunkt.
  • Seite 140 Varm start for modeller med U-håndtag – Indstil I-stop-kontakten (tænd/sluk) (1) som illustreret. MS-27 U Varm start for modeller med bøjlehåndtag – Indstil start-stop-kontakten (1) på den neutrale position som illustreret. MS-27 C – Placer først maskinen på jorden. – Tryk forsigtigt flere gange (7-10 gange) på tipperen (5) indtil der kommer LUKKET brændstof ind i tipperen.
  • Seite 141: Slibning Af Skæreværktøjet

    Vær opmærksom på følgende under arbejdet: Hvis gasknappen åbnes helt op, uden der er nogen belastning, stiger motoromdrejningerne til over 10.000 min . Betjen aldrig motoren ved højere hastighed end nødvendigt, og hold omdrejningerne på en omtrentlig hastighed af 6.000 - 8.000 min FORSIGTIG: Reducer altid motoromdrejningerne, når udstyret ikke anvendes til arbejde.
  • Seite 142 NYLONTRIMMERHOVED Mest effektive skæreområde Nylontrimmerhovedet er et trådtrimmerhoved med dobbeltfunktion, der både kan tilføre snor automatisk og ved hjælp af tryk. Nylontrimmerhovedet tilfører automatisk nylonsnoren i den passende længde i henhold til ændringerne i den centrifugale kraft forårsaget af forøgelsen eller mindskelsen af omdrejningstallet.
  • Seite 143: Vedligeholdelsesinstruktioner

    – Før snorene gennem øjernes åbninger, så de kommer ud af huset. Monter skiven, fjederen og spolen i huset. Øje – Juster krogene på dækslet og huset ind. Tryk derefter dækslet ordentligt ind på huset, sådan at det sidder fast. Dæksel Krog Krog...
  • Seite 144 Smøring af gearkassen Smørehul – Tilfør smøremiddel (Shell Alvania 3 eller tilsvarende) til gearkassen gennem smørehullet hver 30. time. (Ægte DOLMAR-smøremiddel kan anskaffes fra din DOLMAR-forhandler.) Sugehoved i brændstoftanken – Brændstoffilteret (5) i sugehovedet anvendes til at tilføre det nødvendige brændstof til karburatoren.
  • Seite 145: Opbevaring

    Opbevaring – Når maskinen skal opbevares i en længere periode, skal du tømme alt brændstof fra brændstoftanken og karburatoren. For at gøre dette skal du blot tømme alt brændstof fra brændstoftanken. Afskaf det udtømte brændstof i henhold til de gældende lokal love. –...
  • Seite 146: Σύμβολα

    Τεχνικά στοιχεία ............151 αποκτήσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση και τα εξαιρετικά αποτελέσματα που Ονόματα εξαρτημάτων ..........152 μπορεί να σας προσφέρει το θαμνοκοπτικό/χλοοκοπτικό σας της DOLMAR. Στερέωση του χερουλιού........... 153 Στερέωση του προστατευτικού........154 Στερέωση της λάμας κοπής/νάιλον κεφαλής...
  • Seite 147: Οδηγίες Ασφαλείας

    Οδηγίες ασφαλείας Γενικές οδηγίες – Για την διασφάλιση της σωστής λειτουργίας, φροντίστε να διαβάσετε και να κατανοήσετε πλήρως αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για να εξοικειωθείτε με τη χρήση του θαμνοκοτικού/χλοοκοπτικού. Η χρήση της συσκευής χωρίς την πλήρη κατανόηση της σωστής λειτουργίας της μπορεί να προκαλέσει το σοβαρό τραυματισμό...
  • Seite 148: Ανεφοδιασμός Καυσίμου

    – Ξεκινήστε το θαμνοκοπτικό/χλοοκοπτικό σύμφωνα μόνο με τις οδηγίες. Μην χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε άλλη μέθοδο για να ξεκινήσετε τον κινητήρα! – Χρησιμοποιήστε το θαμνοκοπτικό/χλοοκοπτικό και τα εργαλεία μόνο για τους καθορισμένους σκοπούς. – Ξεκινήστε τον κινητήρα του θαμνοκοπτικού/χλοοκοπτικού μόνο αφότου η συσκευή...
  • Seite 149: Οδηγίες Συντήρησης

    – Ποτέ να μην ανεφοδιάσετε σε ένα κλειστό χώρο όπως για παράδειγμα μέσα σε ένα δωμάτιο. Εάν το κάνετε αυτό μπορεί να δημιουργηθεί έκρηξη εξαιτίας της συσσώρευσης των ατμών του καυσίμου στο επίπεδο του εδάφους. – Να μεταφέρετε και να αποθηκεύετε το καύσιμο σε κατάλληλα δοχεία. Φροντίστε...
  • Seite 150: Πρώτες Βοήθειες

    κατάσταση τον εξοπλισμό και τα προσαρτήματα. Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Οι υπογεγραμμένοι, Tamiro Kishima και Rainer Bergfeld, λαμβάνοντας εξουσιοδότηση από την Dolmar GmbH, δηλώνουν ότι το μηχάνημα(τα) της DOLMAR: Ονομασία μηχανήματος: Θαμνοκοπτικό/Χλοοκοπτικό Αρ. Μοντέλου/Τύπος: MS-27 U, MS-27 C Προδιαγραφές: δείτε...
  • Seite 151: Τεχνικά Στοιχεία

    Τεχνικά στοιχεία MS-27 U MS-27 C Μοντέλο Χερούλι σε σχήμα U Χερούλι σε σχήμα βρόχου Διαστάσεις: μήκος x πλάτος x ύψος (χωρίς την λάμα κοπής) 1.770 x 610 x 410 mm 1.770 x 330 x 185 mm Καθαρό βάρος 5 kg 5 kg Εκτόπισμα...
  • Seite 152: Ονόματα Εξαρτημάτων

    Ονόματα εξαρτημάτων MS-27 U Τύπος Χερουλιού Σχήματος U MS-27 C Τύπος Χερουλιού Σχήματος Βρόχου Ονόματα εξαρτημάτων Ρεζερβουάρ καυσίμου (19) Εκκινητήρας ανατύλιξης Φίλτρο αέρα I-Διακόπτης Διακοπής (ανοικτός/ κλειστός)/Διακόπτης Εκκίνησης- Διακοπής Μπουζί Σιγαστήρας εξάτμισης Κιβώτιο συμπλέκτη (21) Πίσω Λαβή Αναρτήρας Χερούλι Μοχλός Χειρισμού Καλώδιο...
  • Seite 153: Στερέωση Του Χερουλιού

    Στερέωση του χερουλιού ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε την οποιαδήποτε εργασία πάνω στο θαμνοκοπτικό, πάντοτε να σταματάτε τον κινητήρα και να αποσυνδέετε το σύνδεσμο του μπουζιού από το μπουζί. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια! ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε να επανασυναρμολογήσετε εντελώς το θαμνοκοπτικό πριν το ξεκινήσετε. Για...
  • Seite 154: Στερέωση Του Προστατευτικού

    χρησιμοποιήσετε μόνο τους συνδυασμούς εργαλείου/προστατευτικού που δείχνονται στον πίνακα. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε αυθεντικές λάμες κοπής/νάιλον κεφαλή κοπής της DOLMAR. – Η λάμα κοπής πρέπει πάντοτε να είναι γυαλισμένη, και χωρίς ρωγμές ή σπασίματα. Εάν η λάμα κοπής χτυπήσει μια πέτρα κατά τη λειτουργία, σταματήστε...
  • Seite 155: Στερέωση Της Λάμας Κοπής/Νάιλον Κεφαλής Κοπής

    Στερέωση της λάμας κοπής/νάιλον κεφαλής κοπής Η λάμα κοπής ή η νάιλον κεφαλή κοπής μπορεί εύκολα να αντικατασταθεί στρέφοντας πρώτα ανάποδα τη συσκευή. – Βάλτε το εξάγωνο κλειδί μέσα στην τρύπα στο κιβώτιο των ταχυτήτων και περιστρέψετε την μονάδα υποδοχής της ροδέλας (3) έως ότου κλειδώσει με το εξάγωνο...
  • Seite 156: Καύσιμο/Ανεφοδιασμός

    Καύσιμο/Ανεφοδιασμός Χειρισμός καυσίμου Απαιτείται μεγάλη προσοχή κατά τον χειρισμό του καυσίμου. Το καύσιμο μπορεί να περιέχει ουσίες όμοιες με τους διαλύτες. Ανεφοδιάστε με καύσιμο σε ένα καλά αεριζόμενο δωμάτιο είτε σε ένα εξωτερικό χώρο. Μην εισπνεύσετε τους ατμούς του καυσίμου και αποφύγετε την επαφή του καυσίμου ή του λαδιού με το δέρμα σας.
  • Seite 157: Σωστός Χειρισμός

    Σωστός χειρισμός Τοποθέτηση του λουριού του ώμου – Προσαρμόστε το μήκος του λουριού έτσι ώστε η λάμα κοπής να είναι παράλληλη με το έδαφος. Αποσύνδεση – Στην περίπτωση έκτακτης ανάγκης, σπρώξτε τις εγκοπές (1) και από τις δυο πλευρές, και αποσυνδέστε τη συσκευή. Τη...
  • Seite 158 Θερμή εκκίνηση για τα μοντέλα με χερούλι σε σχήμα U – Ρυθμίστε τον I-Διακόπτη Διακοπής (ανοικτός/κλειστός) (1) όπως παρουσιάζεται. MS-27 U Θερμή εκκίνηση για τα μοντέλα με χερούλι σε σχήμα βρόχου – Ρυθμίστε τον διακόπτη Έναρξης-Διακοπής (1) στη νεκρά θέση όπως παρουσιάζεται.
  • Seite 159: Ακόνισμα Του Εργαλείου Κοπής

    Προσοχή κατά τη λειτουργία: Εάν ο μοχλός του γκαζιού ανοίξει πλήρως κατά τη λειτουργία χωρίς φορτίο, οι περιστροφές του κινητήρα θα αυξηθούν πάνω από 10.000 min Ποτέ να μην λειτουργείτε τον κινητήρα σε υψηλότερες ταχύτητες από ό,τι απαιτείται και διατηρήστε τις περιστροφές σε μια ταχύτητα περίπου 6.000 - 8.000 min ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε...
  • Seite 160 ΝΑΪΛΟΝ ΚΕΦΑΛΗ ΚΟΠΗΣ Η πιο αποτελεσματική περιοχή κοπής Η νάιλον κεφαλή κοπής είναι μια διπλή κεφαλή χλοοκοπτικού που φέρει τόσο αυτόματο μηχανισμό όσο και μηχανισμό κτυπήματος-τροφοδοσίας. Η νάιλον κεφαλή κοπής θα τροφοδοτήσει αυτόματα το κατάλληλο μήκος του νάιλον νήματος ανάλογα με τις αλλαγές της φυγόκεντρου δύναμης που προκαλούνται...
  • Seite 161: Οδηγίες Σέρβις

    – Περάστε τα νήματα μέσα από τα οφθαλμίδια για να βγουν έξω από τη θήκη. Στερεώστε τη ροδέλα, το ελατήριο και το μασούρι στη θήκη. Οφθαλμίδιο – Ευθυγραμμίστε τα άγκιστρα του καλύμματος και του περιβλήματος. Στη συνέχεια σπρώξτε το κάλυμμα σταθερά πάνω στο περίβλημα για να το ασφαλίσετε.
  • Seite 162 Παροχή γράσου στο κιβώτιο ταχυτήτων Τρύπα γράσου – Βάλτε γράσο (Shell Alvania 3 ή ισοδύναμο) στο κιβώτιο ταχυτήτων μέσα από την τρύπα του γράσου κάθε 30 ώρες. (Αυθεντικό γράσο DOLMAR μπορεί να αγοραστεί από τον αντιπρόσωπο της DOLMAR.) Κεφαλή αναρρόφησης στο ρεζερβουάρ καυσίμου...
  • Seite 163: Αποθήκευση

    Αποθήκευση – Όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα αποστραγγίστε όλο το καύσιμο από το ρεζερβουάρ και το καρμπιρατέρ. Για να το κάνετε αυτό, απλά αποστραγγίστε όλο το καύσιμο από το ρεζερβουάρ. Απορρίψτε το αποστραγγισμένο καύσιμο σύμφωνα με την τοπική ισχύουσα νομοθεσία.
  • Seite 164: Simgeler

    Türkçe Bu DOLMAR yan tırpanı/misinalı yan tırpanı satın aldığınız için teşekkür ederiz. İçindekiler Sayfa DOLMAR yan tırpan/misinalı yan tırpan yılların bilgi ve deneyimine dayalı olarak Simgeler ..............164 ve ayrıntılı bir geliştirme programı neticesinde geliştirilmiş bir üründür. Güvenlik talimatları............ 165 DOLMAR yan tırpandan/misinalı...
  • Seite 165: Güvenlik Talimatları

    Güvenlik talimatları Genel Talimatlar – Doğru çalışmayı garanti etmek için, yan tırpanın/misinalı yan tırpanın kullanımını öğrenmek için bu kullanım kılavuzunu okuduğunuzdan ve bütünüyle anladığınızdan emin olun. Bu makinenin nasıl doğru şekilde çalıştırılacağının anlaşılmadan kullanılması sizin veya başkalarının ciddi şekilde yaralanmasına neden olabilir. –...
  • Seite 166: Yakıt Doldurma

    – Yan tırpanı/misinalı yan tırpanı mutlaka talimatlara uygun olarak çalıştırın. Motoru çalıştırmak için başka bir yöntem kullanmayın! – Yan tırpanı/misinalı yan tırpanı ve aletleri yalnızca belirtilen amaçlar için kullanın. – Yan tırpanı/misinalı yan tırpanı yalnızca makine tamamen monte edildikten sonra çalıştırın. Makineyi tüm gerekli aksesuarları takılana kadar çalıştırmayın! –...
  • Seite 167: Çalıştırma Yöntemi

    – Kesinlikle oda vb. gibi kapalı alanlarda yakıt doldurmayın. Aksi takdirde, yakıt buharının zemin seviyesinde birikmesinden dolayı patlama meydana gelebilir. – Yakıtları yalnızca onaylı kaplarda taşıyın ve saklayın. Saklanan yakıta çocukların erişemeyeceğinden emin olun. Çalıştırma yöntemi – Yan tırpanı/misinalı yan tırpanı yalnızca iyi aydınlatılan ve görüşün açık olduğu yerlerde kullanın.
  • Seite 168 şekilde yapın. Yalnızca Avrupa ülkeleri için AT Uygunluk Beyanı Aşağıda imzaları bulunan ve Dolmar GmbH tarafından yetkilendirilmiş Tamiro Kishima ve Rainer Bergfeld DOLMAR makine(ler) ile ilgili şu hususları beyan eder: Makinenin Adı: Yan Tırpan/Misinalı Yan Tırpan Model Numarası/Tipi: MS-27 U, MS-27 C...
  • Seite 169: Teknik Veriler

    Teknik veriler MS-27 U MS-27 C Model U kol Yuvarlak kol Boyutlar: uzunluk x genişlik x yükseklik (kesici bıçak olmadan) 1.770 x 610 x 410 mm 1.770 x 330 x 185 mm Net Ağırlık 5 kg 5 kg Motor hacmi 25,7 cm Maksimum motor performansı...
  • Seite 170: Parça Adları

    Parça adları MS-27 U U Kol Tipi MS-27 C Yuvarlak Kol Tipi (19) Parça adları Yakıt Deposu Manüel Marş Hava Temizleyici I-Durdurma düğmesi (açma/kapama)/ Başlatma/Durdurma düğmesi Buji Egzoz Susturucusu (21) Kavrama Kutusu Arka Kavrama Kanca Kontrol Mandalı Kontrol Kablosu Şaft Koruyucu (Kesici parça muhafazası) Dişli Kutusu Kol Yuvası...
  • Seite 171: Kolun Takılması

    Kolun takılması DİKKAT: Yan tırpan üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce, mutlaka motoru durdurun ve buji üzerindeki buji konektörünü çıkartın. Daima koruyucu eldiven takın! DİKKAT: Çalıştırmadan önce yan tırpanın tam olarak monte edildiğinden emin olun. U kol modelleri için – İki kolu da kol yuvasına yerleştirin. Kontrol mandalı, kesici parçaya doğru bakıldığında mutlaka sağ...
  • Seite 172: Koruyucunun Takılması

    Koruyucunun takılması İlgili güvenlik standartlarının karşılanması için, yalnızca tabloda belirtilen kesici parça/koruyucu kombinasyonlarını kullanın. Yalnızca orijinal DOLMAR kesici bıçaklarını/misinalı kesim başlıklarını kullanın. – Kesici bıçak mutlaka doğru şekilde yerleştirilmeli ve çatlak veya kırık içermemelidir. Kesici bıçak çalışma sırasında taşa çarparsa, derhal motoru durdurun ve bıçağı...
  • Seite 173: Kesici Bıçağın/Misinalı Kesim Başlığının Takılması

    Kesici bıçağın/misinalı kesim başlığının takılması Kesici bıçak veya misinalı kesim başlığı öncelikle makinenin baş aşağı çevrilmesi durumunda daha kolay değiştirilebilir. – Alyan anahtarını dişli kutusundaki delikten sokun ve Alyan anahtarıyla alıcı pulu (3) kilitlenene kadar çevirin. – Somunu/yaylı pulu (1) (sol tarafı dişlidir) lokma anahtarıyla gevşetin ve somunu/yaylı...
  • Seite 174: Kullanılabilir Yakıtlar/Yakıt Doldurma

    Kullanılabilir Yakıtlar/Yakıt Doldurma Yakıtın taşınması Yakıt kullanımı sırasında çok dikkatli olunmalıdır. Yakıtlar, çözücülere benzer maddeler içerebilir. Yakıt doldurma işlemini iyi havalandırılan bir odada veya dışarıda gerçekleştirin. Yakıt buharını solumayın ve yakıtın veya yağın cildinize temas etmesine izin vermeyin. Madeni yağ ürünleri cildinizi tahriş eder. Bu ürünlerin cildinize sürekli olarak temas etmesi, cildinizin aşırı...
  • Seite 175: Doğru Kullanım

    Doğru kullanım Omuz askısının takılması – Askı uzunluğunu, kesici bıçak zemine paralel duracak şekilde ayarlayın. Makinenin çıkartılması – Acil bir durumda, her iki taraftaki tırnaklara (1) bastırın ve makineyi çıkartın. Bu sırada makinenin kontrolünü kaybetmemek için çok dikkatli olun. Makinenin size veya çevredeki insanlara doğru savrulmasına izin vermeyin. UYARI: Makinenin tam olarak kontrol edilememesi halinde, ciddi yaralanmalar ve hatta ÖLÜMLÜ...
  • Seite 176 U kol modelleri için sıcak başlatma – I-Durdurma düğmesini (açma/kapama) (1) şekilde gösterildiği şekilde ayarlayın. MS-27 U Yuvarlak kol modelleri için sıcak başlatma – Başlatma/Durdurma düğmesini (1) şekilde gösterildiği gibi boşta konumuna getirin. MS-27 C – Öncelikle makineyi yere koyun. –...
  • Seite 177: Kesici Parçanın Bilenmesi

    Çalıştırma sırasında dikkat edin: Gaz mandalı yüksüz çalışma sırasında tamamen açılmazsa, motor devri 10.000 dak değerinin üzerine yükselir. Motoru kesinlikle gerekenden daha yüksek bir devirde çalıştırmayın ve devri yaklaşık 6.000 - 8.000 dak aralığında tutun. DİKKAT: Makine kullanılmıyorken daima motor devrini düşürün. Makine kullanılmıyorken yüksek devirlerde çalıştırılırsa, makinenin kullanım ömrü...
  • Seite 178 MİSİNALI KESİM BAŞLIĞI En etkin kesim alanı Misinalı kesim başlığı hem otomatik çalışan, hem de çarpmayla besleme mekanizmasına sahip bir ikili misinalı yan tırpan başlığıdır. Misinalı kesim başlığı, dvr/dak değerinin artması veya azalması nedeniyle santrifüj kuvvetinde oluşan değişikliklere göre misinayı otomatik olarak doğru uzunlukta ayarlar.
  • Seite 179: Servis Talimatları

    – Misinayı muhafazadan çıkacak şekilde gözlü cıvatalardan geçirin. Pulu, yayı ve makarayı muhafazaya takın. Gözlü cıvata – Kapak ve muhafaza üzerindeki kancaları hizalayın. Ardından, kapağı sabitlemek üzere sağlamca muhafaza üzerine bastırın. Kapak Kanca Kanca Gözlü cıvata Servis talimatları Servis talimatları DİKKAT: Yan tırpan üzerinde herhangi bir bakım çalışması...
  • Seite 180 Dişli kutusuna gres uygulanması Gres deliği – Dişli kutusuna gres deliğinden her 30 saatlik çalışma sonrasında gres (Shell Alvania 3 veya muadili) doldurun. (Mutlaka DOLMAR satıcınızdan orijinal DOLMAR gresi satın alınmalıdır.) Yakıt deposundaki emiş başlığı – Emiş başlığındaki yakıt filtresi (5), karbüratör tarafından ihtiyaç duyulan yakıtın filtrelenmesi için kullanılır.
  • Seite 181: Saklama

    Saklama – Makineyi uzun bir süre kullanmayacaksanız, yakıt deposundaki ve karbüratördeki tüm yakıtı boşaltın. Bunun için, yakıtı yakıt deposundan basit şekilde tahliye etmeniz gerekir. Boşaltılan yakıtı ilgili kanunlara uygun olarak bertaraf edin. – Bujiyi çıkartın ve buji deliğine birkaç damla yağ damlatın. Ardından, yağ filminin motorun iç...
  • Seite 184 DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany http://www.dolmar.com MS-27U-10L-0413...

Diese Anleitung auch für:

Ms-27 uMs-27 c

Inhaltsverzeichnis