Seite 3
English ................5 Deutsch ................21 Français ................37 Italiano ................53 Nederlands ..............69 Español ................85 Português ............... 101 Ελληνικά ................. 117 Svenska ................133 Norsk ................149 Suomi ................165 Dansk ................181 Íslenska ................197 Русский ................213 Polski ................
BLENDER INSTRUCTIONS TABLE OF CONTENTS BLENDER SAFETY Important safeguards ..................6 Electrical requirements ..................8 Electrical equipment waste disposal ..............8 Motor horsepower ..................... 9 PARTS AND FEATURES Parts and accessories ..................10 ASSEMBLING THE BLENDER Preparing the Blender for use ................11 OPERATING THE BLENDER Using the Blender .....................
BLENDER SAFETY IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. Misuse of appliance may result in personal injury. 2. To protect against risk of electrical shock, do not put Blender in water or other liquid.
Seite 7
11. The use of attachments not recommended by KitchenAid may cause a risk of injury to persons. 12. Flashing light indicates ready to operate - avoid any contact with blades or moveable parts.
BLENDER SAFETY Electrical requirements Voltage: 220-240 volts Frequency: 50/60 Hz Wattage : 1300 watts NOTE: If the plug does not fit in the outlet, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way. Do not use an adapter. Do not use an extension cord.
BLENDER SAFETY Motor horsepower Motor horsepower for the Blender motor was measured using a dynamometer, a machine that laboratories routinely use to measure the mechanical power of motors. Our 2.0 peak horsepower (HP) motor reference reflects the horsepower output of the motor itself and not the Blender’s horsepower output in the Blender pitcher. As with any blender, the power output in the pitcher is not the same as the horsepower of the motor itself.
PARTS AND FEATURES Parts and accessories Removable ingredient cap with measuring markings Removable funnel Function selection dial* BPA Free pitcher with lid Die-cast metal base Stainless Pitcher release steel blades lever Magnetic drive (not visible) * See the “Blender function guide” section.
ASSEMBLING THE BLENDER Preparing the Blender for use Before first use Before using your Blender for the first time, wipe Blender base with a warm damp cloth, then wipe clean with a damp cloth. Dry with a soft cloth. Wash pitcher, lid, and ingredient cup in warm, sudsy water (see “Care and cleaning”...
Seite 12
OPERATING THE BLENDER Remove the pitcher from the Blender Put ingredients in the pitcher. Add base in order to fill it with ingredients. liquids first, then soft foods, then ice or Pull the pitcher release lever to help frozen fruit last. Do not fill the pitcher remove the pitcher.
Seite 13
OPERATING THE BLENDER Turn the selection knob to your desired Press the START/PAUSE button. pre-set program or variable speed selection (see the “Blender function guide” for more information). You may use the removable ingredient To use the Pulse feature, turn the dial cap and removable funnel to add to PULSE, then PRESS AND HOLD more ingredients to the pitcher while...
OPERATING THE BLENDER Blender function guide The four pre-set recipe programs were each developed based on typical recipes in that category. However, you’ll find that not all recipes are exactly the same, and sometimes a particular recipe might blend more to your preference on a program that is not obvious. For example, some milkshakes with frozen fruit blend better on the Icy Drinks/Smoothies program.
TIPS FOR GREAT RESULTS Quick tips Using the Blender • Because the Blender can work without • Stop the Blender before using utensils in user intervention, the Variable Speed the pitcher. Use a rubber spatula to mix function will automatically turn off after ingredients only when the Blender is off.
TIPS FOR GREAT RESULTS How to... Dissolve flavoured gelatin: Pour boiling Take lumps out of sauce: If sauce becomes water into the pitcher; add gelatin. Remove lumpy, place in the pitcher. Cover and blend center ingredient cup, and place a towel on MILKSHAKES setting until smooth.
CARE AND CLEANING Cleaning the Blender • Clean the Blender thoroughly after every use. Be sure to unplug before cleaning. • To avoid damaging the Blender, do not immerse the Blender base or cord in water. • To avoid scratching the Blender, do not use abrasive cleansers or scouring pads. To clean the Blender base and cord: To quickly clean the Blender while Unplug the Blender before cleaning.
TROUBLESHOOTING Understanding the Blender flash codes IMPORTANT: The Blender will not operate at any speed unless the START/PAUSE button is pressed first. LED is flashing slowly LED is flashing rapidly LED is not flashing Ready mode Error mode If the LED does not flash after a setting is selected, the Blender If the LED slowly glows with If the LED flashes on/off in is not ready for blending.
TROUBLESHOOTING Blender does not operate when a setting is selected • If the LED is flashing on/off in rapid bursts, the pitcher might not be fully in place or the Blender might have gone into “sleep mode” and need to be reset to “OFF/O”. Follow the “Error mode” instructions. •...
In U.K. and Ireland: For any questions, or to find the nearest KitchenAid Authorized Service Center, please find our contact details below. NOTE: All service should be handled locally by an Authorized KitchenAid Service Center. Contact number for U.K. and Northern Ireland: Tollfree number 0800 988 1266 (calls from mobile phones are charged standard network rate) or call 0194 260 5504.
Seite 21
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR BLENDER/STANDMIXER INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSHINWEISE ZUM BLENDER/STANDMIXER Wichtige Sicherheitshinweise ................22 Elektrische Anforderungen ................24 Entsorgung von Elektrogeräten ................ 24 Motorleistung ....................25 TEILE UND MERKMALE Teile und Zubehör .................... 26 MONTIEREN DES BLENDERS/STANDMIXERS Inbetriebnahme des Blenders/Standmixers ............27 BEDIENEN DES BLENDERS/STANDMIXERS Verwenden des Blenders/Standmixers .............
SICHERHEITSHINWEISE ZUM BLENDER/STANDMIXER Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit. Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche Sicherheitshinweise zu nden. Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese Sicherheitshinweise. Dies ist das Warnzeichen. Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder zu Verletzungen führen können.
Entleeren des Kruges und während der Reinigung besonders vorsichtig. 11. Die Benutzung von Zusatzteilen die nicht von KitchenAid empfohlen wurden, kann Risiken für Körperverletzungen bergen. 12. Wenn das Gerät betriebsbereit ist, blinkt die Anzeige. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit den Messern oder sich bewegenden Teilen.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM BLENDER/STANDMIXER Elektrische Anforderungen Spannung: 220-240 Volt WARNUNG Frequenz: 50/60 Hertz Leistung: 1300 Watt HINWEIS: Wenn der Stecker nicht in die Steckdose passt, wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker. Ein Steckertausch sollte nur von einem Fachmann vorgenommen werden. Keine Adapter verwenden. Stromschlaggefahr Kein Verlängerungskabel benutzen.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM BLENDER/STANDMIXER Motorleistung Die Motorleistung wurde mithilfe eines Dynamometers gemessen, einem Laborgerät, das die Wirkleistung (mechanische Leistung) von Motoren bestimmen kann. Unsere Angabe einer Spitzenleistung von 2,0 PS bezieht sich auf die Ausgangsleistung des Motors selbst, nicht auf die Leistung des Blenders/Standmixers im Mixerkrug. Wie bei jedem Blender/ Standmixer entspricht die in den Krug übertragene Leistung nicht der Motorleistung.
TEILE UND MERKMALE Teile und Zubehör Herausnehmbare Zutatenkappe mit Messskala Herausnehmbarer Trichter Funktions- auswahlknopf* BPA-freier Krug mit Deckel Basis aus Spritzgussmetall Freigabehebel für den Krug Edelstahlmesser Magnetische Kupplung (unsichtbar) * siehe Abschnitt „Funktionsübersicht für den Blender/Standmixer“.
MONTIEREN DES BLENDERS/STANDMIXERS Inbetriebnahme des Blenders/Standmixers Vor dem ersten Verwenden WARNUNG Waschen Sie den Blender/Standmixer mit einem warmen, feuchten Lappen ab und wischen Sie ihn dann mit einem feuchten Tuch sauber, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen. Verwenden Sie ein trockenes, weiches Tuch zum Abtrocknen.
Seite 28
BEDIENEN DES BLENDERS/STANDMIXERS Nehmen Sie den Krug von der Basis, Geben Sie die Zutaten in den Krug. um Zutaten einzufüllen. Ziehen Sie Geben Sie zuerst Flüssigkeiten hinein, den Freigabehebel, damit Sie den gefolgt von weichen Speisen und erst Krug entnehmen können. Halten dann Eis oder gefrorenes Obst.
Seite 29
BEDIENEN DES BLENDERS/STANDMIXERS Drehen Sie den Auswahlknopf auf Drücken Sie die Taste Start/Pause. das gewünschte Programm oder die variable Geschwindigkeitseinstellung (siehe „Funktionsübersicht für den Blender/Standmixer“). Sie können die herausnehmbare Zutaten- Wenn Sie am Auswahlknopf die kappe und den heraus nehmbaren Impulsfunktion gewählt haben, Trichter verwenden, um während des halten Sie die Taste Start/Pause...
BEDIENEN DES BLENDERS/STANDMIXERS Funktionsübersicht für den Blender/Standmixer Die vier Rezeptprogramme sind für typische Rezepte in den jeweiligen Kategorien ausgelegt. Bei der Zubereitung der Rezepte können Sie auch variieren und individuelle, Ihrem Geschmack entsprechende Variationen ausprobieren. Zum Beispiel ist das Ergebnis für manche Milchshakes mit gefrorenen Früchten besser, wenn Sie das Programm für geeiste Getränke und Smoothies verwenden.
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE Kurztipps Verwenden des Blenders/Standmixers • Da der Blender/Standmixer ohne weitere • Halten Sie den Blender/Standmixer Bedienung arbeitet, schaltet die variable an, bevor Sie Küchengeräte im Krug Geschwindigkeitsstufe nach ungefähr zwei verwenden. Vermengen Sie Zutaten nur Minuten ab; so wird ein zu langes Mixen dann mit einem Küchenutensil, wenn verhindert.
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE Hilfreiche Tipps Aromatisierte Gelatine auflösen: Entfernen von Klumpen aus Soße: Gießen Sie kochendes Wasser in den Krug Wenn eine Soße klumpig wird, geben Sie und fügen Sie die Gelatine hinzu. Nehmen sie in den Mixerkrug. Setzen Sie den Deckel Sie die Zutatenkappe heraus und legen Sie auf und mixen Sie mit dem Programm für ein Geschirrtuch über den Deckel.
PFLEGE UND REINIGUNG Reinigen des Blenders/Standmixers • Reinigen Sie den Blender/Standmixer nach jedem Gebrauch gründlich. Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen. • Tauchen Sie die Basis oder die Netzleitung des Blenders/Standmixers nicht ins Wasser, um das Gerät nicht zu beschädigen. •...
PROBLEMBEHEBUNG Blinksignale des Blenders/Standmixers WICHTIG: Der Blender/Standmixer arbeitet nur, wenn vor dem Auswählen einer Geschwindigkeits stufe die Start/Pause-Taste gedrückt wurde. LED blinkt langsam LED blinkt schnell LED blinkt nicht Bereitschaftsmodus Fehlermodus Wenn die LED nach dem Wählen einer Einstellung Wenn die Leuchtstärke Wenn die LED schnell blinkt, nicht blinkt, ist der Blender/ der LED langsam zunimmt...
PROBLEMBEHEBUNG Der Blender/Standmixer reagiert nicht, wenn eine Einstellung gewählt wird • Wenn die LED schnell blinkt, ist möglicher- WARNUNG weise der Krug nicht vollständig eingesetzt oder der Blender/Standmixer ist in den Energie spar modus gewechselt. Drehen Sie den Einstell knopf auf „AUS/O“, um den Energie spar modus zu beenden.
HINWEIS: Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten lokal von einem anerkannten KitchenAid-Kundendienstzentrum ausgeführt werden. Für Deutschland: Hotline: Gebührenfreie Telefonberatung unter: 0800 5035005 E-Mail-Kontakt Besuchen Sie www.Kitchenaid.de und klicken Sie unten auf der Seite auf „Kontakt“. Adresse: KitchenAid Europa, Inc. Postfach 19 B-2018 ANTWERPEN 11 BELGIEN Für die Schweiz:...
Seite 37
MANUEL D'UTILISATION DU BLENDER/MIXEUR TABLE DES MATIÈRES PRÉCAUTIONS D'EMPLOI DU BLENDER/MIXEUR Consignes de sécurité importantes ..............38 Alimentation ..................... 40 Traitement des déchets d'équipements électriques.......... 40 Puissance moteur ..................... 41 PIÈCES ET FONCTIONS Pièces et accessoires ..................42 ASSEMBLAGE DU BLENDER/MIXEUR Installation du blender/mixeur ................
PRÉCAUTIONS D'EMPLOI DU BLENDER/MIXEUR Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui. Plusieurs messages de sécurité importants apparaissent dans ce manuel ainsi que sur votre appareil. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement. Ce symbole est synonyme d’avertissement. Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de provoquer des blessures mortelles ou graves à...
Seite 39
PRÉCAUTIONS D'EMPLOI DU BLENDER/MIXEUR 6. N'utilisez pas le blender/mixeur si son cordon d'alimentation électrique ou sa fiche sont endommagés, s'il a présenté un défaut de fonctionnement, qu'il est tombé ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Renvoyez l'appareil au centre de service agréé le plus proche pour le faire examiner ou réparer, ou effectuer un réglage électrique ou mécanique.
PRÉCAUTIONS D'EMPLOI DU BLENDER/MIXEUR Alimentation Tension : 220-240 Volts AVERTISSEMENT Fréquence : 50-60 Hertz Puissance : 1300 Watts REMARQUE : si vous ne parvenez pas à placer la fiche dans la prise de courant, contactez un électricien qualifié. Ne modifiez jamais la fiche.
PRÉCAUTIONS D'EMPLOI DU BLENDER/MIXEUR Puissance moteur La puissance du moteur du blendeur/mixeur s’exprime en chevaux moteur et a été mesurée avec un dynamomètre, appareil que les laboratoires utilisent couramment pour mesurer la puissance mécanique des moteurs. La référence au moteur d'une puissance de pointe de 2,0 chevaux (cv) reflète les chevaux en sortie du moteur lui-même et non en sortie du blender/mixeur dans le récipient.
PIÈCES ET FONCTIONS Pièces et accessoires Bouchon doseur amovible gradué Entonnoir amovible Molette de sélection des fonctions* Récipient sans BPA et couvercle Socle en métal coulé Levier de dégagement du récipient Lames en acier inoxydable Entraînement magnétique (non visible) * Consultez la section « Guide des fonctions du blender/mixeur ».
ASSEMBLAGE DU BLENDER/MIXEUR Installation du blender/mixeur Avant la première utilisation AVERTISSEMENT Avant d'utiliser votre blender/mixeur pour la première fois, essuyez le socle avec un chiffon imbibé d'eau chaude, essuyez ensuite l'appareil lui-même avec un chiffon humide. Séchez au moyen d'un chiffon doux. Nettoyez le récipient, le couvercle et le bouchon doseur dans de l'eau chaude savonneuse (consultez la section «...
Seite 44
FONCTIONNEMENT DU BLENDER/MIXEUR Retirez le récipient du socle du Placez les ingrédients dans le récipient. blender/mixeur afin de le remplir Ajoutez d'abord les liquides, puis les avec les ingrédients. Tirez le levier de aliments mous et enfin les glaçons dégagement du récipient pour retirer ou les fruits congelés.
Seite 45
FONCTIONNEMENT DU BLENDER/MIXEUR Tournez la molette de sélection sur Appuyez sur le bouton Marche/Pause. le programme prédéfini souhaité ou sur Vitesses variables (consultez le « Guide des fonctions du blender/mixeur » pour de plus amples informations.) Utilisez le bouchon doseur et l'entonnoir Pour utiliser la fonction Impulsion, tournez amovibles pour ajouter des ingrédients la molette sur Impulsion, puis appuyez...
FONCTIONNEMENT DU BLENDER/MIXEUR Guide des fonctions du blender/mixeur Les quatre programmes de recette prédéfinis ont tous été développés pour des recettes spécifiques. Toutefois, une recette particulière peut parfois être mieux mixée avec un programme différent. Par exemple, certains milkshakes à base de fruits congelés sont mieux mixés avec le programme Boissons glacées/Smoothies.
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX Astuces Utilisation du blender/mixeur • Étant donné que le blender/mixeur ne • Éteignez le blender/mixeur avant d'utiliser peut pas fonctionner sans l'intervention des ustensiles dans le récipient. Utilisez une de l'utilisateur, la fonction Vitesses variables spatule en caoutchouc pour mélanger les se désactive automatiquement après ingrédients.
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX Conseils pour vos recettes Dissoudre de la gélatine : versez de l'eau Supprimer les grumeaux d'une sauce : bouillante dans le blender/mixeur, ajoutez si votre sauce devient grumeleuse, la gélatine. Retirez le bouchon doseur mettez-la dans le récipient.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE Nettoyage du blender/mixeur • Nettoyez soigneusement le blender/mixeur après chaque utilisation. Assurez-vous de débrancher le blender/mixeur avant de le nettoyer. • Afin de ne pas endommager le blender/mixeur, n'immergez pas le socle du blender/ mixeur ou le cordon d'alimentation dans l'eau. •...
DÉPANNAGE Comprendre les clignotements du blender/mixeur IMPORTANT : le blender/mixeur ne fonctionne à aucune vitesse à moins que le bouton Marche/Pause soit d'abord enfoncé. La LED clignote La LED clignote La LED ne clignote pas lentement rapidement Mode prêt Mode Erreur Si la LED ne clignote pas après qu'un réglage est sélectionné, Si la LED brille faiblement...
DÉPANNAGE Le blender/mixeur ne fonctionne pas alors qu'une vitesse a été sélectionnée • Si la LED clignote rapidement, le récipient AVERTISSEMENT n'est peut-être pas bien en place ou le blender/mixeur est peut-être passé en « mode veille » et doit être réinitialisé sur «...
Grand-Duché de Luxembourg : composez le 800 23122 Contact e-mail : pour la France : rendez-vous sur www.KitchenAid.fr et cliquez sur le lien « Contactez-nous » en bas de page pour la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg : rendez-vous sur www.KitchenAid.be et cliquez sur le lien «...
Seite 53
ISTRUZIONI PER IL FRULLATORE SOMMARIO SICUREZZA DEL FRULLATORE Precauzioni importanti ..................54 Requisiti elettrici ....................56 Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica ............56 Cavalli del motore .................... 57 COMPONENTI E FUNZIONI Componenti e accessori ................... 58 MONTAGGIO DEL FRULLATORE Preliminari all’utilizzo del frullatore ..............59 FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE Utilizzo del frullatore ..................
SICUREZZA DEL FRULLATORE La sicurezza personale e altrui è estremamente importante. In questo manuale e sull’apparecchio stesso sono riportati molti messaggi importanti sulla sicurezza. Leggere e osservare tutte le istruzioni contenute nei messaggi sulla sicurezza. Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza. Segnala potenziali pericoli per l’incolumità...
Seite 55
10. Le lame sono affilate. Fare molta attenzione quando si maneggiano le lame affilate, quando si svuota la caraffa e durante la pulizia. 11. L’impiego di accessori non consigliati da KitchenAid può esporre al rischio di infortuni. 12. La spia lampeggiante indica che il prodotto è pronto per essere utilizzato.
SICUREZZA DEL FRULLATORE Requisiti elettrici Voltaggio: 220-240 Volt AVVERTENZA Frequenza: 50/60 Hertz Potenza: 1300 Watt NOTA: Se la spina e la presa non sono compatibili, rivolgersi a un elettricista qualificato. Non modificare in alcun modo la spina. Non utilizzare adattatori. Pericolo di scossa elettrica Non utilizzare prolunghe.
SICUREZZA DEL FRULLATORE Cavalli del motore I cavalli del motore del frullatore sono stati misurati con un dinamometro, un dispositivo comunemente utilizzato nei laboratori per misurare la potenza meccanica dei motori. Il riferimento alla massima potenza del motore 2.0 riflette la potenza in uscita del motore stesso e non la potenza in uscita del frullatore nella caraffa.
COMPONENTI E FUNZIONI Componenti e accessori Tappo dosatore rimovibile con indicatori di misurazione Imbuto rimovibile Manopola di selezione delle funzioni* Caraffa senza bisfenolo A con coperchio Base in metallo pressofuso Leva di rilascio della caraffa Lame in acciaio inox Motore magnetico (non visibile) * Consultare la sezione “Guida al funzionamento del frullatore”.
MONTAGGIO DEL FRULLATORE Preliminari all’utilizzo del frullatore Preliminari al primo utilizzo AVVERTENZA La prima volta che si utilizza il frullatore, pulirne la base con un panno imbevuto di acqua calda e poi con un panno umido. Asciugare con un panno morbido. Lavare caraffa, coperchio e tappo dosatore con acqua calda e sapone (vedere la sezione “Manutenzione e pulizia”).
Seite 60
FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE Rimuovere la caraffa dalla base del Introdurre gli ingredienti nella caraffa. frullatore e riempirla con gli ingredienti. Aggiungere prima i liquidi, quindi gli Per facilitare la rimozione della caraffa, ingredienti morbidi e infine il ghiaccio tirare la leva di rilascio. Impugnare o la frutta congelata.
Seite 61
FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE Ruotare la manopola di selezione sul Premere il pulsante Start/Pausa. programma preimpostato desiderato oppure scegliere le velocità variabili (per ulteriori informazioni, consultare la sezione “Guida al funzionamento del frullatore”). Se necessario, è possibile utilizzare il Per utilizzare la funzione Pulse, ruotare tappo dosatore e l’imbuto rimovibili la manopola su Pulse, quindi premere per aggiungere ulteriori ingredienti...
FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE Guida al funzionamento del frullatore I quattro programmi preimpostati sono stati ideati pensando a ricette tradizionali di una determinata categoria. Tuttavia, non tutte le ricette sono uguali e può capitare che una determinata ricetta riesca meglio se viene preparata con un programma diverso da quello più ovvio. Ad esempio, alcuni milkshake preparati con frutta congelata si miscelano meglio con il programma Bevande ghiacciate/Smoothie.
SUGGERIMENTI UTILI Suggerimenti rapidi Utilizzo del frullatore • Poiché il frullatore può funzionare • Fermare il frullatore prima di utilizzare anche senza l’intervento dell’utente, degli utensili nella caraffa. Gli ingredienti la funzione Velocità variabili si spegne possono essere mescolati con una spatola automaticamente dopo circa 2 minuti.
SUGGERIMENTI UTILI Istruzioni specifiche Per preparare gelatina aromatizzata: Per impastare farina e liquidi per Versare nella caraffa acqua bollente addensare le salse: introdurre nella e aggiungere la gelatina. Rimuovere il tappo caraffa prima gli ingredienti liquidi, quindi dosatore centrale e mettere un canovaccio aggiungere la farina.
MANUTENZIONE E PULIZIA Pulizia del frullatore • Pulire il frullatore a fondo dopo l’uso. Assicurarsi di staccare la spina prima di pulirlo. • Per evitare di danneggiare il frullatore, non immergere in acqua la base o il cavo del frullatore. •...
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Segnali lampeggianti del frullatore IMPORTANTE: Il frullatore non potrà essere azionato ad alcuna velocità se prima non è stato premuto il pulsante Start/Pausa. Il LED lampeggia Il LED lampeggia Il LED non lampeggia lentamente rapidamente Modalità Pronto Modalità...
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Il frullatore non funziona quando si spinge un tasto • Se il LED lampeggia a rapidi intervalli, AVVERTENZA la caraffa potrebbe non essere inserita correttamente oppure il frullatore potrebbe essere entrato in modalità Sleep e deve essere riportato su “OFF/O”. Seguire le istruzioni riportate sopra nella modalità...
KITCHENAID NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER DANNI INDIRETTI. Servizio clienti Per qualsiasi dubbio, o per avere informazioni sul centro di assistenza autorizzato KitchenAid più vicino, utilizzare i contatti di seguito. NOTA: qualsiasi tipo di assistenza deve essere gestita da un centro di assistenza autorizzato KitchenAid.
Seite 69
INSTRUCTIES VOOR DE BLENDER INHOUDSTAFEL VEILIGHEID VAN DE BLENDER Belangrijke voorzorgen ..................70 Elektrische vereisten ..................72 Afgedankte elektrische apparatuur ..............72 Paardenkracht motor ..................73 ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN Onderdelen en accessoires/toebehoren ............74 DE BLENDER IN ELKAAR ZETTEN De blender voorbereiden voor gebruik ............75 BEDIENING VAN DE BLENDER Gebruik van de blender ..................
VEILIGHEID VAN DE BLENDER Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk. We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheids- waarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen en leef ze na. Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen gedood of verwond kunnen worden.
Seite 71
10. De messen zijn scherp. Wees voorzichtig bij het hanteren van de scherpe snijmessen, bij het leeg- maken van de mengbeker en tijdens het reinigen. 11. Het gebruik van hulpstukken die niet door KitchenAid worden aanbevolen, kan verwondingen veroorzaken. 12. Als het lampje knippert, is het apparaat klaar voor gebruik - vermijd elk contact met messen of bewegende delen.
VEILIGHEID VAN DE BLENDER Elektrische vereisten Voedingsspanning: 220-240 volt WAARSCHUWING Frequentie: 50/60 hertz Vermogen: 1300 watt OPMERKING: Als de stekker niet in de contactdoos past, neem dan contact op met een gekwalificeerde elektricien. Wijzig de stekker in geen geval. Gebruik geen adapter. Gebruik geen verlengsnoer.
VEILIGHEID VAN DE BLENDER Paardenkracht motor De paardenkracht van de blendermotor werd gemeten met een dynamometer, een machine die geregeld door laboratoria gebruikt wordt om de mechanische kracht van motoren te meten. Het aangegeven maximale vermogen van 2.0 paardenkracht (pk) in de motor geeft het vermogen in pk van de motor zelf weer, en niet het vermogen van de blender in de mengbeker.
DE BLENDER IN ELKAAR ZETTEN De blender voorbereiden voor gebruik Vóór het eerste gebruik WAARSCHUWING Veeg voordat u de blender de eerste keer gebruikt de basis van de blender af met een warme, vochtige doek. Veeg deze vervolgens schoon met een vochtige doek. Droog af met een zachte doek.
Seite 76
BEDIENING VAN DE BLENDER Verwijder de mengbeker van de Doe de ingrediënten in de mengbeker. basis om hem te vullen. Trek aan de Voeg eerst vloeibare ingrediënten ontgrendelings hendel om de mengbeker toe, daarna zachte ingrediënten en gemakkelijker te verwijderen. Neem als laatste ijs of bevroren vruchten.
Seite 77
BEDIENING VAN DE BLENDER Stel de draaiknop in op het gewenste Druk op de start/pauze-knop. vooraf ingestelde programma of op een regelbare snelheid (zie het "Overzicht blenderfuncties" voor meer informatie). U kunt desgewenst tijdens het blenden Om te pulseren stelt u de draaiknop meer ingrediënten toevoegen met het in op pulse.
BEDIENING VAN DE BLENDER Overzicht blenderfuncties De vier vooraf ingestelde receptprogramma's zijn elk ontwikkeld op basis van typische recepten binnen hun eigen categorie. Niet alle recepten zijn echter precies hetzelfde en soms zijn de resultaten daarom beter naar uw wens met een programma dat niet voor de hand ligt. Sommige milkshakes met bevroren vruchten kunt u bijvoorbeeld beter met het programma voor ijsdranken/smoothies mengen.
NUTTIGE TIPS Snelle tips Gebruik van de blender • Omdat de blender zelfstandig kan mengen, • Stop de blender voordat u keukengerei wordt de functie voor regelbare snelheden gebruikt in de mengbeker. U kunt na ongeveer twee minuten automatisch een rubberen spatel gebruiken om de uitgeschakeld om ervoor te zorgen ingrediënten te mengen, maar alleen dat de blender niet langer dan bedoeld...
NUTTIGE TIPS Hoe pakt u dit aan? Gelatine met een smaak oplossen: Klontjes uit saus verwijderen: Indien Giet kokend water in de mengbeker en de saus klonterig wordt, doet u die in de voeg gelatine toe. Haal het ingrediënten- mengbeker. Zet het deksel op de meng- bekertje uit het midden van het deksel beker en meng op het programma voor en leg er een theedoek overheen.
ONDERHOUD EN REINIGING Reiniging van de blender • Reinig de blender grondig na elk gebruik. Zorg er altijd voor dat u de stekker uit het stopcontact trekt voor u het apparaat schoonmaakt. • Plaats de basis van de blender of het netsnoer niet in water om schade aan de blender te vermijden.
PROBLEEMOPLOSSING Betekenis van de knipperende lampjes BELANGRIJK: De blender werkt op geen enkele snelheid als u niet eerst op de start/ pauze-knop drukt. Ledlamp knippert Ledlamp knippert snel Ledlamp knippert niet langzaam Bedrijfsklare modus Foutmodus Als de ledlamp niet knippert wanneer u een programma Als de ledlamp steeds Als de ledlamp snel knippert,...
PROBLEEMOPLOSSING Blender werkt niet wanneer een instelling is geselecteerd • Als de ledlamp snel knippert met tussen- WAARSCHUWING pozen, kan het zijn dat de mengbeker niet goed op zijn plek zit of dat de blender op de slaapmodus is overgeschakeld. In dat geval moet u de blender weer op "UIT/O"...
In Nederland: 0800 0200151 In België: 0800 93285 E-mail contact: In Nederland: Ga naar www.KitchenAid.nl, en klik onderaan op de pagina op de link “Contact met ons opnemen” In België: Ga naar www.KitchenAid.be, en klik onderaan op de pagina op de link “Contact met ons opnemen”...
Seite 85
INSTRUCCIONES DE LA LICUADORA ÍNDICE MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA LICUADORA Medidas de seguridad importantes ..............86 Requisitos eléctricos ..................88 Tratamiento de residuos de equipos eléctricos ..........88 Potencia del motor ................... 89 COMPONENTES Y FUNCIONES Componentes y accesorios ................
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA LICUADORA Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante. En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad. Este es el símbolo de alerta de seguridad.
Seite 87
11. El empleo de accesorios que no estén recomendados por KitchenAid puede aumentar el riesgo de daños personales. 12. La luz intermitente indica que el aparato está listo para funcionar;...
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA LICUADORA Requisitos eléctricos Voltaje: 220-240 voltios ADVERTENCIA Frecuencia: 50/60 hercios Potencia: 1300 vatios NOTA: Si el enchufe no encaja en la toma de corriente, póngase en contacto con un electricista cualificado. No modifique el enchufe de ninguna manera.
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA LICUADORA Potencia del motor La potencia del motor (caballos) de la licuadora se ha medido con un dinamómetro, un dispositivo que los laboratorios usan para medir la potencia mecánica de los motores. La potencia máxima del motor de 2 de caballos refleja la potencia de salida del motor y no la de la licuadora en la jarra.
COMPONENTES Y FUNCIONES Componentes y accesorios Tapón para ingredientes extraíble con marcas de medición Embudo extraíble Dial de selección de función* Jarra sin Bisfenol A con tapa Base de metal troquelado Palanca de desbloqueo de la jarra Cuchillas de acero inoxidable Accionamiento magnético (no visible)
MONTAJE DE LA LICUADORA Preparación para usar la licuadora Antes de utilizarla por ADVERTENCIA primera vez Antes de utilizar la licuadora por primera vez, limpie la base con un paño tibio enjabonado y aclárela con un paño húmedo. Séquelo con un paño suave. Lave la jarra, la tapa y el tapón para ingredientes en agua tibia con jabón (consulte “Cuidado y limpieza”).
Seite 92
FUNCIONAMIENTO DE LA LICUADORA Retire la jarra de la base de la licuadora Introduzca los ingredientes en la jarra. para llenarla con los ingredientes. Para Añada los líquidos primero, después los ello, tire de la palanca de desbloqueo ingredientes blandos y por último el hielo de la jarra.
Seite 93
FUNCIONAMIENTO DE LA LICUADORA Coloque el dial del selector en el Pulse el botón de Inicio/Pausa. programa que desee o en Velocidades variables (para obtener más información consulte la “Guía de funciones de la licuadora”). Si lo necesita puede utilizar el tapón Para utilizar la función Intermitente, y el embudo extraíbles para añadir gire el dial hasta Intermitente y,...
FUNCIONAMIENTO DE LA LICUADORA Guía de funciones de la licuadora Cada uno de los cuatro programas de recetas predefinidos ha sido desarrollado basándose en recetas típicas de la categoría en cuestión. Sin embargo verá que no todas las recetas son iguales y que a veces una receta queda mejor con un programa que no es el más evidente.
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS Consejos rápidos Uso de la licuadora • Dado que la licuadora puede funcionar • Detenga la licuadora antes de usar utensilios sin intervención por parte del usuario, en la jarra. Utilice una espátula de caucho la función de Velocidades variables se para mezclar los ingredientes, solo cuando desactiva automáticamente transcurridos...
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS Procedimiento para Disolver gelatina perfumada: Verter agua Eliminar grumos de una salsa: Si la salsa hirviendo en la jarra y añadir la gelatina. tiene grumos, introdúzcala en la jarra. Tape Retire el tapón central para ingredientes y procese en modo Batidos de leche hasta y coloque un trapo encima de la tapa.
CUIDADO Y LIMPIEZA Limpieza de la licuadora • Limpie a fondo la licuadora cada vez que la use. Asegúrese siempre de desenchufar la licuadora antes de limpiarla. • Para evitar daños en la licuadora, no sumerja la base ni el cable en agua. •...
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Explicación de los parpadeos de la licuadora IMPORTANTE: La licuadora no funcionará a menos que se haya presionado primero el botón de Inicio/Pausa. El indicador luminoso El indicador luminoso El indicador luminoso parpadea lentamente parpadea rápidamente no parpadea Modo Lista Modo Error Si el indicador luminoso...
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Hay una opción seleccionada y la licuadora no funciona • Si el indicador luminoso parpadea rápido ADVERTENCIA es posible que la jarra no esté bien colocada o que la licuadora haya entrado en modo de reposo y tenga que volver a activarla con “OFF/O”.
Cualquier reparación se debería realizar, en un ámbito local, por un centro de servicio técnico autorizado por KitchenAid. Contacte con el distribuidor al que le compró la unidad para obtener el nombre del centro de servicio técnico autorizado por KitchenAid más cercano.
Seite 101
INSTRUÇÕES DO LIQUIDIFICADOR ÍNDICE SEGURANÇA DO LIQUIDIFICADOR Instruções de segurança importantes ............. 102 Requisitos elétricos ..................104 Eliminação de equipamentos eléctricos ............104 Potência do motor em cavalos ............... 105 PEÇAS E CARACTERÍSTICAS Peças e acessórios ..................106 MONTAR O LIQUIDIFICADOR Preparar o Liquidificador para utilização ............
SEGURANÇA DO LIQUIDIFICADOR A sua segurança e a dos outros é muito importante. Este manual e o eletrodoméstico contêm várias mensagens de segurança importantes. Deve sempre ler e respeitar todas as mensagens de segurança. Este é o símbolo de aviso de segurança. Este aviso alerta-o para perigos potenciais que podem causar a morte ou ferimentos a si e aos outros.
Seite 103
11. A utilização de acessórios não recomendados pela KitchenAid pode provocar ferimentos. 12. A luz intermitente indica que o aparelho está pronto para funcionar - evite qualquer contacto com lâminas ou peças móveis.
SEGURANÇA DO LIQUIDIFICADOR Requisitos elétricos Tensão: 220-240 Volts AVISO Frequência: 50/60 Hertz Potência: 1300 Watts NOTA: Se a ficha não encaixar na tomada, contacte um eletricista qualificado. Não efetue qualquer modificação à ficha. Não utilize um adaptador. Perigo de choque elétrico Não utilize uma extensão. Se o cabo elétrico for demasiado curto, peça a um eletricista Ligue a uma tomada com ligação qualificado ou a um técnico dos serviços de à...
SEGURANÇA DO LIQUIDIFICADOR Potência do motor em cavalos A potência do motor em cavalos foi medida com um dinamómetro, uma máquina frequentemente utilizada nos laboratórios para media a potência mecânica dos motores. A referência ao motor de 2,0 cv de potência máxima reflete a potência de saída do motor e não a potência de saída do jarro do Liquidificador. Tal como acontece com os todos os liquidificadores, a potência de saída do jarro não corresponde à potência em cavalos do motor em si. Este motor fornece ao jarro 1,8 cv de potência máxima, permitindo ao Liquidificador proporcionar um funcionamento robusto para todas as suas receitas. NOTA: Em conformidade com diretrizes dos fabricantes de dispositivos médicos, tal como acontece com outros produtos equipados com ímanes, é recomendado que pessoas portadoras de pacemakers/desfibrilhadores implantados exerçam cuidado ao utilizar o Liquidificador e mantenham o dispositivo mais de 30 cm do Liquidificador.
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS Peças e acessórios Tampo para ingredientes amovível com marcas de medida Funil amovível Botão de seleção de função* Jarro isento de bifenol A com tampa Base em metal fundido Alavanca de desencaixe do jarro Lâminas em aço inoxidável Transmissão magnética (não visível) * Consulte a secção “Guia de funções do Liquidificador”.
MONTAR O LIQUIDIFICADOR Preparar o Liquidificador para utilização Antes da primeira utilização AVISO Antes de utilizar o Liquidificador pela primeira vez, limpe a base com um pano humedecido em água tépida e, em seguida, passe um pano humedecido em água limpa. Seque com um pano macio. Lave o jarro, a tampa e o tampo para ingredientes em água tépida com detergente líquido para a loiça (consulte a secção “Manutenção Perigo de choque elétrico e Limpeza”). Enxagúe e seque as peças. Ligue a uma tomada com ligação à...
Seite 108
FUNCIONAMENTO DO LIQUIDIFICADOR Para encher o jarro com ingredientes, Coloque os ingredientes no jarro. remova-o da base do Liquidificador. Comece por adicionar líquidos, Puxe a alavanca de desencaixe do jarro seguidos de alimentos moles e, para facilitar a sua remoção. Para remover finalmente, gelo ou frutos congelados. o jarro, segure a pega firmemente Não ultrapasse a linha de capacidade e puxe o jarro na sua direção. máxima do jarro - principalmente se os ingredientes a processar forem maioritariamente líquidos. Comece por colocar a tampa no bico vertedor do jarro e, em seguida, prima o lado da tampa junto da pega, certificando- se de que a tampa está direita. O Liquidificador não funciona se a tampa não estiver corretamente colocada.
Seite 109
FUNCIONAMENTO DO LIQUIDIFICADOR Rode o botão para selecionar Prima o botão Iniciar/Interromper. o programa predefinido desejado ou o Velocidade Variável (para mais informações, consulte o “Guia de funções do Liquidificador”). Se necessário, poderá utilizar o tampo Para utilizar a função Vibrar, rode para ingredientes amovível e o funil o botão para Vibrar e, em seguida, amovível para adicionar ingredientes prima sem soltar o botão Iniciar/ ao jarro durante o seu funcionamento. Interromper até atingir o tempo O tampo contém indicadores de de processamento desejado. medida, permitindo adicionar medidas exatas de ingredientes. O Liquidificador desliga-se Quando terminar o processamento, automaticamente quando os programas puxe a alavanca de desencaixe do...
FUNCIONAMENTO DO LIQUIDIFICADOR Guia de funções do Liquidificador Os 4 programas de receita predefinidos foram concebidos com base em receitas típicas de cada categoria individual. No entanto, lembre-se de que cada receita é diferente; por vezes, poderá obter os resultados desejados com um programa diferente do Liquidificador. Por exemplo, alguns batidos de leite com frutos congelados são melhor processados no programa para Bebidas Geladas/Batidos de Fruta. Ao criar batidos de fruta, poderá preferir a textura mais fina que o programa para Sumos proporciona. Aconselhamos que experimente qual o melhor programa para cada uma das suas receitas preferidas. Regulação Descrição Tempo de Itens a processar processamento (em min:seg) Impulsos curtos para Bebidas com Fruta congelada esmagar grandes gelo picado picada (descongelar...
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS Sugestões Utilizar o Liquidificador • A função de Velocidades Variáveis irá • Pare o Liquidificador antes de utilizar desligar-se automaticamente após cerca de utensílios no copo. Utilize uma espátula 2 minutos, de forma a garantir que a mistura de borracha para misturar os ingredientes não seja processada em demasia. Para apenas quando o Liquidificador estiver processar a mistura durante mais tempo desligado. Nunca utilize quaisquer rode o botão para a posição “OFF/O”, utensílios no jarro, incluindo espátulas, reinicializando o Liquidificador e, em seguida, enquanto o motor estiver a funcionar. volte a processar as vezes necessárias.
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS Sugestões de utilização para obter os melhores resultados Dissolver gelatina aromatizada: Deite água Para remover grumos de molhos: a ferver no jarro e adicione gelatina. Remova Se o molho criar grumos, coloque-o no o tampo para ingredientes e coloque uma jarro. Tape e processe na definição de toalha sob a tampa. Utilize a definição de Batidos até obter uma textura suave. Velocidades Variáveis e processe a uma Misturar farinha com líquidos para velocidade baixa até a gelatina dissolver engrossar: Comece por adicionar completamente (cerca de 10 a 30 segundos).
MANUTENÇÃO E LIMPEZA Limpar o Liquidificador • Limpe o Liquidificador cuidadosamente após cada utilização. Antes de iniciar o processo de limpeza, certifique-se de que o Liquidificados está desligado da tomada. • Para evitar danificar o Liquidificador, não deve mergulhar a base ou o cabo de alimentação em água. • Para evitar riscos no Liquidificador, não utilize produtos de limpeza abrasivos ou esfregões. Para limpar a base do Liquidificador Para limpar o Liquidificador e o cabo de alimentação: Antes rapidamente, ainda colocado na de proceder à limpeza, desligue base: Adicione uma gota de detergente o Liquidificador da corrente.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Compreender os códigos luminosos do Liquidificador IMPORTANTE: O Liquidificador não irá funcionar a qualquer velocidade a menos que o botão Iniciar/Interromper seja premido. O Indicador LED está O indicador LED está O indicador LED não a piscar lentamente a piscar rapidamente está a piscar Modo preparado Modo de erro Se o indicador LED não piscar após selecionar uma definição, Se o indicador LED se Se o indicador LED piscar...
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS O Liquidificador não funciona quando está seleccionada uma velocidade • Se o indicador LED estiver a piscar AVISO rapidamente, o jarro poderá não estar corretamente encaixado ou o Liquidificador poderá ter ativado o “modo de suspensão” e necessitar de ser reinicializado em “OFF/O”. Siga as instruções indicadas em modo de Erro. • Certifique-se de que o Liquidificador está ligado a uma tomada com ligação à terra. Perigo de choque elétrico Se estiver, prima Iniciar/Interromper e, em seguida, desligue o Liquidificador da...
B. Danos resultantes de da KitchenAid. acidentes, alterações, mau uso, abuso ou instalação/funcionamento em discordância com o regulamento eléctrico local. A KITCHENAID NÃO ASSUME QUALQUER RESPONSABILIDADE POR DANOS INDIRETOS. Centros de assistência Toda a assistência deverá ser prestada Em Portugal: localmente por um Centro de Assistência LUSOMAX LDA. Autorizada da KitchenAid. Contacte Avenida Salgueiro Maia, 949 o revendedor onde adquiriu o aparelho Edifício Matesica - Abóboda...
Seite 117
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ Σημαντικά μέτρα ασφάλειας ..................118 Ηλεκτρικές απαιτήσεις ..................... 120 Απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού εξοπλισμού ........120 Ισχύς μοτέρ σε ίππους ..................... 121 ΜΕΡΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μέρη και εξαρτήματα ..................... 122 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ Προετοιμασία...
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ Τόσο η δική σα ασφάλεια όσο και των άλλων είναι πολύ ση αντική. Στο συγκεκρι ένο εγχειρίδιο παρέχονται πολλά ηνύ ατα ασφαλεία καθώ επίση και πάνω στην ίδια τη συσκευή. ιαβάζετε πάντα ε προσοxή και εφαρ όζετε πιστά όλα τα ηνύ ατα ασφαλεία . Το...
Seite 119
μεταχειρίζεστε τις αιχμηρές λεπίδες κοπής, όταν αδειάζετε την κανάτα και κατά τον καθαρισμό. 11. Η χρήση εξαρτημάτων που δεν συνιστώνται από την KitchenAid μπορεί να προκαλέσει τον τραυματισμό ατόμων. 12. Η ενδεικτική λυχνία που αναβοσβήνει υποδεικνύει ότι η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία. Αποφύγετε...
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ Ηλεκτρικές απαιτήσεις Τάση: 220-240 Volt ΠΡΟΣΟΧΗ Συχνότητα: 50/60 Hertz Ισχύς σε watt: 1300 Watt ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν το φις δεν ταιριάζει στην πρίζα, επικοινωνήστε με έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Απαγορεύεται οποιαδήποτε τροποποίηση του φις. Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή. Κίνδυνο ηλεκτροπληξία Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης. Συνδέστε...
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ Ισχύς μοτέρ σε ίππους Η μέτρηση της ισχύος του μοτέρ του Μπλέντερ έγινε με τη χρήση ενός δυναμομέτρου, μιας συσκευής που χρησιμοποιείται συχνά στα εργαστήρια για τη μέτρηση της μηχανικής ισχύος των κινητήρων. Η αναφορά μας στο μοτέρ με μέγιστη ισχύ 2,0 ίππους (HP) αντικατοπτρίζει την ισχύ...
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ Προετοιμασία του Μπλέντερ για Χρήση Πριν Από την Πρώτη Χρήση ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν τη πρώτη χρήση του Μπλέντερ, σκουπίστε τη βάση του με ένα ζεστό υγρό πανί και, στη συνέχεια, καθαρίστε με ένα υγρό πανί. Στεγνώστε με ένα απαλό πανί. Πλύντε...
Seite 124
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ Για να βάλετε τα υλικά στην κανάτα Βάλτε τα υλικά στην κανάτα. Προσθέστε αφαιρέστε την από τη βάση του πρώτα τα υγρά, έπειτα τα μαλακά Μπλέντερ. Για να την αφαιρέσετε τρόφιμα και, τέλος, τον πάγο ή τα τραβήξτε...
Seite 125
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ Γυρίστε το κουμπί επιλογής στο Πατήστε το πλήκτρο Start/Pause. πρόγραμμα που επιθυμείτε ή στην επιλογή μεταβλητών ταχυτήτων (για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στον «Οδηγό λειτουργίας Μπλέντερ»). Εάν χρειαστεί να προσθέσετε επιπλέον Για να χρησιμοποιήσετε τη στιγμιαία υλικά στην κανάτα κατά την ανάμιξη, λειτουργία...
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ Οδηγός λειτουργίας Μπλέντερ Τα τέσσερα ρυθμισμένα προγράμματα συνταγών αναπτύχθηκαν βάσει των συνηθισμένων συνταγών αυτής της κατηγορίας. Ωστόσο, δεν είναι όλες οι συνταγές ίδιες και, όπως θα διαπιστώσετε, μερικές φορές ένα μη προφανές πρόγραμμα προσφέρει την κατάλληλη ανάμιξη για το αποτέλεσμα που επιθυμείτε. Για παράδειγμα, ορισμένα μιλκ-σέικ...
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΕΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ Γρήγορες Συμβουλές Χρήση του Μπλέντερ • Επειδή το Μπλέντερ μπορεί να λειτουργήσει • Σταματήστε το Μπλέντερ πριν χωρίς την παρέμβαση του χρήστη, χρησιμοποιήσετε μαγειρικά εργαλεία η λειτουργία μεταβλητών ταχυτήτων μέσα στην κανάτα. Χρησιμοποιήστε θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από ελαστική...
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΕΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ Πώς να... Διαλύσετε αρωματισμένη ζελατίνη: Αφαιρέσετε σβώλους από σάλτσα: Ρίξτε βραστό νερό στην κανάτα, προσθέστε Εάν η σάλτσα σβωλιάσει, βάλτε τη στην τη ζελατίνη. Αφαιρέστε το κεντρικό πώμα κανάτα. Κλείστε το καπάκι και αναμίξτε μεζούρα και τοποθετήστε μία πετσέτα στη...
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Καθαρισμός του Μπλέντερ • Να καθαρίζετε καλά το Μπλέντερ έπειτα από κάθε χρήση. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βγάλει τη συσκευή από την πρίζα πριν την καθαρίσετε. • Για να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης στο Μπλέντερ, μη βυθίζετε τη βάση του ούτε το καλώδιό...
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Κατανόηση των κωδικών αναβοσβησίματος του Μπλέντερ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να λειτουργήσει το Μπλέντερ σε οποιαδήποτε ταχύτητα πρέπει πρώτα πατήσετε το κουμπί Start/Pause. Η ενδεικτική λυχνία Η ενδεικτική λυχνία Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει αργά αναβοσβήνει γρήγορα δεν αναβησβήνει Λειτουργία ετοιμότητας Λειτουργία σφάλματος Εάν...
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Το Μπλέντερ δεν λειτουργεί όταν έχετε επιλέξει μία ρύθμιση • Εάν η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει ΠΡΟΣΟΧΗ γρήγορα, η κανάτα μπορεί να μην είναι ακριβώς στη θέση της ή μπορεί το Μπλέντερ να έχει μεταβεί σε λειτουργία αδράνειας και να πρέπει να γυρίσετε τον διακόπτη...
ή εγκατάστασης / λειτουργίας που δεν συμμορφώνεται με τους τοπικούς ηλεκτρικούς κώδικες. Η KITCHENAID ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ ΖΗΜΙΕΣ. Κέντρα service Όλες οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται από τα κατά τόπους εξουσιοδοτημένα κέντρα service της KitchenAid. Επικοινωνήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράσατε τη...
Seite 133
BRUKSANVISNING FÖR BLENDER INNEHÅLLSFÖRTECKNING SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BLENDER Viktiga säkerhetsföreskrifter ................134 Krav på elektrisk utrustning ................136 Avfallshantering av elektrisk utrustning ............136 Motorns hästkrafter ..................137 DELAR OCH FUNKTIONER Delar och tillbehör ..................138 MONTERA IHOP BLENDERN Förbereda blendern för användning ............... 139 KÖRA BLENDERN Använda blendern ...................
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BLENDER Din och andras säkerhet är mycket viktig. Vi har lagt in era säkerhetsföreskrifter i manualen och på din produkt. Läs och följ alla säkerhetsföreskrifter. Varningssymbolen ser ut så här. Den uppmärksammar dig på eventuella risker som kan döda eller skada dig och andra.
Seite 135
10. Knivbladen är vassa. Var försiktig när du hanterar vassa knivblad, när du tömmer tillbringaren och under rengöring. 11. Användning av tillbehör som inte har rekommenderats av KitchenAid kan medföra risk för personskador. 12. När lampan blinkar är blendern klar att använda – undvik kontakt med knivar eller rörliga delar.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BLENDER Krav på elektrisk utrustning Spänning: 220-240 Volt VARNING Frekvens: 50/60 Hertz Motoreffekt: 1300 Watt OBS! Om stickkontakten inte passar i vägguttaget ska du kontakta en behörig elektriker. Modifiera inte själv stickkontakten på något sätt. Använd inte en adapter. Använd inte förlängningssladd.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BLENDER Motorns hästkrafter Blendermotorns hästkrafter har mätts med hjälp av en dynamometer, en maskin man i laboratorier använder sig rutinmässigt av för att mäta den mekaniska kraften i en motor. Vår motorreferens på 2,0 topphästkrafter avspeglar själva motorns hästkraftseffekt och inte blenderns hästkraftseffekt i kannan.
DELAR OCH FUNKTIONER Delar och tillbehör Borttagbart ingredienslock med mätmarkeringar Löstagbar tratt Funktionsvalsratt* BPA-fri kanna med lock Gjuten metallbas Frigöringsspak för kannan Knivar av rostfritt stål Magnetisk drivenhet (inte synlig) * Se avsnittet ”Blenderns funktioner”.
MONTERA IHOP BLENDERN Förbereda blendern för användning Före första användning VARNING Innan du använder blendern för första gången ska motordelen torkas av med en varm fuktig trasa och sedan torkas ren med en fuktig trasa. Torka med en mjuk trasa. Diska kannan, locket och ingrediens locket i varmt vatten med diskmedel (se avsnittet ”Skötsel och rengöring”).
Seite 140
KÖRA BLENDERN Ta bort kannan från blenderbasen Lägg ingredienserna i kannan. för att fylla den med ingredienser. Häll i vätskor först, följt av mjuka Dra i kannans frigöringsspak för att ingredienser och sist is eller fryst frukt. ta bort kannan. Håll hårt i handtaget Fyll inte kannan över maxlinjen, särskilt och dra kannan rakt mot dig för att inte när du främst använder vätskor.
Seite 141
KÖRA BLENDERN Vrid ratten till det önskade förinställda Tryck på start-/pausknappen. programmet eller till alternativet Variabla hastigheter (se ”Blenderns funktioner” för mer information). Om det behövs kan du använda det Om du vill använda pulsfunktionen avtagbara ingredienslocket och den vrider du ratten till puls, och sedan avtagbara tratten för att lägga i fler trycker du på...
KÖRA BLENDERN Blenderns funktioner De fyra förinställda receptprogrammen har utvecklats baserat på typiska recept i respektive kategori. Du kommer dock att upptäcka att inte alla recept är exakt likadana, och ibland kan ett särskilt recept blandas bättre på ett program som inte är helt uppenbart. Exempelvis mixas en del milkshakes med fryst frukt bättre på...
TIPS FÖR BRA RESULTAT Snabbtips Använda blendern • Eftersom blendern fungerar utan inblandning • Stoppa blendern innan du för ner redskap i från användaren kommer den Variabla kannan. Använd en slickepott eller liknande hastighetsfunktionen att slås av automatiskt för att blanda ingredienserna, men endast efter ungefär två...
TIPS FÖR BRA RESULTAT Hur... Upplösa smaksatt gelatin: Häll kokande Röra ut klumpar i sås: Om du får klumpar vatten i kannan och tillsätt gelatin. Ta bort i såser kan du hälla såsen i kannan. Sätt på ingredienslocket i mitten och placera en locket och mixa med milkshake inställningen handduk över locket.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING Rengöra blendern • Rengör blendern noga efter varje användning. Se alltid till att dra ut kontakten till maskinen före rengöring. • Undvik att skada blendern genom att inte lägga blenderns bas eller sladd i vatten. • Undvik att repa blendern genom att inte använda slipande rengöringsmedel eller skursvampar.
FELSÖKNING Förklaring av blenderns blinkande koder VIKTIGT: Blendern fungerar inte på någon hastighet om du inte först trycker på start-/pausknappen. Lysdioden blinkar Lysdioden blinkar snabbt Lysdioden blinkar inte långsamt Redoläge Felläge Blendern är inte redo för användning om lysdioden Om lysdioden lyser långsamt Blendern är inte redo för inte blinkar efter att du har med ökad intensitet och...
FELSÖKNING Blendern fungerar inte när du trycker på en knapp • Om lysdioden blinkar snabbt på/av kanske VARNING kannan inte sitter helt på plats eller så har blendern gått in i viloläge och måste återställas till ”OFF/O”. Följ anvisningarna under Felläge ovan. •...
KITCHENAID TAR INGET ANSVAR FÖR INDIREKTA SKADOR. Servicecenter All service måste utföras lokalt av ett El & Digital auktoriserat KitchenAid servicecenter. Ringvägen 17 Kontakta återförsäljaren för enheten för 118 53 STOCKHOLM att få...
Seite 149
INSTRUKSJONER FOR BLENDEREN INNHOLDSFORTEGNELSE SIKKERHET Viktige forholdsregler ..................150 Krav til strømforsyning ................... 152 Kassering av elektrisk utstyr ................152 Motorens hestekrefter ................... 153 DELER OG FUNKSJONER Deler og tilleggsutstyr..................154 MONTERE BLENDEREN Klargjøre blenderen til bruk ................155 BETJENING Bruk av blenderen ..................
SIKKERHET Din og andres sikkerhet er svært viktig. Vi har satt inn en rekke sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisningen og på utstyret. Les alltid sikkerhetsanvisningene og følg dem nøye. Dette er varselsymbolet. Dette symbolet gjør deg oppmerksom på mulige farer som kan ta livet av eller skade deg eller andre.
Seite 151
11. Hvis det brukes tilbehør som ikke er anbefalt av KitchenAid, kan det føre til risiko for personskade. 12. Et blinkende lys angir at apparatet er klart til bruk. Unngå enhver kontakt med bladene eller bevegelige deler.
SIKKERHET Krav til strømforsyning Spenning: 220-240 volt ADVARSEL Frekvens: 50/60 hertz Wattforbruk: 1300 watt MERK: Hvis støpselet ikke passer i stik- kontakten, må du ta kontakt med en faglært elektriker. Støpselet må ikke på noen måte forandres. Ikke bruk dobbeltkontakt. Ikke bruk skjøteledning.
SIKKERHET Motorens hestekrefter Hestekreftene til blendermotoren ble målt med et dynamometer, et apparat som laboratorier bruker regelmessig for å måle den mekaniske kraften til motorer. Referansen til motorens toppnivå på 2,0 hestekrefter (HK) gjenspeiler hestekreftene til selve motoren, og er ikke hestekreftene som oppnås i blenderbeholderen. Som med enhver blender, er utgangseffekten i beholderen ikke det samme som hestekreftene til selve motoren.
DELER OG FUNKSJONER Deler og tilleggsutstyr Avtakbart ingrediensbeger med målestreker Avtakbar trakt Bryter for funksjonsvalg* Beholder med lokk, uten BPA Trykkstøpt metall konstruksjon Utløserspak for beholder Kniver av rustfritt stål Magnetisk drivverk (ikke synlig) * Se avsnittet Veiledning til blenderfunksjoner.
MONTERE BLENDEREN Klargjøre blenderen til bruk Før førstegangsbruk ADVARSEL Før du bruker blenderen for første gang, tørk av motordelen med en varm, fuktig klut. Tørk deretter av med en fuktig klut. Tørk med en myk klut. Vask beholderen, lokket og ingrediensbegeret i varmt såpevann (se delen Vedlikehold og rengjøring).
Seite 156
BETJENING Ta beholderen av motordelen for Ha ingrediensene i beholderen. Tilsett å fylle den med ingredienser. Trekk væsker først, deretter myke matvarer, i utløserspaken for beholderen for å ta og is eller frossen frukt til slutt. Pass den av. Ta godt tak i håndtaket og trekk på...
Seite 157
BETJENING Vri valgbryteren til ønsket forhåndsinnstilt Trykk på Start/Pause-knappen. program eller hastighets valg (se Veiledning til blenderfunksjoner for mer informasjon). Du kan bruke det avtakbare ingrediens- Hvis du vil bruke pulsfunksjonen, begeret og den avtakbare trakten for vrir du bryteren til Pulse, og trykker å...
BETJENING Veiledning til blenderfunksjoner De fire forhåndsinnstilte oppskriftsprogrammene er alle utviklet basert på typiske oppskrifter i den kategorien. Men ikke alle oppskrifter er like, og noen ganger kan en spesifikk oppskrift mikses bedre på et program som ikke er innlysende. Enkelte milkshaker med frossen frukt mikses for eksempel bedre på...
TIPS FOR GODE RESULTATER Hurtigtips Bruk av blenderen • Siden blenderen kan fungere uten • Stopp blenderen før du bruker redskaper innblanding fra brukeren, slår funksjonen i beholderen. Slikkepott av gummi til for ulike hastigheter seg automatisk å blande ingrediensene må kun brukes av etter ca.
TIPS FOR GODE RESULTATER Hvordan... Oppløse smakstilsatt gelatin: Fjerne klumper i saus: Hvis det blir Hell kokende vann i beholderen, ha i gelatin. klumper i sausen, hell den i beholderen. Fjern ingrediensbegeret i midten og legg et Sett på lokket og miks på Milkshake- håndkle over lokket.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING Rengjøre blenderen • Rengjør blenderen grundig etter bruk. Pass på å trekke ut støpselet før rengjøring. • Blenderens motordel eller ledning må ikke dyppes i vann, da dette kan skade blenderen. • Ikke bruk slipemidler eller skuresvamper, da dette kan skrape opp blenderen. Slik rengjør du blenderens motordel Rask rengjøring av blenderen mens og ledning: Trekk ut blenderens støpsel...
FEILSØKING Forstå blenderens blinkende koder VIKTIG: Blenderen fungerer ikke i noen hastighet med mindre du trykker på Start/Pause- knappen først. LEDindikatoren blinker LEDindikatoren blinker LEDindikatoren blinker langsomt hurtig ikke Klarmodus Feilmodus Hvis LED-indikatoren ikke blinker etter at en innstilling Når lyset på LED-indikatoren Hvis LED-indikatoren blinker er valgt, er ikke blenderen blir langsomt sterkere og...
FEILSØKING Blenderen virker ikke når det velges en innstilling • Hvis LED-indikatoren blinker hurtig av ADVARSEL og på, kan det hende at beholderen ikke sitter ordentlig på plass, eller blenderen kan ha gått i dvalemodus og må tilbakestilles til OFF/O. Følg instruksjonene ovenfor under Feilmodus.
KitchenAid. installasjon/drift som ikke er i overensstemmelse med lokale elektrisitets- forskrifter. KITCHENAID PÅTAR SEG IKKE ANSVAR FOR INDIREKTE SKADE. Servicesentre All service bør utføres lokalt av et service- ServiceCompaniet AS: senter som er autorisert av KitchenAid. Gladengveien 8 Kontakt forhandleren som du kjøpte...
Seite 165
TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÖOHJEET SISÄLLYSLUETTELO TEHOSEKOITTIMEN TURVALLISUUS Tärkeät turvatoimenpiteet ................166 Sähkövaatimukset ................... 168 Sähkölaitteiden hävittäminen ................168 Moottorin teho hevosvoimina ................ 169 OSAT JA OMINAISUUDET Osat ja lisävarusteet ..................170 TEHOSEKOITTIMEN KOKOAMINEN Tehosekoittimen käyttöönoton valmistelu............171 TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÖ Tehosekoittimen käyttäminen ................ 171 Tehosekoittimen toiminnot ................
TEHOSEKOITTIMEN TURVALLISUUS Sinun ja muiden turvallisuus on erittäin tärkeää. Tässä käyttöohjeessa ja hankkimassasi laitteessa on monia tärkeitä turvaohjeita. Lue aina kaikki turvaohjeet ja noudata niitä. Tämä on turvallisuusriskin symboli. Tämä merkki varoittaa mahdollisista riskeistä, jotka voivat johtaa sinun tai muiden kuolemaan tai loukkaantumiseen. Kaikissa turvaohjeissa on varoituskolmio ja sana ”VAARA”...
Seite 167
10. Koneen terät ovat hyvin teräviä. Ole varovainen käsitellessäsi teräviä leikkuuteriä, tyhjentäessäsi kannua ja puhdistaessasi laitetta. 11. Muiden kuin KitchenAid-yhtiön suosittelemien lisä- laitteiden käyttö voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran. 12. Vilkkuva valo tarkoittaa, että laite on käyttövalmis - älä kosketa teriä...
TEHOSEKOITTIMEN TURVALLISUUS Sähkövaatimukset Jännite: 220 - 240 Voltin VAROITUS Taajuus: 50/60 Hertziä Teho: 1300 Wattia HUOM.: Ellei pistoke sovi pistorasiaan, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä tee mitään muutoksia pistokkeeseen. Älä käytä muuntajaa. Sähköiskun vaara Älä käytä jatkojohtoa. Jos sähköjohto on liian lyhyt, pyydä...
TEHOSEKOITTIMEN TURVALLISUUS Moottorin teho hevosvoimina Tehosekoittimen moottorin teho hevosvoimina on määritetty laboratorio-olosuhteissa dynamometrilla, jolla mitataan moottoreiden mekaanista voimaa. Moottorin huipputeho on 2,0 hevosvoimaa. Tällä viitataan itse moottorin tehoon eikä tehosekoittimen tehoon kannussa. Minkään tehosekoittimen teho kannussa ei vastaa sen moottorin tehoa. Moottorin tuottama huipputeho kannussa on 1,8 hevosvoimaa, joten laite antaa runsaasti sekoitustehoa kaikkiin resepteihin.
OSAT JA OMINAISUUDET Osat ja lisävarusteet Irrotettava täyttöaukon kupu, jossa on mittaasteikko Irrotettava suppilo Toiminnon valintakytkin* Kannu ja kansi, jotka eivät sisällä BPA:ta Painevalettu metallirunko Kannun vapautusvipu Ruostumattomasta teräksestä valmistetut terät Magneettinen käyttölaite (ei näkyvissä) * Katso kohta Tehosekoittimen toiminnot.
TEHOSEKOITTIMEN KOKOAMINEN Tehosekoittimen käyttöönoton valmistelu Ennen ensimmäistä käyttökertaa VAROITUS Ennen ensimmäistä käyttökertaa pyyhi tehosekoittimen runko-osa liinalla, joka on kostutettu lämpimällä vedellä. Pyyhi vielä uudelleen kostutetulla liinalla. Kuivaa lopuksi pehmeällä liinalla. Pese kannu, kansi ja täyttöaukon kupu lämpimässä saippuavedessä (ks. Hoito ja puhdistus). Huuhtele osat ja pyyhi ne kuiviksi.
Seite 172
TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÖ Kannu irrotetaan tehosekoittimen Laita ainekset kannuun. Lisää ensin runko-osasta aineksien lisäämistä nesteet, sitten pehmeät ainekset varten. Voit irrottaa kannun helposti ja lopuksi jää tai pakastehedelmät. vetämällä kannun vapautusvivusta. Kun täytät kannua, älä ylitä maksimitasoa Pidä tukevasti kahvasta ja vedä kannu osoittavaa linjaa –...
Seite 173
TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÖ Valitse haluamasi esiasetettu Paina Käynnistys/Tauko-painiketta. ohjelma tai nopeusasetus kiertämällä valintakytkintä. (Katso lisätietoja kohdasta Tehosekoittimen toiminnot.) Irrotettavan täyttöaukon kuvun ja Voit käyttää sykäytystoimintoa suppilon avulla voit tarvittaessa lisätä valitsemalla sen valintakytkimellä kannuun muita aineksia tehosekoittimen ja painamalla Käynnistys/Tauko- käytön aikana. Kuvussa on kätevä mitta- painiketta tarvittavan ajan.
TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÖ Tehosekoittimen toiminnot Neljä esiasetettua reseptiohjelmaa on kehitetty niitä vastaavien tyypillisten reseptien pohjalta. Kaikki reseptit eivät kuitenkaan ole samanlaisia, ja joissakin tapauksissa tietyn ruoan valmistukseen saattaa sopia ohjelma, jonka käyttö ei heti tulisi mieleen. Esimerkiksi joidenkin pakastehedelmiä sisältävien pirtelöiden valmistukseen kannattaa käyttää jääkylmille juomille ja smoothieille tarkoitettua ohjelmaa.
HYÖDYLLISIÄ VIHJEITÄ Pikavihjeet Tehosekoittimen käyttäminen • Nopeudensäätötoiminto toimii ilman • Pysäytä tehosekoitin ennen kuin asetat käyttäjän toimenpiteitä noin kaksi työvälineitä kannuun. Käytä kumilastaa minuuttia, minkä jälkeen se sammuu aineosien sekoittamiseen vain silloin, kun automaattisesti. Näin varmistetaan, ettei tehosekoitin on sammuksissa. Älä koskaan se jää...
HYÖDYLLISIÄ VIHJEITÄ Vihjeitä... Maustetun liivatteen liuottaminen: Kokkareiden poisto kastikkeesta: Kaada kiehuva vesi kannuun ja lisää liivate. Jos kastike on kokkareista, kaada kastike Irrota täyttöaukon kupu ja aseta kannen kannuun. Aseta kansi paikalleen ja sekoita päälle pyyhe. Käytä nopeuden säätöä tasaiseksi pirtelötoiminnolla. ja sekoita hitaalla nopeudella, kunnes Jauhojen ja nesteen yhdistäminen liivate on liuennut.
HOITO JA PUHDISTUS Tehosekoittimen puhdistus • Puhdista tehosekoitin perusteellisesti jokaisen käyttökerran jälkeen. Irrota laite aina pistorasiasta ennen puhdistusta. • Tehosekoittimen runko-osaa tai virtajohtoa ei saa upottaa veteen, sillä se voi vahingoittaa laitetta. • Älä käytä hankaavia puhdistusaineita tai -välineitä, sillä ne naarmuttavat tehosekoitinta. Tehosekoittimen runkoosan ja Tehosekoittimen puhdistaminen virtajohdon puhdistaminen: Irrota...
VIANETSINTÄ Tehosekoittimen merkkivalot TÄRKEÄÄ: Tehosekoitin ei toimi, ennen kuin Käynnistys/Tauko-painiketta painetaan. LEDmerkkivalo LEDmerkkivalo LEDmerkkivalo ei vilku vilkkuu hitaasti vilkkuu nopeasti Valmistila Virhetila Jos LED-merkkivalo ei vilku valittuasi toiminnon, Jos LED-merkkivalo muuttuu Jos LED-merkkivalo vilkkuu tehosekoitin ei ole käyttövalmis. himmeästä kirkkaaksi ja nopeasti, tehosekoitin ei sitten sammuu, tehosekoitin ole käyttövalmis.
VIANETSINTÄ Tehosekoitin ei toimi, kun jokin toiminto on valittu • Jos LED-merkkivalo vilkkuu nopeasti, kannu VAROITUS ei ole kokonaan paikallaan tai tehosekoitin on lepotilassa, jolloin toiminnon valintakytkin täytyy ensin kääntää O-asentoon (pois päältä). Noudata yllä kohdassa Virhetila esitettyjä ohjeita. • Tarkista, onko tehosekoitin kytketty maadoitettuun pistorasiaan.
B. Onnettomuuden, muutosten, väärinkäytön ja vahingoittamisen tai paikallisista sähköasennus- säädöksistä poikkeavan asennuksen/käytön aiheuttamia vahinkoja. KITCHENAID EI VASTAA VÄLILLISISTÄ VAHINGOISTA. Huoltoliikkeet Kaikkeen huoltoon tulee käyttää alueenne Piketa Oy valtuutettua KitchenAid-huoltoliikettä. PL 420 / Rautatienkatu 19 Ottakaa yhteyttä myyjään, jolta hankitte 33101 / 33100 Tampere laitteen, jotta saisitte lähimmän valtuutetun...
Seite 181
VEJLEDNING TIL BLENDER INDHOLD SIKKER BRUG AF BLENDEREN Vigtige sikkerhedsanvisninger ................. 182 Elektriske krav ....................184 Bortskaffelse af elektriske apparater .............. 184 Motor, HK ...................... 185 DELE OG FUNKTIONER Dele og tilbehør....................186 SAMLING AF BLENDEREN Klargøring af blenderen til brug ..............187 BETJENING AF BLENDEREN Betjening ......................
SIKKER BRUG AF BLENDEREN Din og andres sikkerhed er meget vigtig. Der ndes mange vigtige sikkerhedsanvisninger i denne vejledning og på apparatet. Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne. Her vises sikkerhedssymbolet. Dette symbol advarer om mulige farer, der kan være livsfarlige eller kvæste dig selv og andre.
Seite 183
10. Kniven er skarp. Vær forsigtig ved håndtering af skarpe blade, tømning af kande og under rengøring. 11. Brug af tilbehør, som ikke anbefales af KitchenAid, kan udgøre en risiko for personskade. 12. Blinkende lys angiver, at blenderen er klar til brug –...
SIKKER BRUG AF BLENDEREN Elektriske krav Spænding: 220-240 Volt ADVARSEL Frekvens: 50/60 Hertz Wattforbrug: 1300 Watt BEMÆRK: Hvis stikket ikke passer til stikkontakten, skal en kvalificeret elektriker kontaktes. Forsøg ikke at ændre stikket på nogen måde Brug ikke en adapter. Fare for elektrisk stød Brug ikke forlængerledning.
SIKKER BRUG AF BLENDEREN Motor, HK Blendermotorens HK (hestekræfter) blev målt med et dynamometer, en maskine, som bruges i laboratorier til at måle en motors mekaniske kraft. Vores topydelse på 2,0 HK (hestekræfter) for motoren reflekterer selve motorens HK-ydelse og ikke blenderens HK-ydelse i blender- kanden.
DELE OG FUNKTIONER Dele og tilbehør Aftageligt målebæger med måleafmærkninger Aftagelig tragt Skive til funktionsvalg* BPA-fri kande med låg Formstøbt metalbase Håndtag til frakobling af kande Knive af rustfrit stål Magnetisk drev (ikke synligt) * Se afsnittet "Vejledning til blenderfunktioner".
SAMLING AF BLENDEREN Klargøring af blenderen til brug Før første brug ADVARSEL Før første brug skal blenderens base tørres af med en varm, fugtig klud, og tørres efter med en fugtig klud. Tør med en blød klud. Vask kande, låg og målebæger i varmt sæbevand (se afsnittet "Vedligeholdelse og rengøring").
Seite 188
BETJENING AF BLENDEREN Tag kanden af blenderbasen for at fylde Placer ingredienserne i kanden. Tilsæt den med ingredienser. Træk i håndtaget først væsker, derefter bløde mademner, til frakobling af kanden for at hjælpe og til sidst is eller frossen frugt. Fyld ikke med at tage kanden af.
Seite 189
BETJENING AF BLENDEREN Drej funktionsvælgeren til det ønskede Tryk på knappen start/pause. forudindstillede program eller valg af variabel hastighed (se afsnittet "Vejledning til blenderfunktioner" for flere oplysninger). Du kan bruge det aftagelige målebæger Funktionen pulse bruges ved at dreje og tragt til tilsætning af flere ingredienser funktionsvælgeren til pulse, og derefter i kanden under blendning, hvis det ønskes.
BETJENING AF BLENDEREN Vejledning til blenderfunktioner De fire forudindstillede opskriftsprogrammer er udviklet efter typiske opskrifter af deres type. Opskrifterne er dog ikke helt ens, og en opskrift kan blive mere efter dine ønsker alt efter programvalg. F.eks. blendes nogle milkshakes med frossen frugt bedre på programmet for drikke med is/smoothies.
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER Hurtige tip Betjening • Da blenderen kan bruges uden brugerens • Stop blenderen inden der anvendes køkken- tilstedeværelse, slukker den variable redskaber i kanden. Brug en gummi spatel hastigheds funktion efter ca. 2 min. for at til at blande ingredienserne med, men sikre, at blenderen ikke kører i længere kun hvis blenderen er slukket.
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER Gode råd om ... Opløsning af aromatiseret gelatine: Fjernelse af klumper i sauce: Hæld kogende vand i kanden, og tilsæt Hæld saucen i kanden, hvis den klumper. gelatinen. Tag målebægeret i midten Dæk til og blend på indstillingen til ud, og læg et klæde over låget.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Rengøring af blenderen • Rengør blenderen grundigt, hver gang den har været i brug. Tag altid stikket ud af stikkontakten inden rengøring. • Undgå skade på blenderen ved ikke at nedsænke blenderens base eller ledning i vand. •...
FEJLFINDING Det betyder blenderens blinkekoder VIGTIGT: Blenderen kan ikke bruges ved nogen hastighed, med mindre der først trykkes på knappen start/pause. LED blinker langsomt LED blinker hurtigt LED blinker ikke Klar-tilstand Fejltilstand Hvis LED'en ikke blinker efter valg af indstilling, er blenderen Hvis LED'en blinker langsomt Hvis LED'en blinker hurtigt, ikke klar til brug.
FEJLFINDING Blenderen fungerer ikke, når der vælges en indstilling • Hvis LED'en blinker til/fra hurtigt, er ADVARSEL kanden måske ikke helt på plads, eller blenderen kan være gået i "dvaletilstand", og skal nulstilles til "FRA/O". Følg vejledningen ovenfor under Fejltilstand. •...
KITCHENAID PÅTAGER SIG IKKE ANSVARET FOR INDIREKTE SKADER. Servicecentre Al service skal udføres lokalt af et I Danmark: autoriseret KitchenAid servicecenter. C.J. HVIDEVARESERVICE APS Kontakt forhandleren, du har købt...
LEIÐBEININGAR UM BLANDARA EFNISYFIRLIT ÖRYGGI BLANDARA Mikilvæg öryggisatriði ..................198 Kröfur um rafmagn ..................200 Förgun rafbúnaðarúrgangs ................200 Hestöfl mótors ....................201 HLUTAR OG EIGINLEIKAR Hlutar og aukahlutir ..................202 BLANDARINN SETTUR SAMAN Blandarinn undirbúinn fyrir notkun ..............203 UNNIÐ MEÐ BLANDARANUM Blandarinn notaður ..................203 Leiðarvísir um aðgerðir blandara ..............
ÖRYGGI BLANDARA Öryggi þitt og öryggi annarra er mjög mikilvægt. Við höfum sett mörg mikilvæg öryggisfyrirmæli í þessa handbók og á tækið þitt. Áríðandi er að lesa öll öryggisfyrirmæli og fara eftir þeim. Þetta er öryggisviðvörunartákn. Þetta tákn varar þig við hugsanlegum hættum sem geta deytt eða meitt þig og aðra.
11. Notkun fylgihluta sem eru ekki viðurkenndar af KitchenAid geta valdið hættu og meiðslum á fólki. 12. Leiftrandi ljós gefur til kynna að tækið sé tilbúið til notkunar - forðastu alla snertingu við hnífa eða hluti sem hreyfast.
ÖRYGGI BLANDARA Kröfur um rafmagn Spenna: 220-240 volt VIÐVÖRUN Tíðni: 50/60 hertz Rafafl: 1300 vött ATHUGASEMD: Ef klóin passar ekki við innstunguna skaltu hafa samband við fullgildan rafvirkja. Ekki breyta klónni á neinn hátt. Ekki nota millistykki. Ekki nota framlengingarsnúru. Ef rafmagns- Hætta á raflosti snúran er of stutt skaltu láta löggiltan Settu í samband við jarðtengdan tengil. rafvirkja eða þjónustuaðila setja upp tengil nálægt tækinu. Ekki fjarlægja jarðtenginguna. Ekki nota millistykki. Ekki nota framlengingarsnúru. Misbrestur á...
ÖRYGGI BLANDARA Hestöfl mótors Hestöfl mótors fyrir mótor blandarans voru mæld með orkumæli, vél sem tilraunastofur nota reglulega til að mæla vélrænt afl mótora. Tilvísun okkar til mótors með 2,0 hestöflum (HÖ) að hámarki endurspeglar úttakshestöfl mótorsins sjálfs og ekki úttakshestöfl blandarans í blandarakönnunni. Eins og með alla blandara er aflúttak í könnunni ekki það sama og hestaöfl mótorsins sjálfs. Mótorinn skilar 1,8 hestafli (HA) að hámarki í könnuna, sem gerir blandaranum kleift að skila miklu afli fyrir allar þínar uppskriftir. ATHUGASEMD: Í samræmi við viðmiðunarreglur frá framleiðendum lækningatækja, eins og með margar vörur sem innihalda segla, er ráðlagt að þeir sem eru með ígræðanlega hjartagangráða/stuðtæki sýni aðgát gagnvart blandaranum og haldi tækjum sínum 30 cm frá honum.
HLUTAR OG EIGINLEIKAR Hlutar og aukahlutir Laus mælibikar með mælingamerkjum Laus trekt Aðgerðaskífa* BPA-frí kanna með loki Steypt málmundirstaða Losunarhandfangið fyrir könnuna Ryðfríir stálhnífar Seguldrif (ekki sýnilegt) * Sjá hlutann „Leiðarvísir um aðgerðir blandara“.
BLANDARINN SETTUR SAMAN Blandarinn undirbúinn fyrir notkun Fyrir fyrstu notkun VIÐVÖRUN Áður en þú notar blandarann þinn í fyrsta skipti skaltu þurrka undirstöðu hans með volgum, rökum klút. Þurrkaðu með mjúkum klút. Þvoðu könnu, lok og mælibikar í volgu sápuvatni (sjá hlutann „Umhirða og hreinsun“). Skolaðu hlutina og þurrkaðu þá. Hætta á raflosti Settu í samband við jarðtengdan tengil. Ekki fjarlægja jarðtenginguna. Ekki nota millistykki. Ekki nota framlengingarsnúru. Misbrestur á að fylgja þessum leiðbeiningum getur leitt til dauða, Áður en þú notar blandarann skaltu setja eldsvoða eða raflosts.
Seite 204
UNNIÐ MEÐ BLANDARANUM Taktu könnuna af undirstöðu blandarans Settu hráefni í könnuna. Bættu fyrst til að fylla hana af hráefnum. Togaðu í vökva, síðan mjúkum matvælum, í losunarhandfangið fyrir könnuna til að síðast ís eða frosnum ávöxtum. Fylltu aðstoða við að fjarlægja könnuna. Gríptu ekki könnuna umfram hámarkslínuna þétt um handfangið og togaðu könnuna - sérstaklega þegar þú notar fyrst beint að þér til að fjarlægja hana. og fremst vökva. Settu lokið á stút könnunnar fyrst, ýttu síðan niður á hlið loksins nálægt handfanginu og tryggðu að lokið sé beint. Blandarinn virkar ekki ef lokið er ekki á sínum stað. Samstilltu efsta hluta könnunnar við Tryggðu að kannan sé að fullu á sínum rennuna undir efsta hluta undirstöðunnar, stað með því að ganga úr skugga um renndu könnunni svo áfram inn í húsið.
Seite 205
UNNIÐ MEÐ BLANDARANUM Snúðu valhnúðnum á óskað forstillt Ýttu á hnappinn Byrja/Gera hlé. kerfi eða val um breytilegan hraða (sjá „Leiðarvísir um aðgerðir blandara“ til að fá frekari upplýsingar). Þú getur notað lausa mælibikarinn og Til að nota púls-eiginleikann skaltu lausu trektina til að bæta fleiri hráefnum snúa skífunni á púls, síðan ýta á og í könnuna á meðan þú blandar, ef þörf halda hnappinum Byrja/Gera hlé er á. Í bikarnum eru þægilegir mælivísar í óskaðan tíma. fyrir nákvæma mælingu á hráefnum sem bætt er í. Blandarinn stöðvast sjálfvirkt þegar Togaðu í losunarhandfangið til að kerfinu er lokið. Blandarinn ómar til aðstoða við að fjarlægja könnuna eftir að gefa til kynna að lotunni sé lokið, að blöndun er lokið. Gríptu þétt um eða þú getur ýtt á Byrja/Gera hlé til handfangið og togaðu könnuna beint að stöðva blandarann handvirkt. að þér til að fjarlægja hana.
UNNIÐ MEÐ BLANDARANUM Leiðarvísir um aðgerðir blandara Forstilltu uppskriftakerfin fjögur voru hvert um sig þróuð á grundvelli dæmigerðra uppskrifta í þeim flokki. Hins vegar kemst þú að því að ekki eru allar uppskriftir nákvæmlega eins og stundum kann ákveðin uppskrift að blandast nær þínum óskum á kerfi sem er ekki augljóst. Til dæmis blandast sumir mjólkurhristingar með frosnum ávöxtum betur á kerfinu Ísdrykkir/Smoothie-drykkir. Einnig kynnir þú að vilja fínni áferð en safakerfið býr til þegar þú gerir smoothie-drykki. Við hvetjum þig til að prófa þig áfram til að finna besta kerfið fyrir þínar uppáhaldsuppskriftir. Stilling Lýsing Blöndunartími Hlutir til að blanda (í mín:sek) Hraðir aflpúlsar til að Blandaðir ísdrykkir Frosnir saxaðir ávextir mylja mikið magn af (afþíðið lítillega þar til Mylja ís hörðum matvælum eins hægt er að pota í það 1:05 ÍSDRYKKIR/ og ís, frosnu grænmeti...
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI Heilræði til að flýta fyrir Blandarinn notaður • Vegna þess að blandarinn getur unnið án • Stöðvaðu Blandarann áður en áhöld eru ígrips notanda slekkur aðgerðin breytilegir notuð í könnunni. Notaðu gúmmísleif hraðar sjálfvirkt á blandaranum eftir um það til að blanda hráefnum, en aðeins þegar bil 2 mínútur til að tryggja að hann gangi ekki slökkt er á blandaranum. Aldrei nota nein lengur en ætlað var og að uppskriftin verði áhöld, þar með talið spaða, í könnunni ekki ofblönduð. Ef þú vilt blanda lengur skaltu þegar mótorinn er í gangi. endurstilla blandarann í stöðuna „OFF/O“ og • Blandarinn ræður við heit hráefni. setja hann aftur í gang eftir þörfum. Kældu heitan mat, ef mögulegt er, áður Hráefnaopið notað en blandað er. • Ef þú óskar, getur þú tekið mælibikarinn • Til að ná sem bestum árangri þegar verið í miðju lokinu úr til að bæta við hráefnum er að blanda heitan mat eða vökva skal ekki á...
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI Hvernig á að... Leysa upp bragðbætt hlaup: Helltu sjóðandi Taka kekki úr sósu: Ef sósa verður kekkjótt vatni í könnuna og bættu við hlaupduftinu. skal setja hana í könnuna. Settu lok á og Fjarlægðu mælibikarinn í miðjunni og settu blandaðu á stillingunni Mjólkurhristingar þurrku yfir lokið. Notaðu stillinguna breytilegir þar til orðið er mjúkt. hraðar og blandaðu á litlum hraða þar til Blanda saman hveiti og vökva til að matarlímið er uppleyst, um 10 til 30 sekúndur. þykkja: Helltu fyrst fljótandi hráefnum Bættu í öðrum hráefnum. í könnuna, bættu hveiti ofan á. Settu lok Saxa ávexti og grænmeti: Settu 475 ml á og blandaðu á stillingunni Mjólkurhristingar.
UMHIRÐA OG HREINSUN Að hreinsa blandarann • Hreinsaðu blandarann vandlega eftir hverja notkun. Gættu þess að taka alltaf úr sambandi fyrir hreinsun. • Til að forðast að skemma blandarann skal ekki setja undirstöðu blandarans eða snúru í vatn. • Til að forðast að rispa blandarann skaltu ekki nota hreinsiefni eða svampa sem geta rispað. Að hreinsa undirstöðu blandarans Að hreinsa blandarann snögglega og snúru: Taktu blandarann úr sambandi á meðan hann er á undirstöðunni: fyrir hreinsun. Þurrkaðu með volgum Settu 1 dropa af uppþvottalegi í hálfa rökum klút; þurrkaðu hreint með rökum könnu af vatni og láttu ganga á lotunni klút og þurrkaðu með mjúkum klút.
BILANALEIT Að skilja leifturkóða blandarans MIKILVÆGT: Blandarinn virkar ekki á neinum hraða nema ýtt sé á hnappinn Byrja/Gera hlé fyrst. Ljósdíóða leiftrar hægt Ljósdíóða leiftrar hratt Ljósdíóða leiftrar ekki Tilbúinn-stilling Villustilling Ef ljósdíóðan leiftrar ekki eftir að stilling er valin er blandarinn Ef ljósdíóðan ljómar hægt Ef ljósdíóðan leiftrar kveikt/ ekki tlbúinn til að blanda. með auknum styrkleika og slökkt í snöggum hrinum er slokknar síðan er blandarinn blandarinn ekki tlbúinn til Meðal algengustu ástæðna tilbúinn til að...
BILANALEIT Blandarinn virkar ekki þegar stilling er valin • Ef ljósdíóðan leiftar kveikt/slökkt í snöggum VIÐVÖRUN hrinum er ekki víst að kannan sé til fulls á sínum stað, eða blandarinn kann að hafa farið í „svefnstillingu“ og þá þarf að endurstilla hann í „OFF/O“. Fylgdu leiðbeiningunum að ofan undir Villustilling. • Athugaðu hvort Blandarinn er í sambandi við jarðtengda innstungu. Ef svo er skaltu ýta á Byrja/Gera hlé; taktu síðan blandarann úr sambandi. Settu hann aftur Hætta á raflosti í samband við sömu innstungu og ýttu á Byrja/Gera hlé. Ef blandarinn virkar Settu í samband við jarðtengdan tengil. ekki enn, skal athuga með öryggi eða Ekki fjarlægja jarðtenginguna. útsláttarrofa á rafmagnslögninni sem blandarinn er tengdur við og ganga úr Ekki nota millistykki. skugga um að...
þjónustuaðila. heimilismatreiðslu. B. Skemmdir sem verða fyrir slysni, vegna breytinga, misnotkunar, ofnotkunar, eða uppsetningar/notkunar sem ekki er í samræmi við raforkulög í landinu. KITCHENAID TEKUR ENGA ÁBYRGÐ Á ÓBEINUM SKEMMDUM. Þjónustuaðili Öll þjónusta á hverjum stað skal veitt af EINAR FARESTVEIT & CO.HF viðurkenndum KitchenAid þjónustuaðila. Borgartúni 28 Hafðu samband við þann söluaðila sem 105 REYKJAVIK tækið var keypt af til að fá nafnið á næsta ISLAND viðurkennda KitchenAid þjónustuaðila.
Seite 213
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ БЛЕНДЕРА СОДЕРЖАНИЕ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ БЛЕНДЕРА Меры предосторожности .................... 214 Электрические требования ..................216 Утилизация отходов электрического оборудования ........216 Лошадиная сила мотора ....................217 ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ Части и принадлежности ..................... 218 СБОРКА БЛЕНДЕРА Подготовка...
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ БЛЕНДЕРА Ваша безопасность и безопасность других стоит на первом месте. В данной инструкции и на вашем устройстве мы разместили множество важных сообщений о безопасности. Обязательно прочтите все сообщения о безопасности и следуйте их указаниям. Это символ предупреждения об опасности. Этот...
Seite 215
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ БЛЕНДЕРА 6. Не используйте блендер с поврежденным кабелем или вилкой или после неполадок прибора, после его падения или любого другого повреждения. Отдайте прибор в ближайший правомочный центр обслуживания для обследования, ремонта или регулировки электрической или механической части. 7.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ БЛЕНДЕРА Электрические требования Напряжение: 220-240 Вольт Частота: 50/60 Герц Мощность: 1300 Ватт ПРИМЕЧАНИЕ: Если штепсель не вставляется в розетку, обратитесь за помощью к профессиональному электрику. Не пытайтесь подогнать штепсель к размеру розетки самостоятельно. Не используйте переходники. Не используйте удлинители. Обратитесь к...
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ БЛЕНДЕРА Лошадиная сила мотора Лошадиная сила мотора блендера измерялась динамометром — прибором, который обычно используют в лабораториях для измерения механической мощности двигателей. Максимальная лошадиная сила (ЛС) мотора равна 2,0 и отражает только эффективную мощность мотора, но не лошадиную силу блендера в кувшине. Как у любого блендера, эффективная...
ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ Части и принадлежности Съемный мерный стакан с отметками Съемная воронка Ручка выбора функции* Кувшин из материала, не содержащего БФА, с крышкой Литое металлическое основание Рычаг высвобождения кувшина Лезвия из нержавеющей стали Электромагнитный привод (не виден) * См. раздел "Руководство по функциям блендера".
СБОРКА БЛЕНДЕРА Подготовка блендера к работе Перед первым использованием Перед первым использованием протрите основание блендера тканью, смоченной в теплой воде, затем тщательно протрите влажной тканью. Высушите мягкой тканью. Вымойте кувшин, крышку и мерный стакан в теплой мыльной воде (см. раздел "Уход и...
Seite 220
РАБОТА С БЛЕНДЕРОМ Снимите кувшин с основания Положите в кувшин ингредиенты. блендера, чтобы наполнить его Сначала добавляйте жидкости, затем ингредиентами. Для снятия кувшина мягкие продукты и в последнюю нажмите на рычаг высвобождения очередь — лед или замороженные кувшина. Крепко возьмитесь за фрукты.
Seite 221
РАБОТА С БЛЕНДЕРОМ Выберите желаемую программу Нажмите кнопку "Старт"/"Пауза". или функцию "Варьируемая скорость" при помощи ручки выбора (более подробную информацию см. в "Руководстве по функциям блендера"). При необходимости вы можете Чтобы выбрать импульсный добавлять ингредиенты в кувшин режим, поверните ручку до во время перемешивания при отметки...
РАБОТА С БЛЕНДЕРОМ Руководство по функциям блендера Четыре программы были разработаны на основе типичных рецептов в каждой категории. Однако, как вы сможете убедиться, не все рецепты одинаковы, и иногда определенный рецепт, возможно, будет лучше получаться при выборе не самой очевидной программы. Например, некоторые молочные коктейли...
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ Короткие советы Использование блендера • Поскольку блендер может работать без • Перед применением кухонных вмешательства пользователя, режим аксессуаров остановите блендер. "Варьируемая скорость" автоматически Смешивайте ингредиенты при отключается примерно через 2 минуты, помощи резиновой лопатки только чтобы...
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ Практические советы Растворение ароматизированного Удаление комков из соуса: Если соус желатина: Налейте кипящую воду стал комковатый, поместите его в кувшин. в кувшин; добавьте желатин. Снимите Закройте и перемешивайте, выбрав мерный стакан и положите на крышку программу "Молочные коктейли", полотенце.
УХОД И ЧИСТКА Чистка блендера • Тщательно чистите блендер после каждого использования. Всегда обязательно отключайте блендер перед очисткой. • Во избежание повреждения блендера не погружайте основание блендера или кабель питания в воду. • Чтобы не поцарапать блендер, не используйте абразивные чистящие средства или жесткие...
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Понимание кодов мигания блендера ВНИМАНИЕ: Блендер будет работать на выбранной скорости только после нажатия кнопки "Старт"/"Пауза". Светодиодный Светодиодный индикатор Светодиодный индикатор индикатор мигает мигает быстро не мигает медленно Режим готовности Режим ошибки Если светодиодный индикатор не мигает после Если...
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Блендер не включается при выборе скорости • Если светодиодный индикатор быстро мигает, возможно, кувшин неправильно установлен или блендер перешел в "спящий" режим, и его нужно перезагрузить, повернув ручку в положение "ВЫКЛ. " /"O". Следуйте инструкциям в разделе "Режим ошибки". •...
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Гарантия на блендер KitchenAid Срок гарантии: KitchenAid оплачивает: KitchenAid не оплачивает: Европа, Ближний Замену частей и стоимость A. Ремонт в результате Восток и Африка: ремонтных работ использования блендера Для модели 5KSB5080: в связи с устранением для других целей, Полная гарантия...
Seite 229
BLENDER — INSTRUKCJA OBSŁUGI SPIS TREŚCI PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa ............230 Wymagania elektryczne ....................232 Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego ............. 232 Moc silnika mierzona w KM ................... 233 CZĘŚCI I FUNKCJE Części i akcesoria ....................... 234 SKŁADANIE BLENDERA Przygotowanie blendera do użycia ................
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Bezpieczeństwo użytkownika tego urządzenia jest dla nas najważniejsze. Dlatego w poniższej instrukcji przedstawiamy wiele istotnych informacji na ten temat. Należy czytać wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i ich przestrzegać. Jest to znak symbolizujący zagrożenie. Ostrzega przed potencjalnym zagrożeniem życia lub zdrowia. Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa zawierają, oprócz symbolu zagrożenia, także słowa: „NIEBEZPIECZEŃSTWO”...
Seite 231
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 6. Nie używać urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym, wtyczką, urządzenia niedziałającego prawidłowo lub które upadło albo jest w jakikolwiek sposób zniszczone. W takim wypadku należy odesłać je do serwisu, w celu dokonania przeglądu, naprawy, mechanicznej lub elektrycznej regulacji. 7.
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Wymagania elektryczne Napięcie: 220-240 V UWAGA Częstotliwość: 50/60 Hz Moc: 1300 W UWAGA: jeśli wtyczka nie pasuje do Państwa kontaktu, należy skonsultować się z wykwalifikowanym elektrykiem. Nie należy w żadnym wypadku samodzielnie zmieniać wtyczki. Nie używać rozgałęziacza. Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Nie używać...
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Moc silnika mierzona w KM Moc silnika blendera wyrażona w koniach mechanicznych (KM, HP) została zmierzona przy użyciu dynamometru, przyrządu powszechnie stosowanego w laboratoriach w celu pomiaru mocy silników. Oznaczenie mocy szczytowej silnika w wysokości 2 KM odzwierciedla moc wyjściową...
CZĘŚCI I FUNKCJE Części i akcesoria Wyjmowany popychacz z miarką Wyjmowana tuleja Pokrętło wyboru funkcji* Pokrywa kielicha z tworzywa sztucznego niezawierającego BPA Solidna metalowa podstawa Dźwignia zwalniająca kielich Noże ze stali nierdzewnej Napęd magnetyczny (niewidoczny na rysunku) * Więcej informacji w rozdziale Funkcje blendera — wskazówki.
SKŁADANIE BLENDERA Przygotowanie blendera do użycia Przed pierwszym użyciem UWAGA Przed pierwszym użyciem blendera należy przetrzeć jego podstawę ściereczką zamoczoną w ciepłej wodzie, a następnie wytrzeć do czysta. Osuszyć miękką ściereczką. Umyć kielich, pokrywę i popychacz w gorącej wodzie z łagodnym detergentem (więcej informacji w rozdziale Mycie i konserwacja).
Seite 236
UŻYTKOWANIE BLENDERA Przed włożeniem składników do kielicha Włożyć składniki do kielicha. Składniki zdejmij go z podstawy blendera. Aby należy umieszczać w kielichu zdjąć kielich z podstawy, pociągnąć w następującej kolejności: płyny, dźwignię zwalniającą kielich. Aby zdjąć miękkie składniki, lód lub mrożone kielich, pewnie chwycić go za uchwyt owoce.
Seite 237
UŻYTKOWANIE BLENDERA Używając pokrętła wybrać pożądany Nacisnąć przycisk Start / Pauza. wstępnie ustawiony program lub opcję Zmienne prędkości (więcej informacji w rozdziale Funkcje blendera — wskazówki). Jeśli podczas pracy urządzenia Aby skorzystać z trybu pulsacyjnego, zajdzie potrzeba, aby do kielicha przekręcić...
UŻYTKOWANIE BLENDERA Funkcje blendera — wskazówki Cztery wstępnie ustawione programy zostały stworzone na podstawie popularnych przepisów w danej kategorii. Jednakże nie wszystkie przepisy są identyczne i może okazać się, że pożądany rezultat uzyska się korzystając z zupełnie innego programu. Na przykład koktajle mleczne z mrożonymi owocami zostaną...
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW Wskazówki Korzystanie z blendera • Ponieważ blender może pracować bez • Przed użyciem narzędzi kuchennych nadzoru użytkownika, funkcja Zmienne wewnątrz kielicha należy wyłączyć prędkości automatycznie wyłączy się po blender. Składniki można mieszać przy około 2 minutach, aby produkty nie były mieszane dłużej niż...
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW W jaki sposób… Zrobić galaretkę? Do kielicha wlać wrzącą Połączyć mąkę z płynem, aby uzyskać wodę, dodać galaretkę. Wyjąć popychacz, gęstszą konsystencję? Najpierw do na pokrywie umieścić ręcznik. Należy użyć kielicha wlać płynne składniki, następnie ustawienia Zmienne prędkości i mieszać dodać...
MYCIE I KONSERWACJA Mycie blendera • Blender należy umyć po każdym użyciu. Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy upewnić się, ze jest ono odłączone od sieci zasilającej. • Nie zanurzać podstawy blendera ani przewodu zasilającego w wodzie. Mogłoby to spowodować uszkodzenie blendera. •...
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Kody błędów blendera UWAGA: aby używać jakiejkolwiek prędkości blendera, najpierw należy nacisnąć przycisk Start / Pauza. Dioda LED miga powoli Dioda LED miga szybko Dioda LED nie miga Tryb gotowości Błąd Jeżeli po wybraniu trybu, dioda LED nie miga, blender Jeżeli dioda LED miga Jeżeli dioda LED miga z dużą...
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Blender nie pracuje pomimo wybrania prędkości • Jeżeli dioda LED miga z dużą UWAGA intensywnością, oznacza to, że kielich może nie być poprawnie umieszczony na podstawie lub blender przeszedł w stan uśpienia i należy go zresetować do pozycji OFF/O. Należy stosować...
KITCHENAID NIE PONOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY BEZPOŚREDNIE I WTÓRNE. Serwis W Polsce serwis świadczy: Autoryzowany Serwis KitchenAid VIVAMIX ul. Mrówcza 243 04-687 Warszawa tel. (22) 812 56 64 fax (22) 812 90 50 serwis@vivamix.pl...
Seite 245
NÁVOD NA POUŽITÍ MIXÉRU OBSAH BEZPEČNOST MIXÉRU Důležité bezpečnostní pokyny ..................246 Elektrotechnické požadavky ..................248 Likvidace elektrického odpadu ..................248 Výkon motoru ........................249 SOUČÁSTI A FUNKCE Součásti a příslušenství ....................250 SESTAVENÍ MIXÉRU Příprava mixéru k použití ....................251 OBSLUHA MIXÉRU Použití...
BEZPEČNOST MIXÉRU Vaše bezpečnost a bezpečnost dalších osob je velmi důležitá. Tento návod i Váš přístroj obsahují mnoho důležitých bezpečnostních upozornění. Všechna upozornění si přečtěte a vždy je dodržujte. Tento symbol označuje upozornění na bezpečnostní riziko. Tento symbol upozorňuje na možná nebezpečí úrazu nebo úmrtí. Všechna bezpečnostní...
Seite 247
11. Nože jsou ostré. Při manipulaci s ostrými noži, při vyprazdňování nádoby a během čištění by se mělo postupovat opatrně. 12. Použití příslušenství, které nebylo doporučeno společností KitchenAid, může osoby vystavit nebezpečí zranění. 13. Blikající kontrolka znamená, že je mixér připraven k použití – vyhněte se kontaktu s noži a s pohyblivými částmi.
BEZPEČNOST MIXÉRU Elektrotechnické požadavky Napětí: 220-240 V UPOZORNĚNÍ Frekvence: 50/60 Hz Příkon: 1 300 W POZNÁMKA: Jestliže zástrčku nelze zasunout do zásuvky, obraťte se na kvalifikovaného elektrikáře. Zástrčku žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte adaptér. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Nepoužívejte prodlužovací kabel. Pokud je přívodní...
BEZPEČNOST MIXÉRU Výkon motoru Výkon motoru mixéru byl změřen dynamometrem - přístrojem, kterým se v laboratořích běžně měří mechanický výkon motoru. Naše špičková referenční hodnota výkonu motoru (HP) 2,0 vyjadřuje výkon samotného motoru, nikoliv výkon mixéru uvnitř mixovací nádoby. Stejně jako u jakéhokoliv jiného mixéru, výkon v nádobě není stejný jako výkon motoru samotného.
SOUČÁSTI A FUNKCE Součásti a příslušenství Vyjímatelná odměrka integrovaná ve víku Vyjímatelná nálevka Ovládací kolečko funkce* Nádoba bez BPA s víkem Litinová základna Páčka k uvolnění nádoby Nože z nerezové oceli Magnetický pohon (není viditelný) * Viz část „Průvodce funkcemi mixéru“...
SESTAVENÍ MIXÉRU Příprava mixéru k použití Před prvním použitím UPOZORNĚNÍ Než svůj mixér poprvé použijete, otřete jeho základnu vlhkým hadříkem. Osušte měkkou utěrkou. Umyjte nádobu a odnímatelné víko v teplé vodě s čisticím prostředkem (viz část „Údržba a čištění“). Jednotlivé části opláchněte a utřete dosucha.
Seite 252
OBSLUHA MIXÉRU Vyjměte nádobu ze základny mixéru, Vložte suroviny do nádoby. Nejprve abyste ji mohli naplniti surovinami. přidejte tekutiny, pak měkké potraviny Nádobu uvolněte zatáhnutím za a nakonec led nebo zmrazené páčku k uvolnění nádoby a pevným ovoce. Nádobu neplňte nad rysku uchopením za držadlo ji vytáhněte maximálního plnění...
Seite 253
OBSLUHA MIXÉRU Otočte ovládacím kolečkem na vámi Stiskněte tlačítko Start/Pauza. požadovaný přednastavený program nebo volitelnou rychlost (více informací viz „Průvodce funkcemi mixéru“) K přidání více surovin do nádoby Pro použití funkce pulzního režimu během mixování můžete podle otočte ovládacím kolečkem na Pulse, potřeby použít vyjímatelnou odměrku pak stiskněte a podržte stisknuté...
OBSLUHA MIXÉRU Průvodce funkcemi mixéru Čtyři přednastavené programy byly vyvinuty na základě typických receptů v této kategorii. Určitě ale zjistíte, že ne všechny recepty jsou naprosto stejné, a někdy může určitý recept vyžadovat mixování podle vaší vlastní potřeby pomocí programu, který není běžný.
TIPY PRO SKVĚLÉ VÝSLEDKY Rychlé tipy Použití mixéru • Protože mixér může fungovat bez • Než začnete do nádoby vkládat jakékoliv zásahu uživatele, mixování s nastavením domácí potřeby, mixér zastavte. Gumovou volitelných rychlostí se automaticky stěrku k promíchání surovin použijte pouze zastaví...
TIPY PRO SKVĚLÉ VÝSLEDKY Tipy, jak na to... Jak rozpustit ochucenou želatinu: Jak odstranit hrudky z omáčky: Pokud se Nalijte do mixovací nádoby vařící vodu v omáčce vytvoří hrudky, nalijte ji do nádoby. a přidejte želatinu. Odstraňte středovou Přikryjte a mixujte pomocí programu Mléčné odměrku a na horní...
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ Čištění mixéru • Po každém použití mixér pečlivě očistěte. Před čištěním se ujistěte, že jste mixér odpojili ze zásuvky. • Abyste zamezili poškození mixéru, neponořujte jeho základnu ani šňůru do vody. • Abyste zamezili poškrábání mixéru, nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky ani drátěnky. Čištění...
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Porozumění blikajícím kódům na mixéru DŮLEŽITÉ: Mixér nebude fungovat při žádné rychlosti, dokud se nejprve nestiskne tlačítko Start/Pauza. LED pomalu bliká LED rychle bliká LED nebliká Pohotovostní režim Chybový režim Pokud LED dioda nebliká a nastavení je zvoleno, mixér Pokud LED dioda bliká Pokud LED dioda bliká...
Seite 259
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Po výběru rychlosti mixér nefunguje • Pokud LED dioda bliká v rychlé frekvenci, UPOZORNĚNÍ nádoba nemusí být řádně nasazena na místě nebo mixér možná přešel do „spánkového režimu“ a jeho režim se musí obnovit pomocí „VYPNUTO/O“ Postupujte podle pokynů výše pro chybový...
KITCHENAID NEPŘEBÍRÁ ŽÁDNOU ODPOVĚDNOST ZA NEPŘÍMÉ ŠKODY. Zákaznické služby Pokud máte nějaké otázky anebo potřebujete najít nejbližší autorizované servisní středisko KitchenAid, níže najdete kontaktní údaje. Veškerý servis by mělo vždy provádět místní autorizované servisní středisko KitchenAid. LUBOŠ VYMAZAL – MAGNUM Brněnská 444/37 682 01 Vyškov tel.: +420 517 346 256...
Seite 262
إن الشفرات حادة. ولذلك يجب توخي الحذر عند التعامل مع شفرات التقطيع .الحادة و عند تفريغ الدورق وأثناء التنظيف فيKitchenAid قد يتسبب استخدام الملحقات التي ال يوصي بها من ق ِ بل .تعرض األشخاص لخطر اإلصابة يشير الضوء الوامض إلى استعداد الخالط للتشغيل - تجنبي مالمسة الشفرات...
Seite 263
سالمة الخالط إجراءات وقائية هامة ،عند استخدام األجهزة الكهربائية، يجب اتباع إجراءات السالمة األساسية دائ م ً ا :والتي تتضمن ما يلي اقرئي جميع اإلرشادات. قد ينتج عن االستخدام الخاطئ للجهاز حدوث .إصابات شخصية للحماية من خطر اإلصابة بصدمة كهربائية، ال تضعي الخالط في الماء .أوالسوائل...
Seite 264
سالمة الخالط القوة الحصانية للمحرك تقاس القوة الحصانية لمحرك الخالط باستخدام الدينامومتر، وهو جهاز تستخدمه المختبرات بانتظام لقياس القدرة الميكانيكية ) القصوى التي تبلغ 0.2 إلى خرج القوة الحصانيةHP( للمحركات. وتشير معلومات المحرك فيما يتعلق بالقوة الحصانية الخاصة بالمحرك ذاته وليس خرج القوة الحصانية للخالط عند توصيل الدورق به. وكما هو الحال مع أي خالط، ال يكون خرج...
Seite 265
سالمة الخالط المتطلبات الكهربائية الجهد الكهربائي بالفولت: 022-042 فولت التردد: 05/06 هرتز القوة الكهربائية: 0031 واط مالحظة: إذا لم يتالءم القابس مع مأخذ الطاقة، فاتصلي بفني كهرباء مؤهل. وال تقومي بتعديل القابس بأي شكل .من األشكال. وال تستخدمي أحد المهايئات ال...
Seite 266
تجميع الخالط تحضير الخالط لالستخدام قبل االستخدام األول قبل استخدام الخالط للمرة األولى، امسحي قاعدة الخالط باستخدام قطعة قماش دافئة ورطبة، ثم نظفيها باستخدام قطعة قماش رطبة. ثم قومي بتجفيفه باستخدام قطعة قماش ناعمة. وقومي بغسل الدورق والغطاء وكوب المكونات .)"في...
Seite 268
تشغيل الخالط أديري قرص االختيار إلى البرنامج المحدد مسب ق ً ا أو ."اضغطي على زر "البدء/اإليقاف المؤقت إلى مجموعة السرعات المختلفة (راجعي قسم "دليل .)وظائف الخالط" للحصول على مزيد من المعلومات الستخدام ميزة الضغط للتشغيل، أديري القرص يمكنك استخدام غطاء المكونات القابل لإلزالة إلى...
Seite 269
تشغيل الخالط ، ً ضعي المكونات في الدورق. أضيفي السوائل أو ال .قومي بإزالة الدورق من قاعدة الخالط لملئه بالمكونات ثم األطعمة اللينة، ثم الفواكة المثلجة أو المجمدة اسحبي ذراع تحرير الدورق ليساعدك في إزالة في النهاية. وال تقومي بملء الدورق أكثر من الحد الدورق.
Seite 270
نصائح للحصول على نتائج رائعة نصائح سريعة استخدام ملقم المكونات استخدام الخالط يمكنك إزالة غطاء المكونات األوسط إلضافة المكونات .قومي بإيقاف الخالط قبل استخدام األواني داخل الدورق .أثناء تشغيل الخالط، إذا رغب ت ِ في ذلك واستخدمي ملعقة مطاطية لخلط المكونات فقط في حالة إيقاف...
Seite 271
تشغيل الخالط دليل وظائف الخالط تم تطوير كل البرامج األربعة المحددة مسب ق ً ا إلعداد الوجبات بنا ء ً على الوجبات التقليدية الموجودة في هذه الفئة. وعلى الرغم من ذلك، لن تجدي كافة الوجبات مماثلة تما م ًا، وفي بعض...
Seite 272
العناية والتنظيف تنظيف الخالط .• قومي بتنظيف الخالط تما م ًا بعد كل استخدام. وتأكدي من فصل القابس قبل التنظيف .لتجنب إتالف الخالط، ال تغمري قاعدة الخالط أو السلك في الماء .لتجنب خدش الخالط، ال تستخدمي المنظفات الكاشطة أو ليفة التنظيف لتنظيف...
Seite 273
نصائح للحصول على نتائج رائعة ...كيفية االستخدام ،التخلص من تكتل الصلصة: إذا أصبحت الصلصة متكتلة ،إذابة نكهة الجيالتين: صبي الماء المغلي في الدورق فضعيها في الدورق. وضعي الغطاء، ثم ابدئي عملية ثم أضيفي الجيالتين. أزيلي كوب المكونات األوسط .الخلط على اإلعداد مخفوق اللبن حتى تصبح ناعمة وضعي...
Seite 274
استكشاف األخطاء وإصالحها ال يتم تشغيل الخالط عند تحديد أحد اإلعدادات يومض وينطفئ بسرعة، فقدLED إذا كان مؤشر يرجع ذلك إلى عدم تثبيت الدورق في موضعه بشكل كامل، أو إلى أن الخالط في "وضع السكون" ويحتاج ."O/إلى إعادة الضبط على وضع "إيقاف التشغيل ."اتبعي...
Seite 275
استكشاف األخطاء وإصالحها شرح رموز الوميض الخاصة بالخالط . ً هام: لن يعمل الخالط بأية سرعة إال إذا تم الضغط على زر "البدء/اإليقاف المؤقت" أو ال ال يومضLED مؤشر يومض بسرعةLED مؤشر يومض ببطءLED مؤشر ال يومض بعدLED إذا كان مؤشر وضع...
Seite 276
بالنسبة لكافة األسئلة المتعلقة بالمنتج بعد إجراء عملية الشراء، الرجاء االتصال بالموزع الخاص بك للحصول . المعتمدKitchenAid على اسم أقرب مركز خدمة مركز خدمة عمالء . معتمدKitchenAid مالحظة: يجب أن تتم جميع عمليات الخدمة محل ي ًا من قبل مركز خدمة :للحصول على المزيد من المعلومات، تفضل بزيارة موقعنا على الويب...