SECTION C: 12Vac Input for 12Vdc Camera
C
SECTION D: PoE 30W Input for 30W Camera
To maximize power for the camera and heater option, the unit
requires that you calibrate the enclosure. During calibration,
the onboard processor intelligently determines the maximum
safe power output of the midspan, and ensures that the
enclosure does not exceed that limit. Once calibration is
complete the required values are stored in permanent
memory, with no additional calibration required.
•
Para maximizar la potencia de la opción de cámara y la calefacción, la unidad requiere
que calibre la caja. Durante la calibración, el procesador de a bordo determina de forma
inteligente la potencia máxima seguridad del centro de la luz, y asegura que el recinto no
exceda de ese límite. Una vez que la calibración se ha completado los valores requeridos
se almacenan en la memoria permanente, sin calibración adicional.
•
Pour maximiser la puissance de l'option appareil photo et le chauffage, l'unité exige
que vous calibrer l'enceinte. Lors de l'étalonnage, le processeur embarqué détermine
intelligemment la puissance de sortie maximale de sécurité de l'injecteur, et veille à ce
que l'enceinte ne dépasse pas cette limite. Une fois l'étalonnage est terminé, les valeurs
requises sont stockées dans la mémoire permanente, sans étalonnage supplémentaire
n'est nécessaire.
•
Um Strom für die Kamera und Heizung Option zu maximieren, setzt das Gerät, dass
Sie das Gehäuse zu kalibrieren. Während der Kalibrierung der Onboard-Prozessor
ermittelt intelligent die maximale sichere Leistung der Feldmitte, und sorgt dafür, dass
das Gehäuse nicht überschreitet diese Grenze. Sobald die Kalibrierung abgeschlossen
ist die geforderten Werte im permanenten Speicher abgelegt werden, ohne zusätzliche
Kalibrierung erforderlich.
•
Para maximizar a potência para a opção câmera e aquecedor, a unidade exige que você
calibrar o gabinete. Durante a calibragem, o processador de bordo inteligentemente
determina a potência de saída máxima de segurança do midspan, e assegura que o
invólucro não exceder o limite. Uma vez que a calibração é completar os valores
necessários são armazenados na memória permanente, sem calibração adicional
necessário.
•
Per massimizzare la potenza per l'opzione della fotocamera e il riscaldatore, l'unità
richiede la calibrazione del contenitore. Durante la calibrazione, il processore a bordo
determina in modo intelligente la potenza massima sicurezza del midspan, e assicura
che la custodia non superi tale limite. Una volta calibrazione è completa dei necessari
valori memorizzati nella memoria permanente, senza calibrazione aggiuntiva richiesta.
Black (-)
Power to Camera (12Vdc)
NOTE:
Red (+)
• The heater and blower will not start for 60 seconds
after power is applied to the product.
• Wait for the camera to completely boot up before
pressing the calibration button. This will allow for the
most accurate calibration.
•
The heater and blower will not start for 60 seconds after power is applied to the product.
•
Wait for the camera to completely boot up before pressing the calibration button. This
will allow for the most accurate calibration.
•
Le chauffage et de ventilation ne démarre pas pendant 60 secondes après mise sous
tension est appliquée au produit.
•
Attendez que l'appareil photo à démarrer complètement avant appuyant sur le bouton
d'étalonnage. Cela permettra pour le calibrage le plus précis.
•
Die Heizung und das Gebläse wird nicht für 60 Sekunden nach dem Einschalten starten,
um das Produkt angewendet wird.
•
Warten Sie, bis sich die Kamera komplett hochfahren, bevor Sie die Kalibrierung Taste.
Dies wird für die genaue Kalibrierung ermöglichen.
•
Aquecedor e soprador A não será iniciado durante 60 segundos após a energia é aplicada
ao produto.
•
Aguarde até que a câmera completamente arrancar antes de premir o botão de
calibração. Isto irá permitir a calibração mais precisas.
•
Il riscaldamento e soffiante non inizierà per 60 secondi dopo l'alimentazione è applicata
al prodotto.
•
Attendere che la macchina fotografica per avviare completamente a prima di premere il
pulsante di calibrazione. Questo permetterà la taratura più accurata.
- Terminate incoming 24Vac on board.
- Shunts should be installed on 24Vac
jumpers.
- Terminate the 12Vdc leads (coming
from power supply mounted on
husing lid) into corresponding
terminals on camera.
• Terminar 24Vac entrantes a bordo.
- Las derivaciones se deben instalar en los puentes
de 24 VAC.
- Terminar los conductores de 12 VCC (procedente
de la fuente de alimentación montada en la tapa
Husing) en los terminales correspondientes de la
cámara.
• Mettre fin à 24Vac entrants à bord.
- Shunts doivent être installés sur les cavaliers 24Vac.
- Terminer les fils 12Vdc (en provenance de
l'alimentation monté sur Hüsing couvercle) dans les
terminaux correspondants sur l'appareil photo.
• Beenden Sie eingehende 24Vac an Bord.
- Shunts sollte auf 24Vac Jumper installiert werden.
- Beenden Sie die Leads 12Vdc (kommend von der
Stromversorgung auf Hüsing Deckel montiert) in
entsprechende Endgeräte vor der Kamera.
• Encerra 24Vac entrada a bordo.
- Shunts deve ser instalado em jumpers 24VAC.
- Terminar as ligações 12VDC (proveniente de fonte
de alimentação montada no Hüsing tampa) em
terminais correspondentes na câmera.
• Termina 24Vac in arrivo a bordo.
- Shunt deve essere installato su ponticelli 24Vac.
- Terminare i cavi 12Vdc (provenienti dalla rete di
alimentazione montato su husing coperchio) nei
terminali corrispondenti sulla macchina fotografica.
WARNING!