Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 58
M24 Select
USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO E INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
Code 952-169-020 (rev. 1745)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für La Cimbali M24 Select

  • Seite 1 M24 Select USO E INSTALLAZIONE USE AND INSTALLATION UTILISATION ET INSTALLATION GEBRAUCH UND INSTALLATION USO E INSTALACIÓN USO E INSTALAÇÃO Code 952-169-020 (rev. 1745)
  • Seite 4 Istruzioni originali Italiano ............Translation of the original instructions English ............Traduction du manuel d’origine Français ............Übersetzung der Originalanleitung Deutsch ............Traducción de las instrucciones originales Español ............Tradução das traduções originais Português ............
  • Seite 5 M24 Select...
  • Seite 6 LEGENDA LEGEND LEGENDE Interruttore generale Interrupteur général. 1a Interruttore inserimento 1a Interrupteur branchement resistenze caldaia Pushbutton Panel résistance chaudière Pulsantiera Clavier Lancia vapore orientabile 6a Turbosteam pipe (*) Tuyau (lance) orientable de la 6a Tubo (lancia) Turbosteam (*) Steam adjustment knob vapeur Manopola regolazione vapore 7a Turbosteam selector (*)
  • Seite 7 GRUPPO CIMBALI ha volontariamente deciso di GRUPPO CIMBALI has voluntarily agreed sottoporre dei campioni rappresentativi, relativi alla submit representative samples of the product line linea di prodotti documentata in questo manuale, alle documented in this manual to the stringent tests of the prove severe della norma DIN 10531 (Igiene alimentare –...
  • Seite 8 tipo di macchina 2 gruppi Type of machine 2 groups type de machine 2 groupes Maschinentyp 2 Einheiten PED / DESP tipo de máquina 2 grupos tipo de la màquina 2 grupos [ bar ] [ °C ] Fluido - Fluid - Fluide Capacità...
  • Seite 9 Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Símbolos - Símbolos Avviso generico - Generic warning - Avertissement générique Allgemeiner Warnhinweis - Aviso general - Aviso geral Salvaguardia dell’ambiente - Environmental protection - Sauvegarde de l’environnement Queste pagine del manuale Estas páginas do manual são destinadas ao operador VIII...
  • Seite 10: Inhaltsverzeichnis

    Gentile Signora, Egregio Signore ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Cimbali. Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè espresso d'avanguardia costruita secondo i più avanzati principi della tecnica moderna; una macchina che non soltanto è in grado di offrirLe darLe la "sicurezza di lavorare meglio".
  • Seite 11: Prescrizioni Generali

    1. Prescrizioni generali Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale D’USO prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza ed il rispetto della corretta prassi igienica nell'uso della stesso. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
  • Seite 12: Trasporto E Movimentazione

    ATTENZIONE L’installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel presente manuale, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. 2.1 Trasporto e movimentazione Imballo •...
  • Seite 13: Prescrizioni Di Installazione

    2.2 Prescrizioni di installazione • Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica ed idrica. • sostituzione. • Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione. • •...
  • Seite 14: Prescrizioni Elettriche Di Installazione

    3. Prescrizioni elettriche di installazione All’installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di di disconnessione deve essere previsto nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione.
  • Seite 15: Check-Up Di Installazione

    5. Check-up di installazione ATTENZIONE ALLACCIAMENTO IDRAULICO • Assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi FUNZIONAMENTO • Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali • Corretto funzionamento del controllo di pressione • Corretto funzionamento dell’autolivello • Corretto funzionamento delle valvole di espansione ATTENZIONE GRUPPI •...
  • Seite 16: Prescrizioni Per L'operatore

    6. Prescrizioni per l’operatore INIZIO ATTIVITA’ ATTENZIONE GIORNO. Gruppi • • Eseguire erogazioni per circa un minuto, per ogni gruppo. Acqua calda • litri di acqua (vedere manuale d’uso al capitolo “Erogazione acqua calda”). Vapore • Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi comandi. DURANTE L’ATTIVITA’...
  • Seite 17: Avvertenze

    7. Avvertenze WARNING: Hot surface Pericolo di scottature ACHTUNG: Le zone contraddistinte dall'etichetta ATTENTION: Surface chaude sono parti calde, quindi avvicinarsi ed ATTENZIONE: operare con la massima cautela. AVVERTENZE GENERALI di collocarle sul piano scaldatazze. Il costruttore declina ogni responsabilità per Non è...
  • Seite 18 P e r l a m e s s a f u o r i s e r v i z i o d e f i n i t i v a dell'apparecchiatura attenersi a quanto sotto indicato, nel rispetto del sui Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE).
  • Seite 19: Uso

    10. Accensione giornaliera “Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che: - l’interruttore principale dell’alimentazione elettrica sia inserito; - il rubinetto principale dell’alimentazione idrica sia aperto”. PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE ALLA SEQUENZA DI AZIONAMENTO DEGLI ; la relativa SOLO DOPO che il processo di caricamento caldaia spia si accende e si illuminano anche i led dei tasti.
  • Seite 20: Erogazione Caffè

    12. Erogazione caffè 10), svuotarlo dai fondi del caffè precedente e riempirlo con 1 o 2 dosi di caffè macinato, a servendosi del pressino del macinadosatore. macinato. 10) al gruppo, posizionando la tazza (o le tazze) al di sotto del becco (o 10).
  • Seite 21: Preparazione Altre Bevande Calde

    14. Preparazione altre bevande calde Pericolo di scottature! Utilizzare gli appositi dispositivi isolanti per movimentare le lance dell’acqua e del vapore. Erogazione vapore Immergere completamente la lancia vapore (6) sinistra o destra (dove previsto) nel recipiente contenente la bevanda da riscaldare;...
  • Seite 22 14. Preparazione altre bevande calde Erogazione con selettore dove previsto Le macchine equipaggiate con il sistema di erogazione di “ rapidamente sia il riscaldamento che la montatura del latte. 7a), senso orario (montato) o antiorario (caldo). Al raggiungimento della temperatura impostata, l’arresto in qualsiasi direzione.
  • Seite 23: Pulizia E Manutenzione

    15. Pulizia e manutenzione Per la corretta applicazione del sistema di attenersi a quanto indicato nel presente paragrafo. I lavaggi devono essere eseguiti utilizzando i prodotti originali “Service Line”, vedi dettaglio in ultima pagina. Qualsiasi altro prodotto potrebbe compromettere l’idoneità dei materiali a contatto con gli alimenti PULIZIA DEI GRUPPI - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa su tutti i gruppi bustina oppure un misurino P u l i r e l a g u a r n i z i o n e...
  • Seite 24 LANCE VAPORE E ACQUA CALDA - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa Utilizzando una spugna pulita, lavare con acqua calda rimuovendo eventuali residui organici presenti; sciacquare accuratamente. Per pulire la parte interna della lancia operare nel seguente indirizzare il tubo verso la bacinella appoggiatazze, e prestando particolare attenzione, erogare almeno una volta vapore.
  • Seite 25: Anomalie - Guasti

    16. Anomalie - Guasti Interventi diretti da parte del cliente dalla macchina rientra nella casistica di seguito riportata. ANOMALIA CAUSA RIMEDIO La macchina per caffè non funziona. Interruzione energia elettrica. Controllare presenza energia elettrica. Controllare posizione interruttore generale (1). La macchina per caffè non si Posizione sbagliata interruttore Premere interruttore (1a).
  • Seite 26 Dear Madam, Dear Sir, Congratulations on your new Cimbali! With this purchase, you have chosen an advanced espresso coffee machine built using the most functionality, but also provides you with all the tools you need to do your job in the best possible way. We recommend that you take some time to read this Use and Maintenance Booklet.
  • Seite 27: General Rules

    1. General Rules Please read the warnings and rules in this User’s Manual carefully before using or handling the machine in any way because they provide important information regarding safety and hygiene when operating the machine. Keep this booklet handy for easy reference. •...
  • Seite 28: Transport And Handling

    WARNING authorized technicians. Carefully read the warnings and rules in this manual because they provide important information regarding safe installation, use and maintenance of the machine. Keep this booklet handy for easy reference. 2.1 Transport and handling Packaging • The machine is delivered in a robust cardboard package, with appropriate internal protection. The package features the standard symbols indicating rules to be followed when handling and storing the machine.
  • Seite 29: Installation Rules

    2.2 Installation Rules • Before plugging in the machine, make sure that the information on the nameplate (voltage, etc.) matches that of the electrical and water systems. • Check the condition of the power supply cord; if it is damaged it must be replaced. •...
  • Seite 30: Electrical Installation Rules

    3. Electrical Installation Rules Prior to installation, make sure there is a circuit breaker installed with a distance between the contacts that allows for complete disconnection when there is a category III overload and that provides supply in compliance with installation rules. If the power supply is not working properly, the machine can cause transitory voltage drops.
  • Seite 31: Installation Check-Up

    5. Installation Check-up WARNING: AFTER INSTALLATION, CHECK TO SEE IF THE MACHINE IS WORKING PROPERLY (see the Installation Module C). WATER CONNECTIONS • No leaks from the connections or tubes FUNCTIONING • Boiler and operating pressures are normal. • The pressure gauge is working properly. •...
  • Seite 32: Rules For The Worker Operating The Machine

    6. Rules for the worker operating the machine BEFORE YOU START WARNING: BEFORE YOU START OPERATING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL COMPONENTS FOLLOWING THE INSTRUCTIONS INDICATED BELOW. THESE STEPS MUST BE REPEATED AT LEAST ONCE A DAY AND WHEN THE MACHINE HAS NOT BEEN OPERATED FOR MORE THAN 8 HOURS.
  • Seite 33: Caution

    7. Caution WARNING: Hot surface Danger of burns ACHTUNG: The areas marked with this sign become ATTENTION: Surface chaude hot. Great care should be taken when ATTENZIONE: in the vicinity of these areas. GENERAL Cup-warmer tray Place only coffee cups, cups and glasses to be The manufacturer disclaims all liability for used in conjunction with the coffee machine on damages to items or persons due to improper...
  • Seite 34: Dismantling The Machine

    9. Dismantling the machine Pursuant to European Directive 2012/19/UE on Suitable differentiated waste disposal so electrical waste (WEEE), users in the Europe-an that the machine can then be recycled, community are advised of the following. treated and disposed of in an environmentally friendly manner contributes Electrical equipment cannot be disposed of as to avoiding possible negative effects on the...
  • Seite 35: Use

    10. Setting at work “Before switching on the machine, ensure the following: - The mains switch is on; - The water mains tap is open”. CAREFULLY PAY ATTENTION TO THE SEQUENCE FOR ACTIVATING THE SWITCHES (1) AND (1A). Press the luminous main switch (1); the related indicator ONLY AFTER light switches on and the key LEDs also light up.
  • Seite 36: Delivery Of The Coffee

    12. Delivery of the coffee 10), empty out any coffee grouts grinder/doser presser. 10) on the coffee dispenser unit, positioning the cup (or cups) under the nozzle (or 10). Press the coffee dispensing push button (16, 17, 19, 20) for the required serving;...
  • Seite 37: Other Hot Beverage

    14. Other hot beverage Scalding hazard! Use the appropriate insulating devices to move the water and steam wands. Steam dispensing Complete immerse the left or right steam nozzle (6) (if supplied) in the container with the beverage to be heated. Turn the steam adjustment knob (7) counter-clockwise.
  • Seite 38 14. Other hot beverage Dispensing with the Turbosteam selector (7a) (when provided) Machines equipped with the TURBOSTEAM (STOP STEAM) dispensing system have the "stop steam dispensing when set temperature is reached" function, and can rapidly heat and froth milk. Select the type of milk you desire: - using the knob (7a), clockwise (frothed) or counter- clockwise (hot).
  • Seite 39: Cleaning And Maintenance

    15. Cleaning and maintenance For correct application of the food safety system (HACCP), please follow the instructions in this paragraph. Washing must be carried out using original “Service Line” products, see details on the last page. Any other product could make the materials in contact with food unsuitable. CLEANING DISPENSING UNIT - This operation must be made on all the groups at the end of each working day Pour in a packet or dosing Using a brush, clean the...
  • Seite 40 STEAM AND HOT WATER DISPENSING PIPES - This operation must be made at the end of each working day Using a clean sponge, wash with hot water removing any organic residue present. Rinse carefully. To clean the inside of the steam nozzle, follow these steps: Turn the nozzle towards the cup tray and carefully activate steam dispensing at least once.
  • Seite 41: Defects - Malfunctions

    16. Defects - Malfunctions Direct action by the customer Before calling service personnel, to avoid useless expense, check whether the machine problem corresponds to one of the cases listed below. PROBLEM CAUSE SOLUTION The coffee machine is not working. No electricity supply. Check the electricity supply.
  • Seite 42 Chère Madame, cher Monsieur Félicitations, vous avez acheté une machine à café Cimbali. Ainsi, vous avez choisi une machine à café expresso d’avant-garde conçue selon les principes techniques les plus modernes et les plus avancés ; une machine à café qui vous offre non seulement vous permettront de mieux travailler.
  • Seite 43: Consignes Générales

    1. Consignes générales indications concernant la sécurité et le respect des normes d'hygiène. • L’appareil est prévu uniquement pour préparer un café expresso et des boissons chaudes à l’aide d’eau chaude ou de vapeur et pour préchauffer les tasses. • L’appareil doit être installé...
  • Seite 44: Transport Et Manutention

    d’utilisation car ils fournissent d’importantes indications concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien. 2.1 Transport et manutention • La machine est conditionnée dans un emballage en carton robuste avec des protections internes observer pendant la manutention et le stockage de l'appareil. •...
  • Seite 45: Consignes D'installation

    2.2 Consignes d’installation • Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de plaque correspondent à ceux du réseau de distribution électrique et hydrique. • Contrôler l'état du câble d'alimentation ; en cas de dégâts, le remplacer. • Dérouler totalement le câble d’alimentation. •...
  • Seite 46: Consignes Électriques D'installation

    3. Consignes électriques d’installation Au moment de l’installation, prévoir un dispositif qui assure la déconnexion du réseau avec une distance d’ouverture des contacts permettant la déconnexion complète dans les conditions de surtension III et une protection du courant de dispersion avec des valeurs équivalentes à 30mA. Ce dispositif de déconnexion doit être prévu dans le réseau d’alimentation conformément aux règles d’installation.
  • Seite 47 : UNE FOIS L’INSTALLATION TERMINEE, VERIFIER LES CONDITIONS POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT (voir dans le formulaire C d’installation). BRANCHEMENT HYDRAULIQUE • Absence de pertes des branchements ou des tuyaux FONCTIONNEMENT • Pression dans la chaudière et d’exercice répondant aux valeurs normales •...
  • Seite 48 : AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, EFFECTUER UN LAVAGE DES ELEMENTS INTERNES EN SUIVANT LES INSTRUCTIONS INDIQUEES CI-DESSOUS. CES OPERATIONS DOIVENT ETRE REPETEES LORSQUE LA MACHINE N’EFFECTUE PAS DE DEBIT PENDANT PLUS DE 8 HEURES MAIS EN TOUT CAS AU MOINS UNE FOIS PAR JOUR.
  • Seite 49 WARNING: Hot surface Danger de se brûler. ACHTUNG: Les endroits reportant l’étiquette sont des parties ATTENTION: Surface chaude chaudes; il est donc recommandé de s’y ATTENZIONE: Ne poser sur le plateau chauffe-tasses que des Le fabricant décline toute responsabilité pour petites tasses, des tasses normales, ou des tout dommage matériel ou physique suite à...
  • Seite 50 Le tri sélectif, qui permet de recycler, de traiter et d'éliminer l'appareil dans le respect de l'environnement, contribue à éviter tout effet négatif sur l'environnement et sur la santé et favorise la réutilisation et/ou le l’appareillage électrique ne peut pas être recyclage des matériaux de composant le produit.
  • Seite 51: Mise Ena Marche Quotidienne De La Machine

    10. Mise ena marche quotidienne de la machine que: électrique soit bien introduit; que le processus de chargement ; le voyant s’allume et les leds des touches s’éclairent eux aussi. ; le voyant Si le niveau de l’eau dans la chaudière est inférieur au s’allume et la phase de réchauffement commence.
  • Seite 52: Débit Du Café

    12. Débit du café 10), le vider d’éventuels fonds de café précédents et le remplir avec une ou deux doses de servant du petit presseur que vous trouverez dans le moulin doseur. 10) au groupe, et plaçer la tasse (ou les tasses) sous le bec (ou les becs) 10).
  • Seite 53: Préparation D'autres Boissons Chaudes

    14. Préparation d’autres boissons chaudes Danger de brûlures! Utiliser les dispositifs isolants pour manipuler les lances à eau et Plonger complètement la lance de vapeur ( ) gauche ou droite (à l’endroit prévu) dans le récipient contenant la boisson à réchauffer; tourner la poignée de réglage de la vapeur ( ) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour arrêter la sortie de la vapeur.
  • Seite 54 14. Préparation d’autres boissons chaudes (la ou c-est prevu) Les machines équipées du système de débit de vapeur TURBOSTEAM (STOP VAPEUR) ont la fonction d'" été atteinte", avec la possibilité d'obtenir rapidement aussi bien le réchauffement du lait que le montage du lait. Sélectionner le type de lait que l'on souhaite obtenir: - à...
  • Seite 55 Pour une application correcte du système de sécurité alimentaire s’en tenir à ce qui est indiqué Intervention à effectuer au terme de la journée de travail sur tous les groupes Verser le contenu d’un Introduire dans le porte- sachet ou bien une dose de Nettoyer la garniture de la Retirer le porte-filtre du détergent en poudre.
  • Seite 56 Intervention à effectuer au terme de la journée de travail A l'aide d'un'epage propre, nettoyer à l'eau chaude et enlever les eventuels résidus organiques présent. Pour nettoyer la partie intérieure de la lance, procéder comme suit: orienter le tube vers le bassin appui-tasses, et en faisant particulièrement attention, évacuer la vapeur au moins une fois.
  • Seite 57 Interventions directes de la part du client: rencontré sur votre machine ne soit pas reporté sur le tableau indiqué ci-dessous: La machine à café ne fonctionne Interruption de l’énergie électrique. pas. électrique. l’interrupteur général (1). La machine à caffé ne se réchauffe Position erronnée de l’interrupteur Appuyer sur l’interrupteur (1a).
  • Seite 58 Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Cimbali-Kaffeemaschine. Dieses Modell ist eine Maschine zur Zubereitung von Espressokaffee, das nach den Erkenntnissen des neuesten technischen Standes gebaut wurde und einfache Bedienung und Vielseitigkeit des Einsatzes bei einem Betrieb in maximaler Sicherheit gewährleistet.
  • Seite 59: Allgemeine Vorschriften

    1. Allgemeine Vorschriften Die vorliegenden Hinweise und Bestimmungen müssen vor Aufstellung und vor Inbetriebnahme der Maschine genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, die den sicheren Betrieb der Maschine entsprechend der Vorschriften zur Hygiene betreffen. Das vorliegende Handbuch muß sorgfältig aufbewahrt werden, um eine spätere Einsichtnahme zu gleich welchem Zeitpunkt zu ermöglichen.
  • Seite 60: Transport Und Handling

    ZU BEACHTEN Die Installation, die Demontage und die Einstellung der Maschine dürfen nur von entsprechend Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise und Bestimmungen müssen genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, welche die Installation sowie den Gebrauch und die Wartung der Maschine unter Bedingungen der maximalen Sicherheit betreffen.
  • Seite 61: Vorschriften Zur Installation

    2.2 Vorschriften zur Installation • Vergewissern Sie sich vor Anschluß der Maschine, daß die Angaben auf dem Kenndatenschild der Maschine den Werten des Strom- und Wassernetzes entsprechen. • Die Unversehrtheit des Netzkabel überprüfen. Bei Beschädigung auswechseln. • Das Netzkabel muß in seiner gesamten Länge abgewickelt werden. •...
  • Seite 62: Stromanschluss

    3. Stromanschluss Das Netz zum elektrischen Anschluß der Maschine muß mit einem Stromtrenner mit einer Kontaktöffnung versehen sein, welche die totale Abtrennung gemäß Überspannungskategorie III sowie einen Schutz Gesetzesbestimmungen zur Installation von Elektrogeräten in das Stromnetz eingebunden sein. Bei ungünstigen Bedingungen der Netzstromversorgung kann ein Abfall der Einschwingungsspannung auftreten.
  • Seite 63: Kontrollen Zur Vorschriftsmäßigen Installation

    5. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation ZU BEACHTEN: VERGEWISSERN SIE SICH NACH ERFOLGTER INSTALLATION, DASS FOLGENDE BEDINGUNGEN GEWÄHRLEISTET SIND, DIE FÜR DEN VORSCHRIFTSMÄSSIGEN BETRIEB DER WASSERANSCHLUSS • Keine Leckagen an den Anschlußstellen oder den Wasserleitungen BETRIEB • Betriebsdruck des Wasserkessels entsprechend der angegebenen Nennwerte •...
  • Seite 64: Anweisungen Für Den Bediener

    6. Anweisungen für den Bediener INBETRIEBNAHME ZU BEACHTEN: VOR DER INBETRIEBNAHME MÜSSEN DIE INNENKOMPONENTEN DER MASCHINE GESPÜLT WERDEN, WOBEI DIE NACHSTEHENDEN ANGABEN ZU BEFOLGEN SIND. DIESE ARBEITSSCHRITTE DER SPÜLUNG MÜSSEN IMMER AUSGEFÜHRT WERDEN, WENN DIE MASCHINE LÄNGER ALS 8 STUNDEN NICHT IN BETRIEB GENOMMEN GESPÜLT WERDEN.
  • Seite 65: Allgemeine Hinweise

    7. Hinweise WARNING: Hot surface Verbrennungsgefahr! ACHTUNG: Die durch dieses Symbol gekennzeichneten Bereiche ATTENTION: Surface chaude der Maschine stehen unter hoher Temperatur und ATTENZIONE: dürfen nur mit großer Vorsicht angefaßt werden. ALLGEMEINE HINWEISE Trocknen Sie die Kaffeetassen gut ab, bevor Sie sie auf die Fläche zur Tassenvorwärmung stellen.
  • Seite 66: Endgültige Ausserbetriebsetzung

    9. Endgültige Außerbetriebnahme Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/ Jede nicht den einschlägigen Vorschriften EU über elektrischen Abfall (WEEE) wird zur entsprechende Entsorgung von elektrischen Kenntnisnahme für die Benutzer innerhalb der M a t e r i a l i e n b e i n h a l t e t d i e Ve r h ä n g u n g Europäischen Gemeinschaft folgendes erklärt.
  • Seite 67: Gebrauch

    GEBRAUCH 10. Inbetriebnahme Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme der Maschine von folgenden Gegebenheiten: - der Hauptschalter zur Stromversorgung der Maschine muß eingeschaltet sein; - das Ventil zur Wasserzuführung muß geöffnet sein. AKTVIERUNG DER EINAUSSCHALTER (1) UND (1A). Drücken Sie den Hauptschalter (Leuchttaste) (1) Der Leuchtschalter zur Zuschaltung des Heizelements (1a) darf ERST NACH vollständiger Befüllung des ebenfalls die Leds der Tasten auf.
  • Seite 68: Kaffeezubereitung

    12. Kaffeezubereitung möglicherweise präsentem Kaffeesatz, und füllen Sie ihn, je nach Filterhalter, mit 1 oder 2 Dosen vorgemahlenen Kaffees. Drücken Sie den vorgemahlenen Kaffee gleichmäßig in Mahl- und Dosiereinheit. Befreien Sie den Rand des Filterhalters von eventuell 16, 17, 19 oder 20 entsprechend der gewünschten Dosis, um die Kaffeeabgabe zu aktivieren.
  • Seite 69: Zubereitung Anderer Heissgetränke

    14. Zubereitung anderer heissgetränke Verbrennungsgefahr! Bewegen Sie die Heißwasser- und Wasserdampfstrahler n u r m i t t e l s d e n d a f ü r v o r g e s e h e n Isolationsvorrichtungen. Wasserdampfabgabe gegen den Uhrzeigersinn.
  • Seite 70 14. Zubereitung anderer heissgetränke Dampfabgabe über Turbosteam-Selektor (7a) Die mit einem TURBOSTEAM-System zur automatischen bieten die Funktion "Stopp der Dampfabgabe bei Erreichen einer voreingestellten Temperatur", die eine schnelle und unproblematische Erhitzung oder Aufschäumung der Milch gewährleistet. Wählen Sie die gewünschte Erhitzung der Milch: Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, kann die Dampfabgabe auf folgende Weise unterbrochen werden: Verbrennungsgefahr! Bewegen Sie die...
  • Seite 71: Reiningung

    15. Reiningung Halten Sie sich hinsichtlich des vorschriftsmäßigen Einsatzes des Nahrungsmittelsicherheitssystem (HACCP) an die im vorliegenden Paragraphen aufgeführten Angaben. Die Reinigungen müssen mit Originalprodukte "Service Line" benutzt werden. Siehe die genaueren Angaben auf der letzten Seite. Alle anderen Produkte könnten die Eignung der Materialien beeinträchtigen, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
  • Seite 72: Anmerkung

    - Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages Einen sauberen Lappen oder Schwamm benutzen, um mit warmem Wasser zu reinigen, wobei etwaige organische Reste zu entfernen sind. Gehen Sie zur Reinigung des Inneren des Abgaberohrs wie folgt vor: Richten Sie das Rohr zur Tassenaufsatzwanne aus, und bei diesem Vorgang mit besonderer Umsicht vor.
  • Seite 73: Anomalien - Störungen

    16. Anomalien - Störungen Vom Kunden auszuführende Vorgänge: Kontrollieren Sie, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, ob die Störung durch Ausführung einer der nachstehend beschriebenen Maßnahmen behoben werden kann: STÖRUNG STÖRUNGSURSACHE MASSNAHME Die Maschine funktioniert nicht. U n t e r b r e c h u n g d e r K o n t r o l l i e r e n S i e...
  • Seite 74 Estimada Señora, estimado señor, Le felicitamos por la elección de su nueva Cimbali. Con su compra ha elegido una máquina de café expreso a la vanguardia, construida siguiendo los más avanzados principios de la técnica moderna; una máquina que además de ofrecerle una perfecta darle la “seguridad de trabajar mejor”.
  • Seite 75 1. Instrucciones generales Lea atentamente las advertencias y las indicaciones facilitadas en el manual DE USO antes de utilizar o de realizar cualquier intervención en el aparato, ya que en él se facilitan importantes advertencias sobre la seguridad y la correcta praxis higiénica durante el uso del mismo.
  • Seite 76: Transporte Y Desplazamiento

    ATENCIÓN La instalación, el desmontaje y las regulaciones deberán ser realizadas exclusivamente Lea atentamente las advertencias y las indicaciones incluidas en el presente manual, ya que facilitan importantes indicaciones sobre la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento del aparato. Conserve este manual en un lugar seguro para futuras consultas.
  • Seite 77: Instrucciones Para La Instalación

    2.2 Instrucciones para la instalación • Antes de conectar el aparato asegúrese de que los datos indicados en la placa correspondan con los de la red de distribución eléctrica e hídrica. • Controlar que el cable de alimentación se encuentre en buenas condiciones; si está dañado, sustituirlo.
  • Seite 78: Instrucciones Para La Instalación Eléctrica

    3. Instrucciones para la instalación eléctrica En el momento de la instalación se deberá prever un dispositivo que garantice la desconexión de la red con una distancia de abertura de los contactos tal que permita la desconexión completa en las en conformidad con las normas de instalación.
  • Seite 79: Control De La Instalación

    5. Control de la instalación ATENCIÓN CONEXIÓN HIDRÁULICA • No se deberán producir pérdidas en las conexiones o en las tuberías FUNCIONAMIENTO • • Correcto funcionamiento del control de presión • Correcto funcionamiento del autonivel • Correcto funcionamiento de las válvulas de expansión ATENCIÓN GRUPOS •...
  • Seite 80: Indicaciones Para El Operador

    6. Indicaciones para el operador INICIO DEL TRABAJO ATENCIÓN Grupos • • Proceda al suministro durante aprox. un minuto, en cada grupo. Agua Caliente • Suministre repetidamente agua caliente (accionando el relativo mando) hasta recoger por lo Vapor • Expulse el vapor por las boquillas durante aprox. un minuto, utilizando los relativos mandos. DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Suministro vapor •...
  • Seite 81: Advertencias

    7. Advertencias WARNING: Hot surface Peligro de quemaduras ACHTUNG: La zona señalada con la etiqueta son partes ATTENTION: Surface chaude ATTENZIONE: manejar con el máximo cuidado. ADVERTENCIAS GENERALES Escurra perfectamente las tacitas antes de colocarlas en la bandeja calienta-tazas. El fabricante declina cualquier responsabilidad Está...
  • Seite 82: Interrupción Definitiva Del Servicio

    El proceso adecuado de recogida diferenciada permite dirigir el aparato a su eliminación de una forma compatible con El aparato eléctrico no se debe eliminar como posibles efectos negativos en el medio ambiente residuo urbano, si no que es necesario respetar la recolección separada de residuos introducida materiales de los que está...
  • Seite 83: Puesta En Funcionamiento Diaria De La Máquina

    10. Puesta en funcionamiento diaria de la máquina “Antes de poner en funcionamiento la máquina, comprobar que: - esté conectado el interruptor principal de la alimentación eléctrica; - esté abierta la válvula principal de la alimentación hídrica”. PRESTAR PARTICULAR ATENCIÓN A LA SECUENCIA DE ACCIONAMIENTO DE LOS INTERRUPTORES (1) Y (1A).
  • Seite 84: Erogacion Del Café

    12. Erogacion del café 10), vaciarlo de los anteriores molido. 10) en el grupo, colocando la taza (o las tazas) debajo de la boquilla 10). Al apretar el botón para la erogación del café (16, 17, 19 ó 20) correspondiente a la dosis deseada, se enciende el de esta forma empieza la erogación;...
  • Seite 85: Preparación De Otras Bebidas Calientes

    14. Preparación de otras bebidas calientes ¡Peligro de quemaduras! Hay que utilizar los adecuados dispositivos aislantes para manipular los tubos del agua y del vapor. Erogación vapor Introducir completamente el tubo del vapor (6) izquierdo o derecho (cuando esté previsto) en el recipiente que contiene a las agujas del reloj el mando de regulación del vapor (7).
  • Seite 86 14. Preparación de otras bebidas calientes Erogación con selector Turbosteam (7a) (donde está previsto) As máquinas equipadas com o sistema de distribuição vapor TURBOSTEAM (STOP VAPOR) têm a função de " " com a possibilidade de obter rapidamente quer o aquecimento quer o leite batido. Seleccionar el tipo de leche que se desea obtener: - a través del mando (7a), sentido horario (montada) o antihorario (caliente).
  • Seite 87: Limpieza

    15. Limpieza Para la correcta aplicación del sistema de seguridad alimentaria (HACCP) hay que respetar todo lo indicado en el presente apartado. Los lavados deben realizarse usando productos originales “Service Line”, véase detalle en la última página. Cualquier otro producto podría comprometer la idoneidad de los materiales que entran en contacto con los alimentos.
  • Seite 88: Boquillas De Vapor Y Agua Caliente

    BOQUILLAS DE VAPOR Y AGUA CALIENTE - Utilizando una esponja limpia, lavar con agua caliente eliminando eventuales residuos orgánicos presentes; aclarar perfectamente. interior del tubo actuando de la siguiente forma: una particular atención, erogar al menos una vez vapor. NOTA: las operaciones descritas a continuación se pueden realizar también con la máquina apagada. REJILLAS Y BANDEJAS DE GOTEO - Extraer la bandeja.
  • Seite 89: Nomalías - Averías

    16. Anomalías - Averías Operaciones directas realizada por el cliente: en la máquina consiste en uno de los casos expuestos a continuación. ANOMALIA CAUSA SOLUCIÓN La máquina de café no funciona. Interrupción de la energía eléctrica. Controlar presencia energía eléctrica. Controlar la posición del interruptor general (1).
  • Seite 90 Prezada Senhora, Prezado Senhor Agradecemos por ter escolhido um produto Cimbali. Com esta compra escolheu uma máquina para café expresso na vanguarda, construída de acordo com os mais avançados princípios da técnica moderna; uma máquina que não só é capaz de os instrumentos para lhe proporcionar a “segurança de trabalhar melhor “.
  • Seite 91: Prescrições Gerais

    1. Prescrições gerais de utilizar ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança e o respeito pela correcta praxe higiénica no uso do mesmo. Conservar este manual com cuidado para quaisquer consultas. • O aparelho está previsto unicamente para a preparação de café expresso e bebidas quentes mediante água quente ou vapor e para o pré-aquecimento das chávenas.
  • Seite 92: Transporte E Movimentação

    fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança de instalação uso e manutenção. Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras. 2.1 Transporte e movimentação • A máquina é embalada numa embalagem robusta de cartão e com as proteções internas adequadas. Na embalagem constam os símbolos convencionais que devem ser observados durante a movimentação e o armazenamento do aparelho.
  • Seite 93: Prescrições Para A Instalação

    2.2 Prescrições para a instalação • distribuição eléctrica e hídrica. • • Desenrolar o cabo por todo o seu comprimento. • A máquina para café tem de estar colocada numa superfície plana e estável, a uma distância mínima de 20 mm das paredes e da superfície de apoio; além disso tem de ser instalada, tendo em conta que a superfície de apoio mais alta (tabuleiro para aquecer as chávenas) se encontre a uma altura não inferior a 1,2 m.
  • Seite 94: Prescrições Eléctricas Para A Instalação

    3. Prescrições eléctricas para a instalação Quando da instalação prever um dispositivo que assegure a desconexão da rede com uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III e uma protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30mA. Esse dispositivo de desconexão tem de ser previsto na rede de alimentação de acordo com as regras de instalação.
  • Seite 95 : TERMINADA A INSTALAÇÃO VERIFICAR AS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO CORRECTO (vide no módulo C de instalação) LIGAÇÃO HIDRÁULICA • FUNCIONAMENTO • Pressão na caldeira e de exercício correspondentes aos valores normais • Funcionamento correcto do controle de pressão • Funcionamento correcto do auto-nível •...
  • Seite 96 COMPONENTES INTERNOS SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS. AS REFERIDAS OPERAÇÕES DEVERÃO SER REPETIDAS QUANDO A MÁQUINA MENOS UMA VEZ POR DIA. • • Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo. • Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 2,5 litros (vide manual de uso no capítulo “Distribuição de água quente”).
  • Seite 97 WARNING: Perigo de queimaduras ACHTUNG: As zonas assinaladas com a etiqueta são ATTENTION: Surface chaude partes quentes, pelo que será necessário ATTENZIONE: aproximar-se e operar com muito cuidado. de as colocar na superfície de aquecimento das chávenas. O construtor declina qualquer responsabilidade Não é...
  • Seite 98 A recolha diferenciada adequada para o envio do equipamento desativado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente O equipamento eléctrico não pode ser eliminado e na saúde, além de favorecer a reutilização e/ como lixo urbano, sendo necessário respeitar a ou a reciclagem de materiais com os quais o recolha separada introduzida pelo regulamento...
  • Seite 99: Uso

    10. Colocação em funcionamento diária da máquina eléctrica esteja inserido. esteja aberta”. ; o respectivo do processo de carregamento da caldeira indicador acende-se e também se iluminam os led das ter sido completado premir o interruptor luminoso de teclas. ; o respectivo indicador Se o nível da água na caldeira for inferior ao mínimo a acende-se e inicia a fase de aquecimento.
  • Seite 100: Saída Do Café

    12. Saída do café 10), esvaziá-lo das borras dos cafés servindo-se do carregador de café do moinho-doseador. 10) no grupo, posicionando a chávena (ou as chávenas) debaixo do bico 10). Carregando no botão de distribuição do café ( ou 20) correspondente à dose desejada, acender-se-á o a distribuição;...
  • Seite 101: Preparação De Outras Bebidas Quentes

    14. Preparação de outras bebidas quentes Perigo de queimaduras! Utilizar os dispositivos lanças da água e do vapor. Mergulhar completamente a lança vapor ( ) esquerda ou direita (onde previsto) no recipiente contendo a bebida a aquecer; rodear o manípulo de regulação do vapor ( ) em sentido contrário aos ponteiros do relógio.
  • Seite 102 14. Preparação de outras bebidas quentes (onde previsto) As máquinas equipadas com o sistema de distribuição " " com a possibilidade de obter rapidamente quer o aquecimento quer o leite batido. Seleccionar o tipo de leite que se deseja obter: - através do manípulo ( ), sentido dos ponteiros do relógio (batido) ou sentido contrário aos ponteiros do...
  • Seite 103: Operações De Limpeza

    15. Operações de limpeza Para a aplicação correcta do respeitar o indicado no presente parágrafo. com os alimentos. Verta o conte·do de um en- Limpe a junta de sino com a velope ou um medidor de pó escovinha. detergente. com disco de borracha. grupo café.
  • Seite 104 Utilizando uma esponja limpa, lavar com água quente, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes; enxaguar com muito cuidado. Para limpar a parte interior da lança actuar da seguinte maneira: dirigir o tubo em direcção da bacia de apoiar as chávenas, e prestando uma atenção especial, distribuir vapor pelo menos uma vez.
  • Seite 105 máquina está incluído nos casos a seguir indicados. A máquina de café não funciona. Interrupção da energia eléctrica (1). A máquina de café não aquece. Posição errada do interruptor (1a). Carregar o interruptor (1a). Perda através do bordo do porta- Presença de café...
  • Seite 106 Immagini - Illustrations - Images - Abbildungen - Imágenes - Imagens Fig. - vedere capitoli Prescrizioni di installazione - see Installation Rules chapters Abb. - voir chapitres Consignes d’installation - siehe Kapitel Anschluß - véase los capítulos Instrucciones para la instalación - vide capítulos Prescrições de instalação Installare un rubinetto Fig.
  • Seite 107 GRUPPO CIMBALI S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco 20082 Binasco (MI) Italy (MI) Italy GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare GRUPPO CIMBALI reserves the right to make cambiamenti all'equipaggiamento della macchina changes to the machines in accordance with the a seconda delle esigenze di singoli Paesi e di needs of individual countries and on the basis of...
  • Seite 109: Service Line

    SERVICE LINE Il GRUPPO CIMBALI e il "SERVICE LINE" Il servizio assistenza della società GRUPPO CIMBALI, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta ECO LINE - Prodotti per la pulizia A) 610-004-149 liquido per i cappuccinatori; D) 610-004-216 pastiglie per i gruppi nelle macchine superautomatiche.
  • Seite 111 Il Costruttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso le caratteristiche delle apparecchiature presentate in questa pubblicazione The Manufacturer reserves the right to modify the appliances presented in this publication without notice Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des appareils présentés dans cette publication Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Veröffentlichung vorgestellten Geräte ohne Vorankündigung zu ändern...

Inhaltsverzeichnis