Seite 1
Ventilateurs hélico-centrifuges pour gaines rondes pour zones à risque d‘explosion GR CY IT CH NL BE ERM 18 Ex e ERM 22 Ex e ERM 25 Ex e ERM 18 Ex t ERM 22 Ex t ERM 25 Ex t SERVICE: +49 7720 6940 ● info@maico.de...
Seite 3
ERM 18 Ex e, ERM 22 Ex e, ERM 25 Ex e ERM 18 Ex t, ERM 22 Ex t, ERM 25 Ex t Abmessungen Dimensions ERM 18 Ex e, ERM 18 Ex t 164 ERM 22 Ex e, ERM 22 Ex t 177...
Seite 4
Teile (Flügelrad) sind mit einem Eingreifschutz Lesen Sie vor der Montage und ersten Benutzung Explosivsstoffen bei Betrieb ohne Motorschutz- nach EN ISO 13857 zu siohern, z. B. mit MAICO- des Ventilators diese Anleitung aufmerksam schalter . Bei Einsatz in explosionsgefährlicher Schutzgitter SG..
Manschetten Typen ELM-Ex und treten. ELA Ex, Befestigungsfuß FUM und Schwingungs- Gewicht und Schwerpunkt (mittig) beachten. dämpfern GP von MAICO. 11 Verhalten bei einer Störung Zulässige Höchstbelastbarkeit der Hebewerkzeuge und Transportmittel berücksichtigen. Für Gesamt- Prüfen Sie, ob der Motorschutzschalter reagiert hat.
III Kein Hinweis auf das Eindringen ● ein zugelassenes Schutzgitter montieren, z. B. 1. Dreh- und Förderrichtung prüfen Pfeile auf von Wasser oder Staub in das MAICO Schutzgitter SGM-Ex Abbildung C. Ventilatorgehäuse. Gehäuse in Übereinstimmung mit 9. Für ausreichende Zuluft-Nachströmung sorgen. der IP-Bemessung.
Gefahr durch elektrischen Schlag. Congratulations on having purchased a new ● Vor Zugang zu den Anschlussklemmen alle GEFAHR MAICO fan. The unit is manufactured in accordance Versorgungsstromkreise freischalten. with the ATEX Directive 2014/34/EU and is suitable Gefahr durch elektrischen Schlag.
Be sure to fit a protective Cleaning and maintenance intervals should be king on the fan, release the supply current circuits, device according to EN 60529, e.g. MAICO SGM .. determined by the operating company in accor- secure to prevent them from switching on again Ex protective grille (degree of protection IP 20) dance with EN 60079-17 –...
Seite 9
8. If the air inlet or outlet is not covered, mount a ● For reducers for connecting to other duct diame- permitted protective grille, e.g. MAICO SGM-Ex Use lifting and transport equipment suitable and ters Internet.
Seite 10
D, terminals 4, 5 and 6). against reaching / contact (protective grille) on VIII Conduit system and transition to ● Recommendation: Only install MAICO MVEx the uncovered air inlet/outlet. Fan may only be mixed system undamaged. outside areas subject to explosion hazards.
à l'air libre d'un dispositif de doivent être prises en compte. protection selon EN 60529, p. ex. grille de protec- tion MAICO SGM... Ex (type de protection IP 20). Une protection bilatérale contre l'atteinte des zones 4 Utilisation conforme dangereuses (grille de protection selon EN 13857) Le ventilateur sert à...
Seite 12
EN ISO 13857 telle que la grille de protection enfants) ayant des capacités physiques, senso- Risque d'explosion suite à une erreur MAICO SG.. (correspond au type de protection rielles ou psychiques réduites ou sans connais- d'ajustage IP 20 selon EN 60529).
Seite 13
Fig. D. Isoler les extrémités des fils détaillé, N = contrôle de près, S = contrôle visuel 8. Si l’entrée et la sortie d’air sont libres, monter une non utilisés. grille de protection autorisée devant l’appareil, p. ex. grille de protection MAICO SGM-Ex Fig. C.
IP. Schéma de branchement, voir Fig. D, bornes 4, IV Les composants blindés sont en ● 5 et 6). Recommandation : installer MAICO PRUDENCE bon état. MVEx uniquement hors de la zone explosible. V Contrôler l’étanchéité du conden- ●...
Seite 15
ход за въздуха непременно да се оборудва със изисквания на други национални закони. защитно приспособление съгласно EN 60529, напр. с MAICO-защитна решетка SGМ... Ех (вид 4 Използване по предназначение защита IP 20). Предписана е двустранна защита Вентилаторът служи за проветряване или вен- срещу...
Seite 16
За оптимална защита ние препоръчваме изпита- трябва да се избягва. ната съгласно директива 2014/34/EС (изпитание на типов образец) защитен прекъсвач на двигате- ля MAICO MVEx – моля, вземете под внимание 10 Реверсиращ режим ръководството за експлоатация на MVEx. Вентилаторът не е подходящ за реверсиращ...
Seite 17
● ност табелка уреда да се монтира сертифицирана защит- защита (IP-степен) на уредите на Стойности на вибрации на решетка, напр. защитна решетка MAICO BV-3 нивото на защита / на групата / (ISO 14694) SGМ-Ех фигура С . на проводимостта.
Seite 18
Убедете се, че няма възпламенима атмосфе- I Да няма повреда или недопусти- ● ● ● 4, 5 и 6). Препоръка: MAICO MVЕх да се ра и/или слоеве прах.. ми промени на уреда. инсталира изключително само извън взривоо- II Състоянието на уплътнението...
Seite 19
(защитна решетка) на открит вход/изход за Gratulujeme k vašemu novému ventilátoru od 21 Демонтаж, екологично изхвърляне на въздуха. Експлоатацията е допустима само с společnosti MAICO. Ventilátor je vyroben podle отпадъци двустранна защита срещу посягане. směrnice ATEX 2014/34/EU a je vhodný pro použití...
Seite 20
Za účelem zajištění optimální ochrany doporučuje- me použít motorový jistič MAICO MVEx s typovou Nebezpečí výbuchu při provozu bez ochran- Montáž ventilátoru zkouškou podle směrnice 2014/34/EU – dbejte, ného krytu, pokud do vzduchového kanálu prosím, pokynů...
Seite 21
ELM-Ex a ELA Ex, upevňovací patky 8. V případě nechráněného vstupu nebo výstupu Během přepravy nenamáhejte citlivé součásti, jako FUM a tlumičů chvění GP od společnosti MAICO. vzduchu namontujte před ventilátor schválenou např. oběžné kolo nebo svorkovnicovou skříňku.
Seite 22
Poškození ventilátoru schématu zapojení ( schéma zapojení, obr. D, kondenzátoru. svorky 4, 5 a 6). Doporučení: Motorový jistič Ventilátory s předinstalovaným přívodním ve- MAICO MVEx nainstalujte výhradně mimo pro- VI Neomezené proudění vzduchu. ● ● ● dením do svorkovnicové skříňky lze poškodit, středí...
Seite 23
● Na viditelném místě umístěte výstražný štítek. fri luftind-/udgang med en beskyttelsesanordning i Zajistěte, aby se nevytvářelo výbušné prostředí henhold til EN 60529, f.eks. med et MAICO-beskyt- 3 Kvalifikation installations-, rengørings- nebo vrstvy prachu. telsesgitter SGM... Ex (beskyttelsestype IP 20). En og vedligeholdelsespersonale beskyttelsesafskærmning på...
Seite 24
(vingehjul) 9 Apparat - tænd-/sluk 13 Transport, opbevaring skal beskyttes med en beskyttelsesafskærmning i henhold til EN ISO 13857, f.eks. med MAICO- Ventilatoren slås til- og fra på en optionel afbryder. beskyttelsesgitter SG. (opfylder beskyttelsesklasse FARE Ventilatoren er konstrueret til kontinuerlig drift (S1).
Seite 25
MAICO beskyttelsesgitter SGM-Ex Fig. C . ter af type ELM-Ex og ELA Ex, monteringsfod 9. Sørg for tilstrækkelig tilførsel af frisk luft.
Seite 27
(tiivik) tuleb kindlustada sissehaarde- Lugege käesolev juhend enne ventilaatori mon- Plahvatusoht plahvatusvõimeliste aine- kaitsmega vastavalt EN ISO 13857, nt MAICO kait- taaži ja esmakordset kasutamist läbi ning järgige te süttimise tõttu ilma mootorikaitselülitita sevõrega SG.. (vastab kaitseliigile IP 20 vastavalt korraldusi.
Seite 28
Inimesed ei tohi astuda rippuvate lastide alla. 9 Seadme sisse-/väljalülitamine ELM-Ex ja ELAEx, kinnitusjala FUM ning võnkea- Pidage silmas kaalu ja raskuskeset (keskel). mortisaatorite GP montaaži firmalt MAICO. Ventilaatorit lülitatakse sisse või välja optsionaalse Võtke arvesse tõstetööriistade ja transpordivahen- lülitiga.
Seite 29
VII Šahtide, kaablite, torude ja/või ● ● ● vastavalt lülitusskeemile ( lülitusskeem, joon. D, „conduit“-ide tihendus rahuldav. klemm 4, 5 ja 6). Soovitus: Installeerige MAICO VIII Conduit-süsteem ja üleminek se- ● Oht elektrilöögi tõttu MVEx eranditult väljapoole plahvatusohustatud gatud süsteemile kahjustamata.
Seite 30
Ärge haarake mootori kuumadest pealispindadest 21 Demontaaž, keskkonnasõbralik kinni. Oodake enne puhastus- ja korrashoidutöid Enhorabuena por su nuevo ventilador MAICO. El utiliseerimine alati ära, kuni mootor on maha jahtunud. aparato se ha fabricado según la Directiva ATEX 2014/34/UE, y es adecuado para zonas con riesgo ETTEVAATUST de explosión.
EN 60529, p. ej. MVEx con tipo examinado según la Direc tiva 10 Funcionamiento con inversión con rejilla de protección MAICO SGM .. Ex (tipo de 2014/34/UE – respetar las instrucciones de manejo protección IP 20). Se ha prescrito una protección El ventilador no es adecuado para el funcionamien- del MVEx.
12 Indicaciones de seguridad de sujeción FUM y amortiguadores de vibracio- de carcasa con bordes afilados. nes GP de MAICO. Utilizar equipamiento de protección perso- No utilizar el aparato en ningún caso de forma nal (guantes a prueba de cortes) durante el “inadecuada”...
7... 13 mm protección permitida, p. ej. rejilla de protección 2. Colocar tapa de caja de bornes a prueba de MAICO SGM-Ex figura C . 3. Cablear el ventilador eléctricamente esquema explosiones. Garantizar que no existan partículas 9. Garantizar un flujo posterior de aire de entrada eléctrico de la fig.
luku 19. standardin EN 60529 mukaisella suojalaitteella, vapaiksi, estä sen uudelleenkytkeminen ja totea Laitteen haltijan on määrättävä standardin esim. MAICO-suojaverkolla SGM .. Ex (koteloin- jännitteettömyys. Kiinnitä varoituskilpi näkyvästi. EN 60079-17 mukaiset puhdistus- ja kunnossapi- tiluokka IP 20). Molemminpuolinen tarttumissuoja Varmista, ettei ole olemassa räjähtävää...
Seite 36
8. Varusta vapaa ilmantulo tai ilman ulospääsy ● Laiteliitäntäistukka molemmilla puolilla suoraa VAARA laitteen edessä hyväksytyllä suojaverkolla, esim. asennusta varten putkijohtoihin. MAICO-suojaverkko SGM Ex Kuva C . Putoavan laitteen aiheuttama vaara kuljetetta- ● Vähennyskappaleita varten liitettäväksi muihin essa ei-hyväksytyillä kuljetusvälineillä. 9. Huolehdi riittävästä syöttöilman lisävirtauksesta putken läpimittoihin ...
Seite 37
● ● ● kentäkuvan mukaan ( Kytkentäkuva, kuva D, Puhdistus pätevän henkilön toimesta ( Luku 3) neitä ilmareitillä. Liittimet 4, 5 ja 6). Suositus: Asenna MAICO Puhdista tuuletin säännöllisesti kohtuullisin VII Kuilujen, kaapelien, putkien ja/tai ● ● ● MVEx yksinomaan .räjähdysvaarallisen tilan aikavälein kostealla liinalla, erityisesti pidemmän...
Seite 38
Προδιαγραμμένες τιμές ρύθμισης/αποσύνδεσης διατάξεις άλλων εθνικών νομοθεσιών. δήποτε με μία διάταξη προστασίας κατά EN 60529, για τον διακόπτη προστασίας κινητήρα, βλ. π.χ. με μία προστατευτική σχάρα MAICO SGM .. πινακίδα τύπου. Ex (βαθμός προστασίας IP 20). 4 Προβλεπόμενη χρήση Προδιαγράφεται αποσύνδεση σε περίπτωση βραχυ- Προδιαγράφεται...
Seite 39
Για τη βέλτιστη προστασία συνιστούμε τον διακό- 11 Συμπεριφορά σε περίπτωση 13 Μεταφορά, αποθήκευση πτη προστασίας κινητήρα MAICO MVEx, ο τύπος διαταραχής της λειτουργίας του οποίου έχει εξεταστεί σύμφωνα με την οδηγία ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ελέγξτε εάν αντέδρασε ο διακόπτης προστασίας 2014/34/EΕ – παρακαλούμε προσέξτε τις οδηγίες...
Seite 40
σχάρα μπροστά στη συσκευή, π.χ. μία προστα- Βίδες κυλινδρικής κεφαλής Μ4 από 1,4 Nm Σωστή κατηγορία θερμοκρασίας ● ● τευτική σχάρα MAICO SGM-Ex εικόνα C . ανοξείδωτο χάλυβα συσκευών. 9. Φροντίστε για επαρκή παροχή εισαγόμενου Ακροδέκτες με χιτώνιο 2,5 Nm Ο...
Πίνακας ελέγχων Λ Κ Πίνακας ελέγχων Λ Κ Ο Ο ΠΡΟΣΟΧΗ Βίδες, υποδοχές καλωδίων και ● ● ● VIII Το σύστημα conduit και η μετάβα- ● Κίνδυνος τραυματισμού λόγω έλλειψης προ- αγωγών (άμεσες και έμμεσες), ση στο μεικτό σύστημα δεν έχουν στασίας...
život zbog stvaranja iskri. Osigurajte slobodan ulaz/izlaz zraka zaštitnom na- 3 Kvalifikacije osoblja za ugradnju, pravom u skladu s normom EN 60529, npr. MAICO čišćenje i održavanje zaštitnom rešetkom SGM ... Ex (Vrsta zaštite Montažu, puštanje u rad, čišćenje i preventivno IP 20).
Seite 43
(rotoru) moraju imati zaštitu od kontakta OPREZ POZOR: Oštećenje uređaja u skladu s normom EN ISO 13857, npr. MAICO zaštitnu rešetku SG.. (zadovoljava vrstu zaštite Vruće površine motora mogu izazvati opekline Gubitak IP vrste zaštite ako se u vlažnim pro- IP 20 u skladu s normom EN 60529).
Seite 44
1. Obavite sljedeće provjere: D = Detaljna provjera, đaja ugradite odobrenu zaštitnu rešetku, npr. priključnu kutiju. N = Neposredna provjera, S = Vizualna provjera MAICO zaštitnu rešetku SGM-Ex Slika C . 2. Priključite cijevni sustav zaštitnog vodiča na 9. Osigurajte dovoljno strujanje ulaznog zraka. Plan provjere stezaljku izvana na ventilatoru.
Seite 46
Veszély a szakképzetlen személyzet által Sok sikert kívánunk Önnek az új MAICO-ventiláto- 5 Nem rendeltetésszerű felhasználás történő be-/átépítések miatt. A készüléket meg rához. A készülék a 2014/34/EK ATEX-irányelvnek nem engedett átépítések, hibás szerelés vagy...
Seite 47
● A rezgéseknek a csőrendszerre történő tovább- figyelembe kell venni. Az összsúlyra vonatkozóan hálózatról. Az ismételt bekapcsolás előtt szakkép- terjedése megakadályozására a MAICO gyárt- Típusjelző tábla a címoldalon. zett személyzettel ( 3. fejezet) állapíttassa meg és mányú ELM-Ex és ELAEx rugalmas mandzsetta, A szállításkor nem szabad érzékeny részegysé-...
Seite 48
( kapcsolási rajz, D. kell takarni vagy el kell keríteni. Vágási sérülések veszélye az éles pere- ábra, 4, 5 és 6-os kapcsok). Javaslat: a MAICO ● A figyelmeztető táblát jól láthatóan kell elhelyezni. mű házlemezek miatt. A beépítéskor sze- MVEx motorvédő...
Seite 50
Það getur valdið lífshættu. Lestu hendur séu settar inn í tækið eða það snert allar öryggisleiðbeiningar. (varnarhlífar) vantar á opin loftinntök/ Innilega til hamingju með nýju MAICO-viftuna þína. úttök, einkum ef viftan er á stöðum þar sem Tækið er framleitt samkvæmt ATEX tilskipuninni SPRENGIHÆTTA einstaklingar hafa aðgang að...
Seite 51
Ex, festifætinum FUM og titringsdemparanum GP 11 Aðgerðir við bilanir Ekki setja á lag á viðkvæma íhluti við flutninga frá MAICO. Aðgættu hvort útsláttarrofi mótorsins hafi virkjast. eins og snúningshjólið eða tengiboxið. Færðu Taktu rafmagn af viftunni ef bilanir koma upp. Áður flutningsbúnað...
Seite 52
2. Tengdu varnarleiðara-rörakerfisins við klemmuna í loftrásina . V Athugaðu hvort þéttirinn sé ● utan á viftunni. þéttur. 8. Settu upp heimilaða varnargrind, t.d. MAICO Snúnings- og flæðisátt VI Loftstraumur er óhindraður. Engir ● ● ● Schutzgitter SGM-Ex fyrir framan tækið ef loftinn- utanaðkomandi hlutir í...
Seite 53
21 Niðurtaka, umhverfisvæn förgun til mótorinn hefur kólnað áður en þú hefst handa við Congratulazioni per l’acquisto del Suo nuovo venti- þrif eða viðhald. latore MAICO. L’apparecchio è prodotto secondo la HÆTTA Direttiva ATEX 2014/34/UE ed è destinato all’uso in VARÚÐ...
EN ISO 13857, ad es. senza di polvere, utilizzare solo con un interruttore persone con ridotte capacità. la griglia di protezione MAICO SG.. (conforme al di protezione motore con marcatura II (minima 2) D grado di protezione IP 20 a norma EN 60529).
Classe di temperatura dell'appa- ● ● Vedere la targhetta riportata sul frontespizio o omologata, ad es. la griglia MAICO SGM-Ex recchio corretta. sull’apparecchio. Figura C . Il grado di protezione (grado IP) ●...
VI Flusso d'aria privo di ostacoli. ● ● ● Pericolo di elettrocuzione. mento: MAICO MVEx installare solo al di fuori di Assenza di corpi estranei lungo il ● Scollegare tutti i circuiti elettrici di alimentazione atmosfere potenzialmente esplosive. traferro. prima di accedere ai morsetti di collegamento.
/ išėjimo angą apsauginiu įtaisu pagal EN 60529, (ERM 22 Ex e/t komplektacijoje), ši montavimo ir un’officina di riparazione certificata. pvz., MAICO apsauginėmis grotelėmis SGM .. Ex naudojimo instrukcija Ventiliatorių serijos Nr. (apsaugos laipsnis IP 20). Privaloma apsauga nuo specifikacijų...
Seite 58
Tinkamai pritvirtinkite transportavimo d irektyvą 2014/34/ES rekomenduojame išbandyto Prietaiso montavimas Prietaiso montavimas priemones. tipo apsauginį variklio jungiklį MAICO MVEx – laiky- kitės MVEx naudojimo instrukcijos. ATSARGIAI 12 Saugos nuorodos Pjautinių sužalojimų pavojus dėl aštri- 7 Įrengiančio asmens ir eksploatuotojo Jokiu būdu nenaudokite prietaiso ne pagal...
Seite 59
● Prieš prieidami prie jungčių gnybtų, atjunkite Prietaisų srovės grandinės pavadi- ● ● ● pav., 4, 5 ir 6 gnybtai). Rekomendacija: MAICO visas maitinimo grandines. nimas yra ir jis teisingas. MVEx montuokite tik už potencialiai sprogios ● Apsaugokite nuo pakartotinio įsijungimo, įsitikinki- Korpusas ir jungtys ●...
Seite 61
Pirms ventilatora montāžas un pirmās lietošanas slēdža . Izmantojot sprādzienbīstamā gāzes vidē, EN ISO 13857, piemēram, ar MAICO aizsargrežģi uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un ekspluatācija atļauta tikai ar motora aizsargslēdzi, SG.. (atbilst aizsardzības pakāpei IP 20 saskaņā...
Seite 62
● Lai novērsu vibrāciju pārnesi uz cauruļu sistēmu, Pārbaudiet, vai ir nostrādājis motora aizsargslēdzis. līdzekļu maksimālu slogojamību. Kopējo svaru ieteicams montēt MAICO tipa ELM-Ex un ELA Ex Darbības traucējumu gadījumā atvienojiet ventila- skatīt datu plāksnītē titullapā. elastīgās manšetes, stiprinājuma pēdu FUM un toru no elektrotīkla.
Seite 63
III Nav ūdens vai putekļu iekļūšanas ● sardzības spaiļu kārbā. piemēram, MAICO aizsargrežģi SG... attēls C . pazīmes korpusā saskaņā ar IP 2. Cauruļu sistēmas aizsargvadu pieslēgt pie spai- aplēsēm. 9. Nodrošināt pietiekamu gaisa pieplūdi.
Seite 64
21 Demontāža un videi saudzīga utilizācija Jāņem vērā un jāizpilda standartā EN 60079-17 Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe MAICO- minētie punkti. ventilator. Het apparaat is conform ATEX-richtlijn BĪSTAMI Intervālus saskaņā ar EN 60079-17 nosaka iekārtas 2014/34/EU vervaardigd en is geschikt voor plaat- Elektriskā...
Seite 65
(waaier) moeten met een afscherming conform EN vaardigheden. Explosiegevaar bij parallelbedrijf van meer- ISO 13857 worden beveiligd, bijv. met MAICO- dere ventilatoren aan één enkele motorveilig- veiligheidsrooster SG.. (voldoet aan beschermings- heidsschakelaar. Een veilig in werking zetten graad IP 20 conform EN 60529).
Seite 66
8. Monteer met een vrije luchtin- of uitlaat vóór het ● Apparaat uitsluitend in de originele verpakking visuele controle apparaat een goedgekeurd veiligheidsrooster, versturen. bijv. MAICO veiligheidsrooster SGM-Ex Controleschema ● Apparaat droog opslaan (-25 tot +55 °C). afbeelding C . Apparaat voldoet aan de EPL-/zo- ●...
Seite 67
( schakel- Controleschema ● Tegen opnieuw inschakelen beveiligen en de schema, afb. D, klem 4, 5 en 6). Aanbeveling: spanningsloze toestand constateren. MAICO MVEx uitsluitend buiten de plaats waar I Geen beschadiging of niet-toe- ● ● ●...
Seite 68
● Vóór toegang tot de aansluitklemmen alle voe- Daarbij de werking van veiligheidsonderdelen, dingsstroomkringen vrijschakelen. luchtspleet, stroomopname, lagergeluiden, bescha- Til lykke med din nye MAICO-vifte. Apparatet er ● Tegen opnieuw inschakelen beveiligen en de digingen en buitensporige trillingen (bijv. onbalans framstilt iht. ATEX-direktiv 2014/34/EU og er egnet spanningsloze toestand constateren.
Seite 69
(skovlhjul) skal sikres med en inngrepsbeskyttelse FORSIKTIG sive stoffer ved drift uten motorvernbryter . Ved iht. EN ISO 13857, f.eks. med MAICO-beskyttel- bruk i en eksplosjonsfarlig gassatmosfære må sesgitter SG.. (oppfyller beskyttelsestype IP 20 iht. Varme motoroverflater kan føre til hudforbren- man kun bruke en motorvernbryter med minst II EN 60529).
Seite 70
Personer skal ikke oppholde seg under sveven- mansjetter av typene ELM-Ex og ELA Ex, festefot 17 Elektrisk tilkobling Fig. D de last. FUM og svingningsdempere GP fra MAICO. Ta hensyn til vekt og tyngdepunkt (midtpunkt). FARE Kontroller før montering Ta hensyn til høyeste tillatte belastbarhet til løfte-...
Seite 71
● ● ● til koblingsskjema ( koblingsskjema, Fig. D, medlegemer i luftstrekningen. Rengjøring må utføres av en kvalifisert person klemme 4, 5 og 6). Anbefaling: MAICO MVEx VII Tetning av sjakter, kabler, rør og/ ● ● ● ( Kapittel 3) installeres utelukkende utenfor det eksplosjonsut- eller kabelføringer tilfredsstillende.
(wirnik) należy zabezpieczyć samoczynnego wyłącznika silnikowego. elementem chroniącym przed ingerencją zgodnie z normą EN ISO 13857, np. kratką ochronną MAICO 2 Zakres dostawy Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek SG.. (spełnia wymagania stopnia ochrony IP20 iskrzenia w wyniku ocierania się...
Seite 73
7 Obowiązki projektanta i użytkownika 11 Postępowanie w przypadku zakłócenia 13 Transport, przechowywanie Sprawdzić, czy zareagował samoczynny wyłącznik Wentylator wolno eksploatować tylko kompletnie NIEBEZPIECZEŃSTWO silnikowy. W przypadku zakłóceń działania odłączyć zmontowany i tylko w dopuszczalnych temperatu- wentylator od sieci. Przed ponownym włączeniem rach otoczenia i przetłaczanego powietrza wyno- Zagrożenie ze strony spadającego urządzenia zlecić...
Seite 74
● ● powietrza zamontować przed urządzeniem Przepust kablowy M20 x 1,5: Klasa temperaturowa urządzeń ● ● dopuszczoną kratkę ochronną, np. MAICO 3x gwint przyłączeniowy 2,3 Nm prawidłowa. Nakrętka kołpakowa SGM-Ex rysunek C . 1,5 Nm Stopień ochrony (IP) urządzeń...
Seite 75
Plan kontroli Plan kontroli OSTROŻNIE Śruby, wprowadzenia kabli i prze- ● ● ● IX Urządzenie jest wystarczająco ● ● ● Niebezpieczeństwo zranienia w przypad- wodów (bezpośrednio i pośred- zabezpieczone przed korozją, ku braku zabezpieczenia przed ingerencją / nio), zaślepki prawidłowego typu, wpływem warunków atmosferycz- dotknięciem (kratki ochronnej) przy nieosło- kompletne i...
1999/92/UE, Anexo II 2.8). EN 60529, por ex., com a grade de proteção São pessoas qualificadas de acordo com as dire- MAICO SGM .. EX (classe de proteção IP 20). tivas acima mencionadas, que também possuem Encontra-se prescrita a instalação de protetores de formação de eletricistas.
Seite 77
EN ISO 13857, por ex. rotação da hélice e do efeito de aspiração. Perigo de explosão em caso de fun- com grades de proteção MAICO SG.. (cumpre os Cabelos, vestuário, bijuteria, etc., podem ser cionamento com o aparelho ainda não requisitos da classe de proteção IP 20, segundo a...
Seite 78
/ ao grupo / à condutibi- Nível de potência sonora Fig. A/Placa de MAICO SGM-Ex Figura C . lidade. características 9. Tomar as medidas necessárias para assegurar Designação do circuito elétrico do ●...
Esquema de ligações, Fig. D, Bornes 4, 5 e 6). contacto com elas. Não tocar nas superfícies Prestar atenção à estanqueidade Recomendação: Instalar MAICO MVEx exclusi- escaldantes do motor. Aguardar até o motor estar das conexões. vamente fora das zonas de atmosferas potencial- frio antes de iniciar os trabalhos de limpeza e mente explosivas.
Seite 80
Felicitări pentru achiziţionarea noului dumnevoastră ● Desenergizar todos os circuitos da corrente dendo-o pelo cabo. Não puxar pelos cabos de ventilator MAICO. Aparatul este fabricat în conformi- de alimentação antes de aceder aos bornes de alimentação nem levantar o aparelho pelos cabos.
Seite 81
(elice) se vor asigura cu o apără- PRECAUŢIE 2014/34/UE. toare de protecţie conform EN ISO 13857, de ex. cu grilaj de protecţie MAICO SG.. (se încadrează în La atingere, suprafeţele fierbinţi ale motorului Pericol de explozie la folosirea în paralel tipul de protecţie IP 20 conform EN 60529).
Seite 82
N = verificare de aproape, S = verifi- montaţi înainte de aparat un grilaj de protecţie care vizuală autorizat, de ex. grilaj de protecţie MAICO SGM- Ex Figura C . Plan de verificare 9. Asiguraţi o admisie de aer proaspăt suficientă.
Seite 83
D, borna 4, 5 şi 6). derea apei sau prafului în carcasă Asiguraţi că nu există atmosferă explozivă şi/ Recomandare: Instalaţi MAICO MVEx exclusiv în conformitate cu clasificarea IP. sau straturi de pulberi. în afara atmosferei cu potenţial exploziv.
Seite 84
взрывоопасных участков de reparaţii certificat. alimentare. Поздравляем вас с приобретением нового ● Asiguraţi contra reconectării, stabiliţi lipsa tensi- вентилятора MAICO. Этот прибор произведен в unii. 20 Remedierea defecţiunilor соответствии с требованиями директивы ATEX ● Legaţi la pământ şi racordaţi ÎMPĂMÂNTAREA la ...
закрытых помещениях или при закрытых гателя, прошедший испытания типового образца вентилятора снаружи его следует защитить от фильтрах. Обеспечьте достаточный дополни- согласно директиве 2014/34/EС , — MAICO MVEx. погодных условий. тельный поток приточного воздуха. Вентилятор См. руководство по эксплуатации MVEx. следует эксплуатировать в пределах допустимо- го...
Seite 86
видуальной защиты (перчатки с защитой ELAEx, закрепительные ножки FUM и виброи- против их повторного включения и убедитесь в от порезов). золяторы GP производства MAICO. отсутствии напряжения. Установите предупре- ждающую табличку на видном месте. Обеспечь- ● Пересылайте прибор только в оригинальной...
Seite 87
воздуха установите перед прибором соот- затяжки (в Нм при 20°C). Проверьте прочность невозможен). ветствующую защитную решетку, например соединений, при необходимости подтяните. Соблюдение особых рабочих ● MAICO SGM-Ex рис. C . условий (выключатель защиты 9. Обеспечьте достаточный поток приточного двигателя). воздуха.
Seite 89
Livsfara föreligger. Läs igenom alla säkerhetsan- ringsskydd (skyddsgaller) saknas vid fritt luftin- visningar. lopp/-utlopp, särskilt om fläkten monteras så Vi gratulerar dig till din nya MAICO-fläkt. Utrustning- att den är tillgänglig för personer. Drift är endast en har tillverkats enligt ATEX-direktivet 2014/34/EU EXPLOSIONSRISK tillåten med ingreppsskydd på...
(S1). Om fläkten kopplas in och ifrån alltför ofta kan av typ ELM-Ex och ELAEx, monteringsfot FUM och transportmedel. För totalvikt samt vibrationsdämpare GP från MAICO mon- detta leda till otillåten uppvärmning och ska därför Märkskylt på titelsidan. undvikas.
Seite 91
● 1. Kontrollera rotations- och matningsriktningen en ska ett godkänt skyddsgaller monteras, t ex dade Pilar på fläkthuset. MAICO skyddsgaller SGM-Ex Bild C . V Kontrollera att kondensorn är ● 9. Sörj för tillräckligt tilluftsflöde. Motorskydd, strömbrytare tät.
Namestitev, zagon, čiščenje in servisiranje lahko ščitno napravo v skladu s standardom EN 60529, izvajajo samo električarji, ki imajo izobrazbo in poo- npr. zaščitno rešetko MAICO SGM ... Ex (razred blastila na področju eksplozijske zaščite (glejte tudi 21 Demontering, miljövänlig zaščite IP 20).
Seite 93
čiščenja ventilatorja ne smejo izvajati otroci ali standardom EN ISO 13857, npr. z zaščitno rešetko osebe z omejenimi sposobnostmi. MAICO SG.. (izpolnjuje zahteve za razred IP 20 v POZOR: Poškodbe naprave skladu s standardom EN 60529). PREVIDNO Če se ventilator v vlažnih prostorih montira,...
Seite 94
Smer vrtenja in prečrpavanja pregled, N = kontrolni pregled, S = vizualni npr. zaščitno rešetko MAICO SGM Ex slika C . 1. Preverite smer vrtenja in prečrpavanja puščica pregled 9. Poskrbite za zadosten dotok svežega zraka.
Na zabezpečenie optimálnej ochrany odporúča- vyškolení v odbore ochrany proti výbuchu (pozri aj spadnú alebo budú nasané cudzie telesá me použiť motorový istič MAICO MVEx s typovou smernicu 1999/92/ES príloha II 2.8). Nebezpečenstvo ohrozenia života v dôsledku skúškou podľa smernice 2014/34/EÚ – dodržiavajte, Sú...
Seite 97
( kapitola 3). To platí najmä pre situácie po vypnutí upevňovacie pätky FUM a tlmičov chvenia GP od vá hmotnosť typový štítok na titulnej strane. motorového ističa. spoločnosti MAICO. Počas prepravy nenamáhajte citlivé súčasti, ako napr. obežné koleso alebo skrinku svorkovnice. Montáž ventilátora Prepravné...
Seite 98
Plášťové svorky 2,5 Nm kontrola, N = zbežná kontrola, V = vizuálna SGM-Ex od spoločnosti MAICO obrázok C . kontrola Káblová priechodka M20 x 1,5: 9. Zaistite dostatočné prúdenie prívodného vzdu- 3x spojovací závit 2,3 Nm chu.