Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
492 2340 40 vers 1_0_0_cover.indd 1-3
Directions for use
®
Ambu
AmbuMan I
®
Ambu
AmbuMan W
Ambu A/S
Baltorpbakken 13
DK-2750 Ballerup
Denmark
T
+45 72 25 20 00
F
+45 72 25 20 50
www.ambu.com
English
Polski
Directions for use
3
Instrukcja obsługi
Note: Figures ①-⑭ referred to in these directions
Uwaga: rysunki ①-⑭ wymienione w niniejszej
are all shown inside the cover of this manual.
instrukcji znajdują się wewnątrz rozkładanej
Please note that the cover will unfold.
okładki.
Dansk
Português
Brugsanvisning
13
Manual de instruções
Bemærk: figur ①-⑭ der henvises til i denne
Nota: as figuras ①-⑭ referidas nestas instruções
brugsanvisning er alle vist indvendigt i omslaget
estão todas ilustradas dentro da capa deste
på denne brugsanvisning. Bemærk venligst at
manual. Por favor, note que a capa se desdobra.
omslaget kan foldes ud.
Deutsch
Bedienungsanleitung
23
Hinweis: Alle Zahlen ①-⑭, auf die in dieser
Gebrauchsanleitung verwiesen wird, sind auf der
Innenseite der Umschlagklappe dieses Hand-
buchs aufgeführt.
Español
Manual de instrucciones
35
Nota: Todas las cifras ①-⑭ a las que hacen
referencia estas instrucciones de uso aparecen en
la parte interior de la portada de este manual.
Adviértase que se trata de una portada
desplegable.
Français
Mode díemploi
47
Nota: Toutes les figures ①-⑭ citées dans la
présente notice se trouvent à l'intérieur de la
couverture du manuel. Veuillez noter que cette
couverture est un dépliant.
Magyar
Használati útmutató
59
Megjegyzés: Az itteni utasításokban hivatkozott
①-⑭. ábrák a jelen kézikönyv borítóának belső
részén találhatók. Kérjük, ne feledje, hogy a
borító kinyílik.
Italiano
Manuale d'uso
69
Nota: Tutte le figure ①-⑭ a cui si fa riferimento in
queste istruzioni per l'uso sono mostrate
all'interno della copertina di questo manuale.
Vogliate notare che la copertina si dispiega.
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
81
Opmerking: Afbeeldingen ①-⑭, naar welke in
deze handleiding verwezen wordt, bevinden zich
aan de binnenkant van deze uitvouwbare
handleiding.
93
105
08-09-2009 12:58:10

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ambu AmbuMan I

  • Seite 1 Bemærk venligst at manual. Por favor, note que a capa se desdobra. omslaget kan foldes ud. Deutsch ® Ambu AmbuMan I Bedienungsanleitung Hinweis: Alle Zahlen ①-⑭, auf die in dieser ® Ambu AmbuMan W Gebrauchsanleitung verwiesen wird, sind auf der Innenseite der Umschlagklappe dieses Hand- buchs aufgeführt.
  • Seite 2 +39 039 657811 Fax: +39 039 6898177 Germany www.ambu.it Ambu GmbH In der Hub 5 Spain D-61231 Bad Nauheim Firma Ambu S.L. ⑩ Tel.: +49 6032 92500 C/ Alcalá 261-265, Edificio 1, 3º Izq ③ Fax: +49 800 ambude 28027 Madrid 10.1...
  • Seite 3 Safety and Regulatory Notices FCC Statement Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    7. Cleaning and disinfection 8. Computer connection 9. Spare parts Ambu ® is a registered trademark of Ambu A/S, Denmark. Ambu is certified according to ISO 9001 and ISO 13485. This product complies with the essential requirements of Directive 1999/5/EC of the European Parliament and of the Council of 9 March 1999 on radio equipment and telecommunications terminal equipment and the mutual recognition of their conformity.
  • Seite 5: Introduction

    1. Introduction The Ambu® AmbuMan is an advanced instruction and training manikin for the simulation of realistic conditions during cardiopulmonary resuscitation by means of rescue breathing and chest compression moreover the AmbuMan will cover all aspect of basic life-support training.
  • Seite 6: Restrictions And Cautions

    2. Restrictions and Cautions (only AmbuMan W) Wideband Data Transmission Systems 2400,0 – 2483,5 MHz The product con be used in EU member states and EFTA countries in respect to the following restrictions. Country Restriction France Not allowed for outdoor use. Italy Not allowed for outdoor use.
  • Seite 7: Functions

    Part/Material Basic unit Polyethylene Instrument part ABS plastic Head bag, disposable Polyethylene Training suit 50 % cotton and 50 % polyester 3.3 Battery (only AmbuMan W) Recommended battery types: 6 standard alkaline batteries size AA with a capacity of minimum 2850 mAh. 6 rechargeable Batteries size AA with a capacity of minimum 2700 mAh.
  • Seite 8 NOTE: If a leakage occurs around the mask or if insufflation proves difficult, it is normally due To comply with the requirements of the hygienic system, and to achieve a proper seal and accurate measuring results, a head bag must always be used. All trainees must use their own face piece and head bag only during training.
  • Seite 9: Preparation For Training

    The manikin will reboot with the default settings. Detailed information about the default settings can be found in the Directions for use for the Ambu CPR-Software. 5. Preparation for training The manikin is normally supplied in a special carry bag which, when opened, folds out to provide a mat for the trainee during training.
  • Seite 10: Usage Of The Manikin

    8.2. 6. Usage of the manikin 6.1 Ventilation ⑨ The patented hygienic system of the Ambu enables the trainee to get a realistic feeling for performing ventilation. 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 9...
  • Seite 11: Cleaning And Disinfection

    The following techniques can be used: Mouth-to-mouth ventilation Mouth-to-nose ventilation Mouth-to-mask ventilation chin lift manoeuvre, see 9.1 and 9.2. can be felt and heard from the mouth and nose of the manikin with no risk of infection, as the air is the same as that insufflated by the trainee into the head bag, see 9.3. Accidental stomach inflation is simulated and can be observed in the stomach region and viewed directly on the monitoring instrument.
  • Seite 12: Manual Cleaning

    7.2. Face piece The face piece may be reused after cleaning and disinfection. Remove the dental insert by pulling it from the face piece, see 12.1 and 12.2. 7.3. Manual cleaning A. Rinse face piece and dental insert in clean water. C.
  • Seite 13: Computer Connection

    The connections can be established by using a USB cable or by using Wireless LAN (WLAN). Further detailed information about the functionality of the computer program can be found in the Directions for use for the Ambu CPR Software. 9. Spare parts ⑫...
  • Seite 14 9. Reservedele Ambu® er et registreret varemærke tilhørende Ambu A/S, Danmark. Ambu A/S er certificeret i henhold til ISO 9001 og ISO 13485. Dette produkt overholder de væsentlige krav ifølge Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/5/EF af 9. marts 1999 om radio- og teleterminaludstyr samt gensidig anerkendelse af udstyrets overensstemmelse.
  • Seite 15: Indledning

    AmbuMan I-modellerne (instrument) er forsynet med et mekanisk ventilationsvolumen. Endvidere angives inflation af maven. Version W: ventilationsvolumen. Endvidere angives inflation af maven. AmbuMan W-modellerne kan sluttes til en computer via USB eller WLAN vha. Ambu CPR- 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 14 8/18/2009 1:33:00 PM...
  • Seite 16: Begrænsninger Og Advarsler (Kun Ambuman W)

    2. Begrænsninger og advarsler (kun AmbuMan W) Systemer til transmission af bredbåndsdata 2400,0 – 2483,5 MHz Dette produkt kan anvendes i EU’s medlemslande og EFTA-landene under hensyntagen til følgende begrænsninger. Land Begrænsning strømforsyning. Ny-Ålesund. nationale standardsystem (GOST) og konformitetscertifikat. Advarsel udsættes for nogen form for væske.
  • Seite 17: Funktioner

    Del/materiale Grunddel Polyethylen Instrumentdel ABS-plast Brysthud Pvc, blød Ansigtsstykke Pvc, blød Hovedpose, til engangsbrug Polyethylen Træningsdragt 50 % bomuld og 50 % polyester 3.3. Batteri (kun AmbuMan W) Anbefalede batterityper: 3.4. Batterilevetid (kun AmbuMan W) Batterilevetiden ved brug af WLAN er ca. 7 timer ved anvendelse af helt nye batterier af ovennævnte type.
  • Seite 18 OBS: skyldes dette normalt forkert placering ved løft af hagen eller utilstrækkelig hyperekstension af hovedet. 4.2. Overvågningsinstrument ② glide ud. modsatte side kan se, hvor effektiv genoplivningen er. side af instrumentet registreres brystkompression, herunder kompressionsdybden i fra sort til rød farvevisning. 4.2.1.
  • Seite 19: Forberedelse Til Undervisning

    Seconds 4.2.3. Nulstilling til standardindstillinger (kun AmbuMan W) mere end 10 sekunder. Derefter genstarter manikinen med standardindstillingerne. Nærmere oplysninger om standardindstillingerne findes i brugsanvisningen til Ambu CPR- softwaren. 5. Forberedelse til undervisning Benene til helkropsmodellen leveres i en bæretaske for sig.
  • Seite 20 5.3. Montering af hovedpose og ansigtsstykke ⑤ Fold hovedposen ud, og hold den som vist, se 5.1. Før posen ind i hovedet, se 5.4. 5.4. Overvågningsinstrument bliver hverken manikin eller instrument beskadiget under brystkompressioner. 5.5. Halspuls ⑥ 5.6. Regulering af brystkassens stivhed ⑦ bagsiden af manikinen: Stivheden mindskes ved at vælge indstillingen ”LOW”, mens den øges ved at vælge indstillingen ”HIGH”.
  • Seite 21: Brug Af Manikinen

    6. Brug af manikinen 6.1. Ventilation ⑨ fornemmelse under ventilationen. Følgende teknikker kan anvendes: Mund til mund-ventilation Mund til næse-ventilation Mund til maske-ventilation føles og høres fra manikinens næse og mund uden smittefare, da luften er den samme, som eleven har blæst ind i hovedposen, se 9.3. OBS: Husk at skifte hovedpose og ansigtsstykke for hver ny elev.
  • Seite 22 7.1. Hovedpose Hovedposen er til engangsbrug og skal altid kasseres efter uddannelsen. 7.2. Ansigtsstykke ⑫ trække den ud af ansigtsstykket, se 12.1 og 12.2. 7.3. Manuel rengøring A. Skyl ansigtsstykket og tandindsatsen i rent vand. 7.4. Maskinvask Ansigtsstykkerne kan vaskes i en almindelig vaskemaskine. Brug en normal mængde anbringes i en pose, der er lavet af løstvævet stof.
  • Seite 23: Computertilslutning (Kun Ambuman W)

    Tag derefter fat i kanten, og tving den over tandindsatsens flange, indtil flangen er nede i 8. Computertilslutning (kun AmbuMan W) Til mere avanceret undervisning er manikinen forsynet med digitale sensorer, der lokalnet (WLAN). Yderligere oplysninger om computerprogrammets funktionalitet kan findes i brugsanvisningen til Ambu CPR-softwaren. 9. Reservedele ⑭ Katalognr. 234 000 703 Ansigtsstykke, sæt a 5...
  • Seite 24 9. Ersatzteile Ambu® ist eine eingetragene Schutzmarke von Ambu A/S, Dänemark Ambu A/S ist nach ISO 9001 und ISO 13485 zertifiziert. Das Produkt entspricht den Anforderungen der Richtlinie 1999/5/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. März 1999 über Funkanlagen und Telekommunikationsendeinrichtungen und die gegenseitige Anerkennung ihrer Konformität.
  • Seite 25: Einleitung

    1. Einleitung Der Ambu® AmbuMan ist ein fortschrittliches Anleitungs- und Trainingsgerät zur Simulation von realistischen Bedingungen bei der HLW durch Notfallbeatmung und grundlegenden Notfalltrainings ab. Das Trainingsgerät enthält ein einzigartiges, patentiertes Hygienesystem. Alle Übenden bekommen ihr eigenes Gesichtsmaske und einen Kopfbeutel. Dadurch verringert sich die Gefahr von Kreuzinfektionen zwischen den Übenden.
  • Seite 26: Beschränkungen Und Vorsichtsmaßnahmen (Nur Ambuman W) Breitband-Datenübertragungssysteme

    2. Beschränkungen und Vorsichtsmaßnahmen (nur AmbuMan W) Breitband-Datenübertragungssysteme 2400,0 – 2483,5 MHz Das Produkt kann in EU-Mitgliedsstaaten und EFTA-Ländern unter Beachtung der folgenden Beschränkungen eingesetzt werden: Land Beschränkung zugelassen sein. Norwegen Darf nicht innerhalb eines Radius von 20 km vom Zentrum von Ny-Ålesund angewendet werden.
  • Seite 27: Abmessungen

    3.2 Abmessungen: Torso: ca. 80 cm Gesamtkörper: ca. 170 cm Teil/Material Grundeinheit Polyethylen Instrumententeil ABS-Kunststoff Kopfbeutel, Einweg Polyethylen Trainingsanzug 50 % Baumwolle und 50 % Polyester 3.3 Batterie (nur AmbuMan W) Empfohlene Batterietypen: 3.4 Batteriehaltbarkeit (nur AmbuMan W) Die Batteriehaltbarkeit beträgt mit WLAN und neuen Batterien des oben beschriebenen Typs etwa 7 Stunden.
  • Seite 28: Funktionen

    4. Funktionen 4.1 Hygienesystem ① Schematische Darstellung: Der Kopfbeutel ist im Kopf angebracht und die Gesichtsmaske ist aufgelegt. Mit der Beatmung wurde gerade begonnen, siehe (1.1). A: Luft des Übenden B: Umgebungsluft Die Beatmung ist beendet, das Ausatmen hat gerade begonnen, siehe (1.2). HINWEIS: erweist, liegt das normalerweise an einem verkehrten Anheben des Kinns oder an einer nicht ausreichenden Überstreckung des Kopfes.
  • Seite 29: Usb-Anschluss (Nur Ambuman W) ②

    Überwachungsinstrumentes an einen PC angeschlossen werden. Nach erfolgtem USB- Anschluss leuchtet die orange LED (2.8). 4.2.2 Ein/Aus-Schalter (nur AmbuMan W) ② Um mit der AMBU CPR-Software arbeiten zu können, muss das Trainingsgerät LED (2.10) und leuchtet konstant, wenn das System voll hochgefahren und betriebsbereit ist.
  • Seite 30: Anbringen Der Beine Am Torso ④

    5.1 Tragetasche/Übungsmatte ③ Tasche entfalten. Stellen Sie sicher, dass die Puppe fest an der Übungsmatte befestigt ist. der Puppe ein. 5.2 Anbringen der Beine am Torso ④ an der Körperunterseite des Trainingsgerätes gleiten können, siehe 4.1. Zum Entfernen der Beine: Lösen Sie die Klettverschlussbänder, und die Beine werden freigegeben.
  • Seite 31: Stromversorgung (Optional Für Ambuman W) ⑧

    Beispiel: von etwa 240 Newton (24 kg) aufgewendet werden. 5.7 Batteriewechsel (nur AmbuMan W) ⑧ einlegen und den Deckel wieder auflegen. HINWEIS: liegen, d. h. denen der Halter entsprechen. 5.8 Stromversorgung (optional für AmbuMan W) ⑧ Strom versorgt werden. Der Stecker kann an die Buchse im Batteriefach angeschlossen werden, siehe 8.2.
  • Seite 32: Reinigung Und Desinfektion

    6.2 Kompression ⑩ regulieren, um Patienten mit weichem, normalem und hartem Brustkorb zu simulieren. Überwachungsinstrument ebenfalls an, wenn die Hände falsch positioniert werden, siehe 10.1. Ausbilder manuell simuliert wird, siehe 10.2. 6.3. Abnehmen der Gesichtsmaske ⑪ Kopfes zu lösen. Das Teil an den Ohren nach oben ziehen, bis es vom Kopf frei ist, siehe 11.1.
  • Seite 33: Reinigen Von Kopf, Hals Und Körper

    7.5. Desinfektion Nach Auseinandernehmen und Reinigung von Gesichtsmaske und Zahneinsatz kann wie folgt desinfiziert werden: a Die Teile 10 Minuten in eine Natriumhypochloritlösung mit min. 500 ppm Chlor legen muss frisch sein und nach Gebrauch entsorgt werden. Council empfohlen. geeigneten Desinfektionsmittel ist möglich. Den Anweisungen des Lieferanten zu Dosierung und Desinfektionsintervallen ist genau Folge zu leisten.
  • Seite 34: Computeranschluss (Nur Ambuman W)

    Nut der Maske sitzt, siehe 13.2. 8. Computeranschluss (nur AmbuMan W) Zur intensiveren Schulung ist das Trainingsgeräte mit digitalen Sensoren zum Aufzeichnen mit Ambu CPR-Software angezeigt werden. installiert sein. Der Anschluss kann mit einem USB-Kabel oder Wireless LAN (WLAN) erfolgen.
  • Seite 35 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 34 8/18/2009 1:33:03 PM...
  • Seite 36 9. Piezas de recambio Ambu® es una marca registrada de Ambu A/S, Dinamarca. Ambu cuenta con las certificaciones ISO 9001 e ISO 13485. Este producto cumple con los requisitos esenciales de la Directiva 1999/5/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de marzo de 1999, sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación y reconocimiento mutuo de su conformidad.
  • Seite 37: Introducción

    1. Introducción El Ambu® AmbuMan es un maniquí de instrucción y formación avanzada para la simulación de condiciones realistas en la reanimación cardiopulmonar mediante El maniquí incorpora un sistema patentado único e higiénico para que cada alumno practique con una cara y bolsa de cabeza individuales, minimizando así los riesgos de la boca y nariz del maniquí.
  • Seite 38: Restricciones Y Precauciones (Sólo Para Ambuman W)

    2. Restricciones y precauciones (sólo para AmbuMan W) Sistemas de transmisión de datos de banda ancha 2.400,0-2.483,5 MHz El producto se puede utilizar en los estados miembros de la UE y los países de la AELC siguiendo las restricciones siguientes. País Restricción suministro del servicio y de la red.
  • Seite 39: Funciones

    Parte/Material Bolsa de cabeza, desechable Polietileno Ropa del maniquí 50% algodón y 50% poliéster 3.3 Pilas (sólo para AmbuMan W) Tipo de pilas recomendado: 6 pilas recargables de tamaño AA con una capacidad mínima de 2.700 mAh. 3.4 Vida útil de las pilas (sólo para AmbuMan W) pilas nuevas del tipo descrito anteriormente.
  • Seite 40 NOTA: si se produce una fuga alrededor de la mascarilla o si la insuflación resulta difícil, es insuficiente de la cabeza. Para cumplir con los requisitos de un sistema higiénico, conseguir un sellado adecuado y unos resultados de medición precisos, utilice siempre la bolsa de cabeza. formación.
  • Seite 41: Preparación De La Formación

    4.2.3 Restablecer a valores predeterminados (sólo AmbuMan W) Para restablecer los valores predeterminados del maniquí, pulse el botón de encendido Instrucciones de uso del software de RCP de Ambu. 5. Preparación de la formación El maniquí se suministra normalmente con una bolsa de transporte especial que, al abrirse, se despliega convirtiéndose en una colchoneta para el alumno durante la...
  • Seite 42 5.3 Colocación de la bolsa de cabeza y de la cara ⑤ Inserte la bolsa en la cabeza, véase la ilustración 5.4. quede a nivel de la línea del pelo, véase la ilustración 5.6. ilustración 5.7. 5.4 Instrumento de control activado (hacia afuera), no se produce ningún daño al maniquí...
  • Seite 43: Utilización Del Maniquí

    8.2. 6. Utilización del maniquí 6.1 Ventilación ⑨ El sistema higiénico patentado de Ambu permite al alumno estar en una situación realista al realizar la ventilación. Se pueden usar las técnicas siguientes: ilustraciones 9.1 y 9.2.
  • Seite 44: Limpieza Y Desinfección

    6.4 Extracción de la bolsa de cabeza ⑪ ilustración 11.2. 7. Limpieza y desinfección Gracias al sistema higiénico patentado de Ambu, que incluye caras intercambiables y bolsas de cabeza, no se requiere ninguna limpieza o desinfección interna. 7.1 Bolsa de cabeza 7.2 Cara ⑫...
  • Seite 45 RCP de Ambu. Para conectar el maniquí a un ordenador, instale primero el software de RCP en dicho las Instrucciones de uso del software de RCP de Ambu. 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 44 8/18/2009 1:33:04 PM...
  • Seite 46: Piezas De Recambio

    9. Piezas de recambio ⑭ 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 45 8/18/2009 1:33:04 PM...
  • Seite 47 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 46 8/18/2009 1:33:04 PM...
  • Seite 48 9. Pièces détachées Ambu® est une marque déposée de Ambu A/S, Danemark. Ambu est certifiée conforme aux normes ISO 9001 et ISO 13485. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la directive 1999/5/CE du Parlement européen et du Conseil, du 9 mars 1999, concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications et la reconnaissance mutuelle de leur...
  • Seite 49: Introduction

    AmbuMan est disponible dans les configurations suivantes : Version I : Les modèles AmbuMan I (Instrument) sont dotés d'un instrument de surveillance mécanique indiquant l'efficacité de la réanimation, y compris les résultats obtenus pour la des mains, le volume d'insufflation ainsi qu'une insufflation stomacale.
  • Seite 50: Restrictions Et Précautions (Ambuman W Uniquement)

    Les modèles AmbuMan W peuvent être raccordés à un ordinateur via USB ou un réseau WLAN à l'aide du logiciel CPR d'Ambu afin d'analyser plus en détail la réanimation pratiquée. 2. Restrictions et précautions (AmbuMan W uniquement) Systèmes de transmission de données à large bande 2400,0 –...
  • Seite 51: Caractéristiques Techniques

    3. Caractéristiques techniques 3.1 Poids Torse avec sac de transport : env. 12 kg Corps entier avec sacs de transport : env. 17 kg 3.2 Dimensions Torse : env. 80 cm Corps entier : env. 170 cm Pièce / matériau Unité...
  • Seite 52: Fonctions

    4. Fonctions 4.1 Système hygiénique ① Schéma de principe Le sac d'insufflation est monté dans le crâne et la peau de visage est mise en place. La ventilation vient de commencer (voir 1.1). A : Air de la personne en formation B : Air ambiant REMARQUE ! En cas de fuite autour du masque ou de difficultés d'insufflation, ce problème est généralement dû...
  • Seite 53 10 secondes. Le mannequin redémarre sur la base des paramètres par défaut. De plus amples informations sur les paramètres par défaut sont disponibles dans le mode d'emploi du logiciel CPR d'Ambu. 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 52 8/18/2009 1:33:05 PM...
  • Seite 54: Préparatifs Pour La Formation

    5. Préparatifs pour la formation Le mannequin est généralement livré dans un sac de transport spécial qui, une fois ouvert, peut être déplié pour former un tapis et servir à la personne en formation. transport séparé. 5.1. Sac de transport/tapis de formation ③ insérant le raccord du tapis dans le renfoncement sur le haut du dos du mannequin.
  • Seite 55: Utilisation Du Mannequin

    6. Utilisation du mannequin 6.1 Ventilation ⑨ Le système hygiénique breveté d'Ambu offre à la personne en formation une sensation Les techniques suivantes peuvent être appliquées : Pour ventiler, s'assurer que les voies respiratoires ne sont pas obstruées en appliquant la (voir 9.1 et 9.2).
  • Seite 56: Nettoyage Et Désinfection

    (voir 11.2). 7. Nettoyage et désinfection Grâce au système hygiénique breveté d'Ambu, qui intègre une peau de visage et un sac d'insufflation remplaçables, les composantes intérieures ne doivent être ni nettoyées, ni désinfectées.
  • Seite 57: Nettoyage Manuel

    7.3. Nettoyage manuel A. Rincer la peau de visage et l'insert dentaire à l'eau claire. C. Rincer abondamment à l'eau claire pour éliminer toutes les traces de détergent. 7.4. Lavage en machine dose normale de détergent et sélectionner un programme de lavage à 70 °C (158 °F). Pour éviter les bruits d'entrechoquement des inserts dentaires sur le tambour de la machine, les 7.5.
  • Seite 58: Raccordement À Un Ordinateur (Ambuman W Uniquement)

    Pour raccorder le mannequin à un ordinateur, le logiciel CPR doit être installé sur réseau LAN sans fil (WLAN). De plus amples informations sur la fonctionnalité du programme informatique sont disponibles dans le mode d'emploi du logiciel CPR d'Ambu. 9. Pièces détachées ⑭...
  • Seite 59 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 58 8/18/2009 1:33:05 PM...
  • Seite 60 9. Tartozékok Az Ambu® az Ambu A/S, Denmark védett terméke. Az Ambu ISO 9001 és ISO 13485 minősítéssel rendelkezik. Ez a termék megfelel az Európai Parlament 1999/5/EC direktíváinak és az 1999. március 9-i Tanács rádiós felszerelésekre és telekommunikációs terminál felszerelésekre vonatkozó...
  • Seite 61 1. Bemutatás 1.1. Ambu-baba modellek "I" verzió: "W" verzió: 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 60 8/18/2009 1:33:05 PM...
  • Seite 62: Műszaki Adatok

    2. Korlátozások és figyelmeztetések (csak "W" Ambu-babára) Szélessávú adatátviteli rendszerek 2 400,0 – 2 483,5 MHz Ország Korlátozás Figyelmezetés 3. Műszaki adatok 3.1 Súly: 3.2 Méretek: Törzs: kb. 80 cm 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 61 8/18/2009 1:33:06 PM...
  • Seite 63: Használat És Tárolás

    Műszer alkatrész ABS műanyag Gyakorlóruha 50 % pamut és 50 % poliészter 3.3 Elem (csak "W" Ambu-babára) 3.4 Elem élettartama (csak "W" Ambu-babára) 3.5 Adapter (opcionális, csak "W" Ambu-babára) 3.6 Működtetési távolság (csak "W" Ambu-babára) 3.7 Használat és tárolás: 4. Funkciók 4.1 Higiénikus rendszer ①...
  • Seite 64 (2.5), amennyiben pedig a rögzített értékek nem érik el az elégséges szintet, akkor a műszer 4.2.1 USB csatlakozó (csak "W" Ambu-babára) ② kapcsolatot létesítettek. 4.2.2 Bekapcsolás gomb (csak "W" Ambu-babára) ② 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 63...
  • Seite 65 0 1 2 3 4 5 6 7 Seconds kikapcsolva 0 1 2 3 4 5 6 7 Seconds 4.2.3 Alapértelmezett beállítások visszaállítása (csak "W" Ambu-babára) 5. Felkészülés az oktatásra 5.1. Táska/Oktató matrac ③ rögzítésével tehet meg. 5.2. A lábak testhez illesztése ④...
  • Seite 66 5.6. Mellkas merevség állítása ⑦ merevséghez helyezze "ALACSONY" pozícióba, nagyobb merevséghez pedig "MAGAS" pozícióba. Például: meg. 5.7 Elem behelyezése (csak "W" Ambu-babára) ⑧ MEGJEGYZÉS: elemtartóba. 5.8 Áramellátás (opcionális a "W" Ambu-baba esetén) ⑧ 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 65 8/18/2009 1:33:06 PM...
  • Seite 67 6. Tanbábu használata 6.1 Befúvás ⑨ segítségével is kimutatható. MEGJEGYZÉS: 6.2 Mellkaskompresszió ⑩ 6.3. Szájdarab eltávolítása ⑪ 6.4. Légzőzsák eltávolítása ⑪ 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 66 8/18/2009 1:33:06 PM...
  • Seite 68: Tisztítás És Fertőtlenítés

    7. Tisztítás és fertőtlenítés 7.1. Légzőzsák 7.2. Szájdarab ⑫ 7.3. Kézi tisztítás 7.4. Gépi mosás 7.5. Fertőtlenítés MEGJEGYZÉS: 7.6. Fej, nyak és test tisztítása 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 67 8/18/2009 1:33:06 PM...
  • Seite 69 Rúzs vagy golyóstoll okozta foltok beivódhatnak az anyagba, ezért alkohol segítségével a 7.7. Ruházat tisztítása mosható. 7.8. Táska tisztítása 7.9. Szájdarab összeállítása ⑬ 8. Számítógépes kapcsolat (csak "W" Ambu-babára) segítségével lehet létesíteni. 9. Tartozékok ⑭ 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 68...
  • Seite 70 9. Parti di ricambio Ambu® è marchio registrato della Ambu A/S, Danimarca. Ambu A/S è certificata in conformità a ISO 9001 e ISO 13485. Questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva 1999/5/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 9 marzo 1999, riguardante le apparecchiature radio e le apparecchiature terminali di telecomunicazione e il reciproco riconoscimento della loro conformità.
  • Seite 71: Introduzione

    1. Introduzione Ambu® AmbuMan è un sofisticato manichino per istruzione ed addestramento che simula in modo realistico le condizioni del paziente durante la rianimazione cardiopolmonare mediante respirazione assistita e compressione toracica. AmbuMan copre inoltre tutti gli aspetti dell'addestramento alle tecniche di primo soccorso (BLS, basic life support).
  • Seite 72: Limitazioni E Precauzioni (Valido Solo Per I Modelli Ambuman W)

    I modelli AmbuMan W possono essere collegati ad un computer mediante USB o rete WLAN, utilizzando Ambu CPR Software per un'analisi più dettagliata della rianimazione praticata. 2. Limitazioni e precauzioni (valido solo per i modelli AmbuMan W) Sistemi di trasmissione a banda larga 2400,0 –...
  • Seite 73: Dati Tecnici

    3. Dati tecnici 3.1 Peso: Torso con borsa da trasporto: circa 12 kg Corpo intero con borse da trasporto: circa 17 kg 3.2 Dimensioni: Torso: circa 80 cm Corpo intero: circa 170 cm Componenti / materiale Unità base Polietilene Strumentazione Plastica ABS Sacchetto d'insufflazione, monouso Polietilene Tuta per addestramento...
  • Seite 74: Funzioni

    3.7 Utilizzazione e conservazione: Temperatura di immagazzinaggio (senza condensa): da -18 °C (-0,4 °F) a 40 °C (105 °F) Temperatura di utilizzazione (senza condensa): da –5 °C (23 °F) a 40 °C (105 °F) Umidità: da 5 % a 95 % 4.
  • Seite 75 Per ripristinare le impostazioni predefinite del manichino premere l'interruttore di alimentazione per più di 10 secondi. Il manichino verrà riavviato con le impostazioni predefinite. Per ulteriori informazioni sulle impostazioni predefinite vedere le Istruzioni d'uso di Ambu CPR Software. 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 74...
  • Seite 76: Preparazione All'addestramento

    5. Preparazione all’addestramento Il manichino viene fornito normalmente in una speciale borsa da trasporto che, una volta aperta, si dispiega fornendo così un materassino di cui il partecipante potrà servirsi durante l'addestramento. Nel modello a corpo intero le gambe vengono fornite in una borsa da trasporto a sé stante.
  • Seite 77: Uso Del Manichino

    8.2. 6. Uso del manichino 6.1 Ventilazione ⑨ Il sistema igienico brevettato di Ambu offre ai partecipanti all'addestramento una sensazione realistica nell'esecuzione della ventilazione. È possibile fare pratica delle seguenti tecniche: Per eseguire la ventilazione accertarsi che l'accesso alle vie aeree sia libero mediante mento, vedere 9.1 e 9.2.
  • Seite 78: Pulizia E Disinfezione

    11.2. 7. Pulizia e disinfezione Grazie al sistema igienico brevettato di Ambu, che comprende un pezzo facciale e un sacchetto d'insufflazione sostituibili, la pulizia e la disinfezione esterna non sono necessarie.
  • Seite 79: Pulizia Manuale

    7.3. Pulizia manuale A. Sciacquare il pezzo facciale e l'inserto dentale in acqua pulita. aggressivo. C. Risciacquare accuratamente in acqua pulita per eliminare tutti i residui di detergente. 7.4. Lavaggio in macchina I pezzi facciali possono essere lavati in una comune lavatrice. Utilizzare una quantità normale di detergente e selezionare un programma di lavaggio con temperatura massima di 70 °C (158 °F).
  • Seite 80: Parti Di Ricambio

    Per un addestramento più sofisticato il manichino è dotato di sensori digitali allo scopo di registrare l'esecuzione della CPR. Tale prestazione può essere memorizzata e visualizzata sul computer mediante Ambu CPR Software. Per poter collegare il manichino al computer bisogna che su questo sia installato il software CPR.
  • Seite 81 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 80 8/18/2009 1:33:08 PM...
  • Seite 82 7. Schoonmaken en desinfecteren 8. Computer verbinden (alleen AmbuMan W) 9. Reserveonderdelen Ambu® is een geregistreerd handelsmerk van Ambu A/S, Denemarken. Ambu is gecertificeerd volgens ISO 9001 en ISO 13485. Dit product voldoet aan de essentiële vereisten in de richtlijn 1999/5/EG van het...
  • Seite 83: Inleiding

    1. Inleiding De Ambu® AmbuMan is een geavanceerde instructie- en oefenpop voor de simulatie van borstkascompressie. De AmbuMan dekt alle aspecten van een levensondersteunende training. De demopop heeft een uniek, gepatenteerd hygiënesysteem, bestaande uit een eigen gezichtsstuk en hoofdzak voor iedere cursist, wat de kans op kruisbesmetting tussen de de demopop via mond en neus.
  • Seite 84: Beperkingen En Waarschuwingen (Alleen Ambuman W)

    2. Beperkingen en waarschuwingen (alleen AmbuMan W) Datatransmissiesystemen via breedband 2400,0 – 2483,5 MHz Het product mag worden gebruikt in de lidstaten van de EU en EFTA mits rekening wordt gehouden met de volgende beperkingen. Land Beperking Italië Niet toegestaan voor buitenshuis gebruik. servicetoegang vereist.
  • Seite 85: Gebruik En Opslag

    Onderdeel/Materiaal Basiseenheid Polyethyleen Instrumentendeel ABS-kunststof Hoofdzak, wegwerp Polyethyleen Trainingspak 50% katoen en 50% polyester 3.3 Batterij (alleen AmbuMan W) 3.4 Levensduur batterijen (alleen AmbuMan W) 3.5 Adapter (optioneel, alleen AmbuMan W) 3.6 Bedrijfsafstand (alleen AmbuMan W) De draadloze verbinding heeft zonder obstakels een bereik van ca. 50 meter. 3.7 Gebruik en opslag: Opslagtemperatuur (niet-condenserend): -18 °C (-0,4 °F) tot 40 °C (105 °F) Gebruikstemperatuur (niet-condenserend): -5 °C (23 °F) tot 40 °C (105 °F)
  • Seite 86 Let op: lekkage rond het masker of problemen met de insufflatie is normaal gesproken Om te voldoen aan de eisen van het hygiënesysteem en voor een correcte afdichting en 4.2. Meetinstrument ② Druk om het meetinstrument los te trekken de vergrendeling (2.1) in en laat het De afleeswaarden op het meetinstrument kunnen van twee kanten worden bekeken.
  • Seite 87: Training Voorbereiden

    Seconds 4.2.3 Resetten naar standaardinstellingen (alleen AmbuMan W) start opnieuw op met de standaardinstellingen. van de Ambu CPR-software. 5. Training voorbereiden 5.1. Draagzak/trainingsmat ③ door het uitstekende deel op de trainingsmat in de uitsparing hoog op de rug van de pop te steken.
  • Seite 88 5.3. Hoofdzak en gezichtsstuk monteren ⑤ Houd de ring van de zak vast en vouw de zak samen zoals op de foto's, zie 5.2 en 5.3. Plaats de zak in het hoofd, zie 5.4. Druk de kanten weg in de opening in de schedel, zie 5.5. Houd het gezichtsstuk stevig aan de oren vast en trek het omlaag in positie.
  • Seite 89: Demopop Gebruiken

    6. Demopop gebruiken 6.1 Beademing ⑨ een realistisch idee van de uitgevoerde beademing. De volgende technieken kunnen worden gebruikt: Mond-op-mondbeademing Mond-op-neusbeademing Mond-op-maskerbeademing de kaak naar voren te duwen of de kin op te tillen, zie 9.1 en 9.2. insufflatievolume wordt direct op het meetinstrument weergegeven. U kunt de lucht uit lucht, zie 9.3.
  • Seite 90: Schoonmaken En Desinfecteren

    7. Schoonmaken en desinfecteren gezichtsstuk en een verwisselbare hoofdzak, is inwendig schoonmaken en desinfecteren niet langer nodig. 7.1. Hoofdzak weggegooid. 7.2. Gezichtsstuk ⑫ Het gezichtsstuk kan na het schoonmaken en desinfecteren worden hergebruikt. Trek het inzetgebit uit het gezichtsstuk, zie 12.1 en 12.2. 7.3.
  • Seite 91: Computer Verbinden (Alleen Ambuman W)

    8. Computer verbinden (alleen AmbuMan W) De demopop is voor geavanceerde training uitgerust met digitale sensoren die de een computer m.b.v. de Ambu CPR-software. Om de demopop met een computer te verbinden, moet de CPR-software op de computer draadloze LAN (WLAN).
  • Seite 92: Reserveonderdelen

    9. Reserveonderdelen ⑭ Ond. nr. 234 000 703 Gezichtsstuk, set van 5 14.1 234 000 702 Hoofdzak, set van 100 14.2 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 91 8/18/2009 1:33:09 PM...
  • Seite 93 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 92 8/18/2009 1:33:09 PM...
  • Seite 94 9. Części zamienne Ambu® jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy Ambu A/S, Dania. Firma Ambu A/S posiada certyfikaty ISO 9001 i ISO 13485. Niniejszy produkt jest zgodny z istotnymi wymogami Dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1999/5/WE z dnia 9 marca 1999 r. w sprawie urządzeń radiowych i końcowych urządzeń...
  • Seite 95: Wprowadzenie

    1. Wprowadzenie Ambu® AmbuMan to nowoczesny manekin instruktażowo-szkoleniowy służący do sztucznego oddychania i masażu serca. Ambu Man umożliwia ponadto trenowanie W związku ze stosowaniem systemu utrzymania higieny, demontaż i czyszczenie oraz anatomiczny wygląd, zwłaszcza tych części ciała, które są istotne z punktu widzenia 1.1.
  • Seite 96: Ograniczenia I Ostrzeżenia (Dotyczy Tylko Ambuman W)

    2. Ograniczenia i ostrzeżenia (dotyczy tylko AmbuMan W) Systemy szerokopasmowej transmisji danych 2400,0 – 2483,5 MHz poniższymi ograniczeniami. Państwo Ograniczenie Włochy Niedopuszczony do użytku na wolnym powietrzu. Luksemburg Świadczenie serwisu oraz dostarczanie sieci wymaga ogólnego zezwolenia. świadectwa zgodności. Uwaga baterie. Jeśli manekin był...
  • Seite 97 3.2. Wymiary: Tors: ok. 80 cm Manekin "full body": ok. 170 cm Część/Materiał Jednostka główna Polietylen Czaszka PCW twarde Ubranie 50% bawełny i 50% poliestru 3.3. Bateria (tylko AmbuMan W) 3.4. Czas żywotności baterii (tylko AmbuMan W) godzin. 3.5. Adapter (opcjonalny, tylko AmbuMan W) 3.6.
  • Seite 98 4. Funkcje 4.1. System utrzymania higieny ① Schematyczny rysunek: UWAGA: Wyciek powietrza wokół maski oraz opór przy wdmuchiwaniu powietrza zwykle głowowego. worków głowowych. 4.2. Instrument monitorujący ② ułożenie rąk (2.6) poprzez zmianę koloru wskaźnika na wyświetlaczu z czarnego na czerwony. wskazaniami.
  • Seite 99: Przygotowanie Do Użycia

    0 1 2 3 4 5 6 7 Seconds Seconds 4.2.3. Powrót do ustawień fabrycznych (tylko AmbuMan W) przez ponad 10 sekund. Ustawienia fabryczne manekina zostaną przywrócone. stosowania oprogramowania Ambu CPR. 5. Przygotowanie do użycia 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 98 8/18/2009 1:33:10 PM...
  • Seite 100 5.1. Torba transportowa/mata treningowa ③ 5.2. Mocowanie nóg do torsu ④ ulegną odłączeniu. 5.3. Montaż worka głowowego i części twarzowej ⑤ 5.4. Instrument monitorujący manekina ani instrumentu. 5.5. Tętno szyjne ⑥ 5.6. Regulacja sztywności klatki piersiowej ⑦ siły ok. 240 N (24 kg). 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 99 8/18/2009 1:33:10 PM...
  • Seite 101: Stosowanie Manekina

    5.7. Montaż baterii (tylko AmbuMan W) ⑧ 5.8. Zasilanie (opcjonalne dla AmbuMan W) ⑧ 6. Stosowanie manekina 6.1. Wentylacja ⑨ Opatentowany system utrzymania higieny Ambu zapewnia uczestnikom szkolenia rzeczywiste odczucia podczas wykonywania sztucznego oddychania. Sztuczne oddychanie metodą usta-usta Sztuczne oddychanie metodą usta-nos Sztuczne oddychanie metodą...
  • Seite 102: Czyszczenie I Dezynfekcja

    6.2. Ucisk ⑩ nieprawidłowe ułożenie rąk, patrz (10.1). manekina, patrz (10.2). 6.3. Demontaż części twarzowej ⑪ oddzieli się od czaszki, patrz (11.1). 6.4. Wyjmowanie worka głowowego ⑪ 7. Czyszczenie i dezynfekcja manekina są niepotrzebne. 7.1. Worek głowowy zutylizowany. 7.2. Część twarzowa ⑫ 7.3.
  • Seite 103 7.5. Dezynfekcja chlorheksydyny (70% alkoholu etylowego i 0,5% chlorheksydyny). Powyższa metoda do wyschnięcia przed odłożeniem do przechowywania. UWAGA: 7.6. Czyszczenie głowy, szyi i korpusu manekina czystą wodą. 7.7. Czyszczenie ubrania manekina 7.8. Czyszczenie torby transportowej 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 102 8/18/2009 1:33:10 PM...
  • Seite 104: Części Zamienne

    7.9. Montaż części twarzowej ⑬ 8. Połączenie z komputerem (tylko AmbuMan W) pomocą WLAN. stosowania oprogramowania Ambu CPR. 9. Części zamienne ⑭ Nr kat. Patrz 234 000 702 Worek głowowy, kpl. 100 szt. 14.2 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 103...
  • Seite 105 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 104 8/18/2009 1:33:11 PM...
  • Seite 106 9. Peças sobresselentes Ambu® é uma marca comercial registada da Ambu A/S, Dinamarca. A Ambu encontra-se certificada de acordo com a ISO 9001 e a ISO 13485. Este produto está em conformidade com os requisitos essenciais da Directiva 1999/5/CE do Parlamento Europeu e do Concelho, de 9 de Março de 1999, relativa aos equipamentos de...
  • Seite 107: Introdução

    1. Introdução O AmbuMan Ambu® é um manequim avançado de instrução e treino para a simulação de condições realistas durante a ressuscitação cardiopulmonar através de respiração artificial formandos recebem a sua própria peça facial e saco higiénico, minimizando assim qualquer risco de infecção cruzada entre formandos. O sistema higiénico inclui ainda Com o sistema higiénico especial, a desmontagem e a limpeza e desinfecção internas...
  • Seite 108: Restrições E Cuidados (Apenas Ambuman W)

    2. Restrições e cuidados (apenas AmbuMan W) Sistemas de transmissão de dados em banda larga 2400,0 – 2483,5 MHz O produto pode ser utilizado em Estados-Membros da UE e em países da EFTA de acordo com as restrições que se seguem. País Restrição fornecimento de rede e assistência.
  • Seite 109: Vida Útil Das Pilhas (Apenas Ambuman W)

    3.2 Dimensão: Peça/Material Unidade base Polietileno Fato de treino 50% algodão e 50% poliéster 3.3 Pilhas (apenas AmbuMan W) Tipos de pilhas recomendados: 6 pilhas alcalinas normais de tamanho AA com uma capacidade mínima de 2850 mAh. 3.4 Vida útil das pilhas (apenas AmbuMan W) tipo acima descrito.
  • Seite 110: Funções

    4. Funções 4.1 Sistema higiénico ① acabou de iniciar (1.1). A: ar do formando B: ar ambiente NOTA: Para cumprir os requisitos do sistema higiénico e alcançar uma vedação adequada e Todos os formandos devem utilizar a sua própria peça facial e saco higiénico apenas durante o treino.
  • Seite 111: Preparação Para O Treino

    Para repor as predefinições do manequim, prima o botão de alimentação durante mais de Pode encontrar informações detalhadas sobre as predefinições nas Instruções de Utilização do Software de RCP Ambu. 5. Preparação para o treino O manequim é normalmente fornecido num saco de transporte especial que, quando aberto, serve de tapete para ser utilizado durante o treino.
  • Seite 112: Montagem Das Pernas No Tronco ④

    5.1 Saco de transporte/tapete de treino ③ manequim. 5.2 Montagem das pernas no tronco ④ Desça as calças um pouco à volta das ancas. Posicione as pernas de forma a que as 2 cavilhas na peça das ancas possam deslizar para dentro dos respectivos entalhes na parte inferior do tronco do manequim (4.1).
  • Seite 113: Utilização Do Manequim

    5.8 Fonte de alimentação (opcional para AmbuMan W) ⑧ 6. Utilização do manequim 6.1 Ventilação ⑨ O sistema higiénico patenteado Ambu permite ao formando ter uma sensação realista ao efectuar a ventilação. É possível utilizar as seguintes técnicas: para dentro do saco higiénico (9.3).
  • Seite 114: Limpeza E Desinfecção

    (10.2). 6.3 Remoção da peça facial ⑪ 6.4 Remoção do saco higiénico ⑪ 7. Limpeza e desinfecção Com o sistema higiénico patenteado Ambu, que inclui peça facial e saco higiénico 7.1 Saco higiénico 7.2 Peça facial ⑬ 7.3 Limpeza manual detergente.
  • Seite 115: Limpeza Das Roupas

    A. Coloque os itens numa solução de hipoclorito de sódio com um mínimo de 500 ppm torneira, durante 10 minutos). Esta solução deve ser nova e deve ser eliminada após a utilização. pelo Australian Resuscitation Council. C. Também pode efectuar desinfecção química utilizando desinfectantes reconhecidos quanto a dosagem e duração da desinfecção devem ser estritamente observadas.
  • Seite 116: Ligação Ao Computador (Apenas Ambuman W)

    8. Ligação ao computador (apenas AmbuMan W) computador utilizando o Software de RCP Ambu. uma rede sem fios (WLAN). Pode encontrar informações mais detalhadas acerca do funcionamento do programa 9. Peças sobresselentes ⑭ Código Consulte 492 2340 40 vers 1_0_0_text.indd 115...

Diese Anleitung auch für:

Ambuman w

Inhaltsverzeichnis