Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita 4014N Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 4014N:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
GB Blower
F
Aspirateur
D
Gebläse
I
Soffiatrice-Aspiratore
NL Blazer
E
Sopladora Aspiradora
P
Soprador Aspirador
DK Blæser
S
Blåsmaskin
N
Blåsemaskin
SF Puhallin
GR Φυοητήρας
4014N
4014NV
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita 4014N

  • Seite 1 Instruction Manual Aspirateur Manuel d’instructions Gebläse Betriebsanleitung Soffiatrice-Aspiratore Istruzioni per l’uso NL Blazer Gebruiksaanwijzing Sopladora Aspiradora Manual de instrucciones Soprador Aspirador Manual de instruções DK Blæser Brugsanvisning Blåsmaskin Bruksanvisning Blåsemaskin Bruksanvisning SF Puhallin Käyttöohje GR Φυοητήρας Οδηγίες χρήσεως 4014N 4014NV...
  • Seite 3 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
  • Seite 4: Specifications

    Both identical carbon brushes should be replaced at the same time. SAVE THESE INSTRUCTIONS. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita OPERATING INSTRUCTIONS Authorized Service Center. Blowing (Fig. 1) For dust blowing, attach nozzle to blower outlet, turning clockwise to lock it in place.
  • Seite 5 Quand vous utilisez l’aspirateur-souffleur, portez une fois relâchée. toujours des lunettes de protection, un couvre- Modèle 4014N (Fig. 4) chef et un masque. Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la Ne dirigez jamais la buse vers quelqu’un se trou- gâchette.
  • Seite 6: Entretien

    Remplacez les charbons dès que l’un d’entre eux atteint sa limite d’usure. Ils doivent être remplacés simultané- ment. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec- tués par le Centre d’Entretien Makita.
  • Seite 7: Technische Daten

    Loslassen in die AUS-Stellung Augen-oder Gesichtsschutz. zurückkehrt. Richten Sie die Saugdüse des Gebläses nie auf Für Modell 4014N (Abb. 4) in unmittelbarer Nähe stehende Personen. Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Aus- Benutzen Sie immer den Staubsack, wenn schalten lassen Sie den Schalter los.
  • Seite 8: Wartung

    Beide Kohlebürsten nur paar- weise ersetzen. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk- stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Seite 9: Dati Tecnici

    Sempre inserire la sacca aspirapolvere quando quando è lasciato andare. si vuole aspirare polvere, trucioli e roba simile. Modello 4014N (Fig. 4) Non aspirare sigarette ancora accese o ceneri Per mettre in moto l’utensile, premere dolcemente il gril- fumanti oppure trucioli di metallo appena letto dell’interruttore.
  • Seite 10: Manutenzione

    Sostituite entrambe le spazzore con tipi di spazzore identici. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
  • Seite 11: Technische Gegevens

    Richt, wanneer u het blaas apparaat gebruikt, de Voor 4014N (Fig. 4) luchtgeleider nooit op iemand die zich in uw Start het gereedschap door eenvoudig de trekschakelaar nabijheid bevindt. in te drukken, en laat deze los om het gereedschap te Gebruik altijd de stofzak als u met het gereed- stoppen.
  • Seite 12 Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij- kertijd te worden vervangen. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
  • Seite 13: Especificaciones

    No apunte nunca la boquilla a nadie que esté regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta. cerca cuando emplee el soplador. Para 4014N (Fig. 4) Emplee siempre la bolsa del polvo para recolec- Para encender la máquina, simplemente hale del gatillo.
  • Seite 14: Mantenimiento

    Las dos escobillas de carbón idénticas deberian ser substituidas al mismo tiempo. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
  • Seite 15: Instruções De Funcionamento

    Quando estiver em funcionamento nunca dirija o quando o solta. soprador na direcção de terceiros. Modelo 4014N (Fig. 4) Utilize sempre o saco para o pó para aspirar o Para ligar a ferramenta basta carregar no gatilho. Solte-o pó, as aparas e similares.
  • Seite 16 As duas escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro- duto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
  • Seite 17 Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. For støvudblæsning sættes mundstykket til udblæsnings- Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis. hullet og drejes med uret for at låse det på plads. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, Støvindsugning (Fig.
  • Seite 18 För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de återgår till “OFF”-läget när den släpps innan maskinens medföljande säkerhetsföreskrifterna. stickpropp sätt i. För 4014N (Fig. 4) KOMPLETTERANDE Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maski- SÄKERHETSFÖRESKRIFTER nen. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck in ström- Använd alltid skyddsglasögon, hjälm och mask...
  • Seite 19: Tekniske Data

    Strømforsyning “OFF” når den slippes. Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt Gjelder 4014N (Fig. 4) på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren. Slipp Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske bryteren for å...
  • Seite 20 Turvaohjeita tuu “OFF” -asentoon vapautettaessa. Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva- Mallille 4014N (Kuva 4) ohjeet. Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisin- kytkintä. Kone pysäytetään vapauttamalla kytkin. Kone LISÄTURVAOHJEITA saadaan käymään jatkuvasti pitämällä liipaisinkytkin Käytä...
  • Seite 21: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    Ποτέ µη διευθύνετε το ακροστ µιο προς άλλα “OFF” ταν ελευθερώνεται. άτοµα ταν χρησιµοποιείτε το φυσητήρα. Για 4014N (Εικ. 4) Πάντοτε χρησιµοποιείτε το σάκκο σκ νης ταν Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη συλλέγετε σκ νη, µικρά κοµµάτια και παρ µοια...
  • Seite 22 Για 4014NV (Εικ. 5) Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται αυξάνοντας τη πίεση στη σκανδάλη. Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα απλώς τραβήχτε τη σκανδάλη. Για να σταµατήσει αφήστε τη σκανδάλη. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί ασφάλισης. για να σταµατήσετε...
  • Seite 23 Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Seite 24 Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Seite 25 NEDERLANDS FRANÇAISE Alleen voor Europese landen Pour les pays d’Europe uniquement Geluidsniveau en trilling van het model 4014N Bruit et vibrations du modèle 4014N De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn Les niveaux de bruit ponderes types A sont: geluidsdrukniveau: 87 dB (A)
  • Seite 26 SVENSKA ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μ νο για χώρες της Ευρώπης Endast för Europa Θ ρυβος και κραδασµ ς του µοντέλου 4014N Buller och vibration hos modell 4014N De typiska A-vägda bullernivåerna är Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι ljudtrycksnivå: 87 dB (A) πίεση...
  • Seite 27 ENG005-2 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration of Model 4014NV Rumore e vibrazione del modello 4014NV The typical A-weighted noise levels are I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: sound pressure level: 86 dB (A) Livello pressione sonora: 86 dB (A) sound power level: 97 dB (A) Livello potenza sonora: 97 dB (A)
  • Seite 28 Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti- ger inte 2,5 m/s τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745. 2,5 m/s Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το EN60745. Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 883440E980...

Diese Anleitung auch für:

4014nv

Inhaltsverzeichnis