Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Regolazione Della Corsa; Stroke Adjustment; Reglage De La Course; Laufverstellung - Degometal GO 40E Bedienungsanleitung

Hydraulisch-pneumatische setzwerkzeug für blindnietmuttern für m3 bis m12
Inhaltsverzeichnis

Werbung

GO 40E

6.4 REGOLAZIONE DELLA CORSA

Vedere Figura 6.2-A.
Operazioni da effettuare per la regolazione della corsa:
• Collegare l'attrezzo alla linea di alimentazione aria (la pressione deve essere compresa fra 5 e 7 bar);
• Portare la ghiera 45, ruotandola con apposito perno 64 in dotazione, nel senso del segno "-" (meno), fino ad ottenere
una corsa di circa 2 mm del tirante quando si aziona l'attrezzo;
• Avvitare l'inserto facendo una leggera pressione con lo stesso sull'estremità del tirante, tenendo premuto finché
l'inserto non è a battuta contro la testina;
• Introdurre l'inserto nel foro d'applicazione tenendo l'attrezzo in modo che l'asse del tirante sia perpendicolare al piano
di fissaggio;
• Azionare la leva 30 finché non se ne avverte un aumento della resistenza (fase di trazione e fissaggio dell'inserto);
• Continuare ad agire sulla leva fino a fine corsa (fase di svitamento) e rimanere in questa posizione finché l'inserto
non si è svitato dal tirante;
• Controllare il piazzamento dell'inserto; se non è corretto ruotare la ghiera 45 tenendo presente che: ruotando verso
il "+" (più) aumenta la corsa e ne consegue una maggiore deformazione dell'inserto, verso il "-" (meno) diminuisce
la corsa con una minore deformazione dell'inserto.
Attenzione:
IT
La regolazione non corretta della corsa dell'attrezzo può causare il cattivo serraggio degli
inserti e la rottura del tirante.
Warning:
If the tool stroke is not correctly adjusted, the inserts will not be securely fixed, and the tie
EN
rods could easily breake.
Attention:
FR
Le réglage incorrect de la course de l'outil, peut provoquer le mauvais serrage des inserts
et le cassage du tirant.
Achtung:
DE
Die unkorrekte Laufverstellung des Geräts kann die fehlerhafte Klemmung der Einsatzstücken
und das Brechen der Zugstange verursachen.
Advertencia:
ES
El ajuste incorrecto del recorrido puede causar la mala sujección del inserto y la rotura de
la biela.
La giusta regolazione della corsa è essenziale per un corretto fissaggio dell'inserto.
IT
È comunque necessario tenere in considerazione che una corsa eccessiva può provocare la rottura
del tirante, mentre una corsa insufficiente non garantisce la stabilità dell'inserto.
It is essential to adjust the stroke correctly to obtain a perfect fixing of the insert.
EN
You must always consider that, an excessive stroke could cause the breaking of the tie rod; on
the contrary an insufficient stroke will not guarantee the stability of the insert.
Le réglage de la course est essentiel pour la fixation de l'insert.
Il faut considerer que une course excessive peut provoquer le cassage du tirant, tandis que
FR
une course insuffisante ne garantit pas la stabilité de l'insert.
Die richtige Verstellung des Laufs ist wesentlich für die korrekte Befestigung des Einsatzstücks.
DE
Erinnern Sie sich daran, dass ein übermäßiger Lauf kann das Brechen der Zugstange verursachen,
und ein ungenügender Lauf gewährleistet nicht die Stabilität des Geräts.
Es esencial ajustar el recorrido correctamente para obtenir una fijación perfecta del inserto.
Usted esencial ajustar el recorrido correctamente para obtenir una fijación perfecta del inserto.
ES
Usted debe considerar siempre que un recorrido excesivo podria causar la rotura del tensor, en
el contrario un recorrido escaso no garantiza la establidad del inserto.
56 - 80
EN
IT

6.4 STROKE ADJUSTMENT

See Figure 6.2-A.
How to adjust the stroke:
• Connect the air supply to the tool (the pressure must be between 5 and 7 bar);
• Turn the ring nut 45, using the dedicated pin, in the direction of the "-" mark (minus) until the tie rod has a stroke of
roughly 2 mm when operating the tool;
• Screw in the rivet nut, pressing it lightly on the end of the tie rod; keep it pressed until the insert actually touches the head;
• Insert the rivet nut into the application hole, holding the tool so that the axis of the tie rod is perpendicular to the
surface to be fixed;
• Operate lever 30 until it starts getting harder (traction and fixing phases);
• Continue to press the lever as far as it will go (unscrewing phase) and stay in this position until the insert is unscrewed
from the tie rod;
• Check the position of the insert. If it is not correct, turn the ring nut 45, bearing in mind that: if you turn it towards the
"+" mark (plus) you increase the stroke, consequently the rivet nut will result more deformed; on the contrary if you turn
it towards the "-" mark (minus) you reduce the stroke with a consequently less deformation of the insert.

6.4 REGLAGE DE LA COURSE

Voir Fig. 6.2-A.
Opérations à effectuer pour le réglage de la course:
• Joindre l'outil à la ligne d'alimentation air (la pression doit être comprise entre 5 et 7 bar);
• Porter l'écrou 45 dans le sens du signe - en le tournant avec le pivot 64 fourni, jusqu'à ce qu'on obtienne une course
du tirant de 2 mm, quand l'outil vient en action;
• Visser l'insert en faisant une legère pression avec l'insert même sur les extrémités du tirant, et tenir pressé jusqu'à
ce que l'insert se trouve contre la tête;
• Introduire l'insert dans le trou d'application et tenir l'outil de façon que l'axe du tirant soit perpendiculaire au plateau
de fixation;
• Actionner le levier 30 jusqu'a ce qu'on percoive une augmentation de l'endurance (phase de traction et fixation de
l'insert);
• Agir sur le levier jusqu'en butée (phase de dévissage) et rester dans cette position jusqu'à ce que l'insert se devisse du tirant;
• Contrôler le positionnement de l'insert; si son positionnement n'est pas correct tourner l'écrou 45 et considerer que:
en le tournant vers le "+" (plus) la course augmente et l'insert vient deformer davantage, vers le "-" (moins) la course
diminue et la déformation de l'insert est inférieure.

6.4 LAUFVERSTELLUNG

Siehe Abb. 6.2-A.
Um die Laufverstellung zu regeln, führen Sie das folgende Verfahren aus:
• Das Gerät an die Luftzuleitung trennen (der Druck muss zwischen 5 und 7 bar sein);
• Die Nutmutter 45 in Richtung von dem Minuszeichen "-" mit dem dazu bestimten Stift 64 drehen, bis einen Lauf der
Zugstange von ungefähr 2 mm bei der Betätigung des Geräts erreicht ist;
• Den Einsatzstück schrauben und einen leichten Druck auf die Zugstangeenden ausüben bis den Einsatzstück gegen
den Kopfstück sich befindet;
• Den Einsatzstück in das Loch hineinstecken und vergewissern Sie sich dass, die Zugstangenachse zu der
Befestigunsoberfläche senkrecht ist;
• Das Hebel 30 betätigen, bis die Ständfestigkeit steigt (Antrieb- und Einsatzstücksbefestigungsphase);
• Das Hebel betätigen bis zur Erreichung des Endanschlags (Abschraubenphase) und in dieser Position bleiben bis
den Einsatzstück aus der Zugstange aufgeschraubt ist;
• Die Positionierung des Einsatzstücks prüfen; wenn die Positionierung nicht korrekt ist, die Nutmutter 45 drehen
und erinnern Sie sich daran, dass: eine Drehung in Richtung von dem Pluszeichen "+" eine Erhöhung des Laufs
und eine größere Verformung des Einsatzstücks bewirkt; eine Drehung in Richtung von dem Minuszeichen "-" eine
Verringerung des Laufs und eine kleinere Verformung des Einsatzstücks bewirkt.

6.4 AJUSTE DEL MOVIMIENTO

Ver la Figura 6.2-A.
Que hacer para la regulación de la máquina:
• Conecte el equipo a la alimentción del aire comprimido (la presion debe estar entre 5 y 7 bar);
• Colocar el anillo 45, rotandolo con el perno 64, en el esentido del signo "-" (menos) para obtenir un movimento de
2 mm de la varilla cuando oopere la máquina;
• Atornilar el inserto haciendo una ligera presion sobre el extremo de la varilla, mantegalo presionando hasta que
toque con la cabeza;
• Inserte la tuerca remachable en e mecanizado sosteniendo al máquina de tal modo que el eje quede perpendicular
a la superficie a fijar;
• Operar la leva 30 hasta que se sienta un aumento de la resistencia (fase de traccion y fijacion del inserto);
• Continuar la actuacion sobre al leva hasta el final de carrera y permanecer es esa posicion hasta que el inserto se
desenrosque;
• Controlar la colocación del inserto, sino girar el anillo 45 teninedo en cuenta: giro hacia el "+" aumenta el recorrido
y y ofrece una major deformacion del inserto, mientras que hacia el "-" disminuye el recorrido y ofrece una menor
deformacion del inserto.
REVISION - 02
REVISION - 02
GO 40E
EN
EN
EN
FR
DE
EN
EN
ES
57 - 80

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis