防水製品のお取扱いについて
Maintaining Water Resistance
Maintenir l'étanchéité à l'eau
Mantenimiento de la
resistencia al agua
©2008
Printed in China
VH949003
防水機能を正しく使用するために、本紙のご使用前
JP
/ご使用後の注意点を必ず行ってください。
取扱説明書にも詳しい説明が記載されています。
「防水・耐衝撃性能について」のページも必ずお読みくださ
い。
本紙のカメライラストはお買い上げいただいたカメラと異
なる場合がありますが、 取り扱い方法に違いはありません。
Proper care before and after using your camera
EN
is necessary to maintain water resistance.
Details are also noted in the user manual. Be sure to read
the page entitled "IMPORTANT INFORMATION ABOUT
WATER AND SHOCK RESISTANT FEATURES".
The camera illustrations shown in this manual may differ
from the actual product, but the operation is the same.
Un bon entretien de l'appareil photo avant et
FR
après toute utilisation est nécessaire pour
maintenir l'étanchéité à l'eau.
Des informations détaillées sont également disponibles
dans le manuel de l'utilisateur. Lisez attentivement la
page concernant les "INFORMATIONS IMPORTANTES
RELATIVES AUX FONCTIONS D'ÉTANCHÉITÉ
À L'EAU ET DE RÉSISTANCE AUX CHOCS".
Les illustrations de l'appareil photo présentées dans ce
manuel peuvent ne pas correspondre au produit réel mais
l'opération est la même.
Es necesario actuar con el debido cuidado antes
SP
y después de usar la cámara para mantener la
resistencia al agua.
Más información al respecto en el manual de usuario.
No se olvide de leer la página titulada "INFORMACIÓN
IMPORTANTE ACERCA DE LAS FUNCIONES DE
IMPERMEABILIDAD Y RESISTENCIA A LOS GOLPES".
Las ilustraciones de la cámara que aparecen en
este manual pueden diferir del producto real pero el
funcionamiento es el mismo.
ご使用前の確認 / BEFORE USE: Inspect your camera. / AVANT UTILISATION: Inspectez votre appareil photo. / ANTES DE USAR: Revise la cámara.
電池/カードカバーおよびコネクタカバー内部 ( イラストの青い部分)にゴミ(髪の毛1本、砂粒 1 個など)や水滴がないこと
JP
を確認します。ゴミ、水滴がついている場合は、繊維くずの出ない布でふき取ります。防水パッキンにひび割れがないことを確
認します。
Be sure that there are no foreign objects (such as hair or sand) or water drops inside of the battery/card compartment cover or
EN
connector cover (the blue areas in the illustrations). If there are any foreign objects or water drops, wipe them off with a soft, lint-
free cloth. Make sure that there are no cracks or tears in the water resistant sealants.
Vérifi ez qu'il n'y a aucun objet étranger (comme un cheveu ou du sable) ou des gouttes d'eau à l'intérieur du couvercle de la
FR
carte/du compartiment de la batterie ou sur le couvercle du connecteur (zones en bleu sur les illustrations). S'il y a un objet
étranger ou des gouttes d'eau, retirez-les avec un chiffon doux non pelucheux. Vérifi ez que les joints d'étanchéité à l'eau ne sont
pas fi ssurés ou endommagés.
Asegúrese de que no hay elementos extraños (tales como pelo o arena) o gotas de agua en el interior de la tapa del compartimiento
SP
de la batería/tarjeta o en la tapa del conector (las zonas coloreadas de azul en las ilustraciones). Si hay objetos extraños o gotas de
agua, límpielas con un paño suave sin hilos. Asegúrese de que no hay grietas ni fi suras en la juntas de sellado impermeable.
ご使用後のお手入れ / AFTER USE: Clean your camera. / APRÈS UTILISATION: Nettoyez votre appareil photo. / DESPUÉS DE USAR: Limpie la cámara.
使用後は、カメラを真水に 10 分程度浸し
JP
て、泥・塩を落とします。
After use, submerge the camera in fresh
EN
water for about 10 minutes to remove any
EN
dirt, sand, salt or other debris.
Après utilisation, immergez l'appareil
FR
photo dans l'eau pendant environ
FR
10 minutes pour enlever toute saleté,
sable, sel ou autre poussière.
Después de usarla, sumerja la cámara en
SP
agua dulce durante unos 10 minutos para
eliminar cualquier suciedad, arena, sal u
SP
otros restos.
防水パッキン
Water resistant sealants
Joints d'étanchéité à l'eau
Juntas de sellado impermeable
レンズカバー
Lens cover
Couvercle de l'objectif
La tapa del objetivo
水の中で POWER ボタンを繰り返し押して、レンズカバー部のゴミを落とします。レンズカバーが動かない場合は、強めの水道水をレンズ面に直接当てて、
JP
POWER ボタンを繰り返し押します。
レンズバリアタイプの機種の場合:水道水をカメラの前面に当てて、レンズバリア部のゴミを落とします。レンズバリアがスムーズに動かない場合は無理
に閉めず、強めの水道水をレンズバリアにあてながらレンズバリアを徐々に動かして、すすぎ洗いをします。
Press the POWER button repeatedly while the camera is submerged to remove any debris from the lens cover. If the lens cover cannot be moved, place it
under running tap water and press the POWER button repeatedly.
For cameras with a lens barrier: Place the front of the camera under running tap water to remove any debris around the lens barrier. If the lens barrier does
not move smoothly, do not force it; rinse the lens barrier by gently moving it while placed under a strong stream of running tap water.
Appuyez plusieurs fois sur la touche POWER pendant que l'appareil photo est immergé afi n d'enlever les salissures du couvercle de l'objectif. Si le couvercle
de l'objectif ne peut pas être retiré, passez-le sous un robinet d'eau claire et appuyez plusieurs fois sur la touche POWER.
Pour les appareils photo munis d'un volet de l'objectif: placez l'avant de l'appareil photo sous le jet d'un robinet d'eau claire afi n d'enlever les salissures du
volet de l'objectif. Si le volet de l'objectif ne se retire pas facilement, ne forcez pas; rincez le volet de l'objectif en le passant doucement sous le jet puissant
d'un robinet d'eau claire.
Presione el botón POWER varias veces mientras la cámara está sumergida para eliminar cualquier resto de la tapa del objetivo. Si no puede mover la tapa
del objetivo, colóquela bajo un chorro de agua y presione el botón POWER varias veces.
Para cámaras con barrera objetivo: Sitúe la parte delantera de la cámara bajo un chorro de agua corriente para eliminar cualquier resto de la tapa de la barrera
objetivo. Si la barrera objetivo no se mueve suavemente, no la fuerce, enjuague la barrera objetivo moviéndola con cuidado bajo un chorro de agua corriente fuerte.
カチッと音がするまで、電池/カードカバー、コネクタカバーをしっ
JP
かりと閉じます。
Close the battery/card compartment cover and connector cover fi rmly
EN
until they click.
Fermez le couvercle de la carte/du compartiment de la batterie et le
FR
couvercle du connecteur fermement jusqu'à ce qu'ils soient verrouillés.
Cierre fi rmemente la tapa del compartimiento de la batería/tarjeta y del
SP
conector hasta oír un clic.
レンズバリア
Lens barrier
Volet de l'objectif
Barrera objetivo