Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
1900
12.18
Notice de service / montage
FR
Operating / installation manual
UK
Betriebs- / Montageanleitung
DE
Manuale d'uso / montaggio
IT
Installatie- en gebruiksinstructies
NL
Handbok för service / installation
SV
Service / montagevejledning
DK
Manual de funcționare / montare
RO
Návod k obsluze / montáži
CZ
Manual de servicio / montaje
ES
Manual de serviço / montagem
PT
Руководство по сборке и эксплуатации
RU
Instrukcja obsługi / montażu
PL
操作/安装指南
CN
AR
SANIPUMP
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SFA SANIPUMP

  • Seite 1 1900 12.18 SANIPUMP ® Notice de service / montage Operating / installation manual Betriebs- / Montageanleitung Manuale d'uso / montaggio Installatie- en gebruiksinstructies Handbok för service / installation Service / montagevejledning Manual de funcționare / montare Návod k obsluze / montáži Manual de servicio / montaje Manual de serviço / montagem...
  • Seite 3 Français ........English ........Deutsch .
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    5. MAINTENANCE ..........p.14 6. LISTE DE CONTRÔLE POUR L’INSPECTION ET LA MAINTENANCE .....p.15 Copyright / Mentions légales - Notice d’installation et de maintenance / montage SANIPUMP - Notice de service d’origine ® Tous droits réservés. Les contenus de ce document ne doivent pas être divulgués, reproduits, modifiés ou communiqués à des tiers sauf autorisation écrite du fabricant.
  • Seite 5 Glossaire DN (Diamètre Nominal) Paramètre utilisé pour caractériser des pièces adaptées les unes aux autres, par exemple : Pompe de relevage pour eaux usées tuyaux, raccordements, manchons. Installation pour le relevage automatique des eaux usées et eaux vannes au-dessus du Eaux usées niveau de reflux.
  • Seite 6: Sécurité

    Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger. La manipulation de la pompe de relevage SANIPUMP ® lorsqu’elle est sous tension, n’est pas autorisée afin d’évi- ter tout dommage corporel et matériel.
  • Seite 7: Identifications Des Avertissements

    1.2 Généralités La présente notice de service et de montage comporte des instructions importantes à respecter lors de la mise en place, du fonctionnement et de l’entretien de la pompe de relevage SANIPUMP . L’observation de ® ces instructions est le garant d’un fonctionnement sûr et empêche des dommages corporels et matériels.
  • Seite 8: Qualification Et Formation Du Personnel

    • Ne jamais dépasser les limites d’utilisation définies dans la documentation. • La sécurité d’utilisation de la pompe de relevage n’est assurée qu’en cas d’utilisation conforme (décrite dans la présente notice). 1.4 Qualification et formation du personnel La mise en service et la maintenance de cet appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié...
  • Seite 9: Transport / Stockage Temporaire Retour / Elimination

    Elle peut être installée dans un puisard à l’extérieur (relevage des eaux grises et des eaux noires) ou à l’intérieur d’un bâtiment (relevage d’eaux grises uniquement). La version SANIPUMP® dilacératrice doit être installée dans une cuve fermée ou un puisard fermé afin d'éviter tout danger lié au couteau dilacérateur.
  • Seite 10: Etendue De La Fourniture

    Les effluents sont relevés automatiquement pour s’écouler dans la canalisation d’égout. L’évacuation des eaux usées se fait : - en DN 40 (diamètre ext. 50) pour la SANIPUMP version dilacération ® - en DN 50 (diamètre ext 63) pour la SANIPUMP version Vortex ®...
  • Seite 11: Niveau De Bruit

    • La hauteur minimum des entrées dans le puisard doit être de 500 mm par rapport au fond du regard • Le local d’installation doit être protégé contre le gel. • Le local d’installation est suffisamment éclairé. • Le local technique où sera installé la pompe de relevage SANIPUMP doit être de dimensions ®...
  • Seite 12: Raccordement Électrique

    suffisantes pour aménager un espace de travail de 600 mm minimum autour et au-dessus de l’appareil de façon à faciliter une maintenance éventuelle. • Des vannes d’arrêts doivent être installées sur les conduites d’arrivée des effluents ainsi que sur la conduite d’évacuation, au plus près de la pompe de relevage. •...
  • Seite 13: Limites D'application

    • Les caractéristiques de fonctionnement ont été contrôlées. • Les règlements en vigueur sur le lieu d'installation sont respectés. • La notice de service de la pompe submersible est respectée. 4.2 Limites d’application • Respecter les caractéristiques de service indiquées dans la documentation. •...
  • Seite 14: Maintenance

    Le courant n’est pas coupé. Risque d'électrocution ! ➜ Débrancher la prise ou déconnecter les conducteurs électriques et prendre les mesures nécessaires pour éviter tout enclenchement intempestif. 5. Inspecter les parties hydrauliques et couteaux dilacérateurs. Les nettoyer si nécessaire. 6. Nettoyer le réservoir. Fluides pompés nuisibles à...
  • Seite 15: Liste De Contrôle Pour L'inspection Et La Maintenance

    • Retirer la pompe de relevage du réservoir. • Contrôler l’état général de la pompe, des câbles électriques, du flotteur (enclenchement, déclenchement) et du couteau dilacérateur. (Contacter le service technique SFA en cas de dysfonctionnement d’un élément pour remplacement) • Nettoyer la pompe et l'interrupteur à flotteur •...
  • Seite 16 5. MAINTENANCE .......... pg.26 6. INSPECTION AND MAINTENANCE CHECKLIST ............pg.27 Copyright / Disclaimer - SANIPUMP Installation and Maintenance Manual - Original operating instructions ® All rights reserved. The contents of this document must not be reproduced, modified or disclosed to third parties except upon written consent from the manufacturer.
  • Seite 17: Wastewater

    Glossary ND (Nominal Diameter) Parameter used to characterise parts that are suitable for each other, for example: pipes, Wastewater pumping station connections, sleeves. Installation for the automatic pumping of wastewater and blackwater above the Wastewater back-flow level. Water changed by the use that was made of it (for example: domestic wastewater).
  • Seite 18: Safety

    If the power cord is damaged, to prevent possible danger, it must be replaced by the manufacturer, customer service team or a similarly qual- ified individual. It is not permitted to handle SANIPUMP pumping station ® when it is switched on to prevent personal injury and dam- age to property.
  • Seite 19: Identification Of Warnings

    1.2 General points This operating and installation manual contains important instructions to follow for the fitting, operation and maintenance of the SANIPUMP ® pumping station. Following these instructions guarantees safe operation and prevents injury and property damage.
  • Seite 20: Qualification And Training Of Staff

    • Never exceed the usage limits defined in the documentation. • The safe use of the pumping station can only be ensured when its use is compliant (as described in this manual). 1.4 Qualification and training of staff Commissioning and maintenance of this device must be performed by a qualified professional (ask us).
  • Seite 21: Transport / Temporary Storage

    (pumping grey water and ® black water) or inside a building (pumping of grey water only). The SANIPUMP macerator has to be installed in a closed tank or a closed ®...
  • Seite 22: Scope Of Supply

    The effluent is automatically pumped to drain into the sewer pipe. Waste water is discharged : - by a DN 40 (ext. diameter 50) for SANIPUMP macerator ® - by a DN 50 (ext. diameter 63) for SANIPUMP vortex ®...
  • Seite 23: Product Dimensions

    Pumping these liquids and substances requires the fitting of a compliant grease trap. • Rain water. 3.6 Installation of the SANIPUMP pumping station ® • The characteristics shown on the rating plate have been compared with those on the order and installation (supply voltage, frequency).
  • Seite 24: Electrical Connection

    • The installation room is adequately lit. • The plant room where the SANIPUMP pumping station will be installed must be large enough to ® allow a 600 mm clearance around and above the device to facilitate any maintenance operations.
  • Seite 25: Application Limits

    • The operating characteristics have been checked. • The regulations in force at the place of installation are complied with. • The operating instructions for the submersible pump are complied with. 4.2 Application limit • Observe the operating specifications in the documentation. •...
  • Seite 26: Maintenance

    4. Switch off the electrical power supply and record the installation. The power supply is not cut. Risk of electric shock ! ➜ Unplug the plug or disconnect the electrical conductors and take the steps required to avoid inadvertent operation. 5.
  • Seite 27: Inspection And Maintenance Checklist

    • Remove the pumping station from the tank. • Check the general condition of the pump, electrical cables, float (switching on, tripping) and the shredding blade. (Contact SFA Technical Service if a replacement element is faulty). • Clean the pump and float switch.
  • Seite 28 4.6 Außerbetriebsetzung ...........S.38 5. WARTUNG .............S.38 6. KONTROLLLISTE FÜR INSPEKTION UND WARTUNG ......S.39 Copyright / Impressum - Installations-, Wartungs- und Montageanleitung SANIPUMP - Originalbetriebsanleitung ® Alle Rechte vorbehalten Die Inhalte dieses Dokuments dürfen nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers verbreitet, reproduziert, geändert oder an Dritte weitergegeben werden.
  • Seite 29: Zulaufleitung

    Glossar DN (Nenndurchmesser) Verwendete Parameter zur Kennzeichnung der zueinander passenden Teile, zum Beispiel: Abwassertauchpumpe Leitungen, Anschlüsse, Muffen. Anlage für das automatische Heben des Abwassers und Schwarzwassers oberhalb Abwasser der Rückstauebene. Durch den jeweiligen Gebrauch verändertes Wasser (zum Beispiel: Haushaltsabwasser). Zulaufleitung Leitung, durch die Abwasser aus Schallpegel Sanitärgeräten zur Hebeanlage geleitet...
  • Seite 30: Sicherheit

    Sachschäden zu vermeiden. Die Abwasserpumpe SANIPUMP ist mit einem Schneidwerk ® ausgerüstet. Auch wenn sie ausgeschaltet ist, muss sie mit größter Vorsicht gehandhabt werden. Die Ausführung Sanipump mit Zerkleinerungsschneidwerk muss in einem geschlossenen Tank oder Sammelbecken installiert werden, jegliche Gefahr durch Schneidmesser zu vermeiden.
  • Seite 31: Identifizierung Der Warnungen

    Maschine. 1.2 Allgemeines Diese Betriebs- und Montageanleitung enthält wichtige Anweisungen, die bei der Aufstellung, beim Betrieb und der Wartung der Tauchpumpe SANIPUMP eingehalten werden müssen. Die Einhaltung dieser ® Anweisungen garantiert einen sicheren Betrieb und beugt Körper- und Sachschäden vor. Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise sämtlicher Absätze.
  • Seite 32: Qualifizierung Und Schulung Des Personals

    • Die Tauchpumpe darf niemals ohne Pumpflüssigkeit in Betrieb genommen werden. • Niemals dieser Anleitung angegebenen Nutzungsbeschränkungen überschreiten. • Die sichere Nutzung der Tauchpumpe ist nur bei einer entsprechenden Nutzung (entsprechend dieser Anleitung) gewährleistet. 1.4 Qualifizierung und Schulung des Personals Die Inbetriebnahme und die Wartung dieses Geräts müssen von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden (wenden Sie sich an uns).
  • Seite 33: Transport / Zwischenlagerung Rückgabe / Entsorgung

    Vortex (mit Freistromrad) kann in einer Sickergrube im Freien (Förderung von Grau- ® und Schwarzwasser) oder im Inneren von Gebäuden (nur Förderung von Grauwasser) installiert werden. Die Ausführung Sanipump mit Zerkleinerungsschneidwerk muss in einem geschlossenen Tank oder Sammelbecken installiert werden, um jegliche Gefahr durch das Schneidmesser zu vermeiden.
  • Seite 34: Lieferumfang

    Starten der Tauchpumpe aus. Die Abwässer werden nun automatisch gefördert und fließen in die Abflussleitung. Die Ableitung des Abwassers erfolgt über eine Leitung : - mit DN 40 (Außendurchmesser 50) für SANIPUMP ® Zerkleinerungsschneidwerk - mit DN 50 (Außendurchmesser 63) für SANIPUMP Vortex ®...
  • Seite 35: Produktmaße

    Pumpenkurve SANIPUMP ® Produktmaße G 1-1/4 für SANIPUMP ® Zerkleinerungsschneidwerk SANIPUMP SANIPUMP Vortex ® ® G2 für SANIPUMP Vortex Zerkleinerungsschneidwerk ® 3.5 Pumpflüssigkeiten Pumpen nicht zulässiger Flüssigkeiten. Gefahr für Menschen und Umwelt! ➜ Ausschließlich für das öffentliche Abwasserentsorgungsnetz zugelassene Pumpflüssigkeiten ableiten!.
  • Seite 36: Installation Der Tauchpumpe Sanipump

    • Der Installationsraum muss vor Frost geschützt sein. • Der Installationsraum muss ausreichend beleuchtet sein. • Der Technikraum, in dem die TAuchpumpe SANIPUMP installiert werden soll, muss so groß sein, dass ® ein Arbeitsbereich von mindestens 600 mm rund um das Gerät und oberhalb des Geräts vorhanden ist, um eventuelle Wartungsarbeiten zu vereinfachen.
  • Seite 37: Inbetriebnahme

    4. INBETRIEBNAHME 4.1 Voraussetzung für die Inbetriebnahme Versichern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Tauchpumpe, dass der elektrische Anschluss der Tauchpumpe ordnungsgemäß durchgeführt wurde. • Die Sicherheitshinweise werden eingehalten. • Die Betriebsdaten wurden überprüft. • Die für den Installationsort geltenden Vorschriften werden eingehalten. •...
  • Seite 38: Außerbetriebsetzung

    4.6 Außerbetriebsetzung 1. Die Ventile der Zulaufleitungen schließen. 2. Den Behälter leeren. 3. Ablassventil schließen. 4. Die Stromversorgung unterbrechen und die Installation gegen Wiedereinschalten sichern. Der Strom ist nicht unterbrochen. Stromschlaggefahr! ➜ Den Stecker ziehen oder die elektrischen Leiter trennen und die notwendigen Maßnahmen ergreifen, um jegliches unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
  • Seite 39: Kontrollliste Für Inspektion Und Wartung

    • Den Gesamtzustand der Pumpe, die elektrischen Kabel des Schwimmers und des Schneidwerks kontrollieren. (Wenden Sie sich im Falle einer Funktionsstörung eines Bestandteils an den technischen Kundendienst von SFA, um es zu ersetzen). • Die Pumpe und den Schwimmerschalter reinigen.
  • Seite 40 5. MANUTENZIONE ..........p.50 6. CHECKLIST PER L'ISPEZIONE E LA MANUTENZIONE ........p.51 Copyright / Note legali - Manuale di installazione e di manutenzione / montaggio SANIPUMP - Manuale d'uso originale ® Tutti i diritti riservati. Il contenuto di questo documento non deve essere divulgato, riprodotto, modificato o diffuso senza previo consenso scritto del fabbricante.
  • Seite 41 Glossario DN (diametro nominale) Parametro utilizzato per caratterizzare i ricambi reciprocamente idonei, ad esempio: Pompa di sollevamento acque reflue tubi, raccordi, manicotti. Installazione per il sollevamento automatico delle acque reflue e delle acque delle valvole Acque reflue al di sopra del livello di ritorno. Acque modificate dall'uso che ne è...
  • Seite 42: Sicurezza

    SANIPUMP sotto tensione non è consentita per evitare le- ® sioni o danni. La versione SANIPUMP dilaceratore è dotata di coltelli. ® Anche quando la pompa è spenta, la manipolazione deve essere eseguita con cautela. La versione SANIPUMP dilaceratore deve essere tassati- ®...
  • Seite 43: Identificazione Degli Avvisi

    1.2 Generalità Questo manuale d'uso e di montaggio contiene istruzioni importanti da seguire durante l'installazione, l'uso e la manutenzione della pompa di sollevamento SANIPUMP . L'osservazione di queste istruzioni ® garantisce un uso sicuro e previene lesioni personali e danni.
  • Seite 44: Qualifica E Formazione Del Personale

    • Non superare mai i limiti di utilizzo definiti nella documentazione. • La sicurezza di utilizzo della pompa di sollevamento è garantita solo in caso di uso conforme (descritto in questo documento). 1.4 Qualifica e formazione del personale La messa in servizio e la manutenzione di questo apparecchio devono essere eseguite da un professionista qualificato (contattateci).
  • Seite 45: Trasporto / Stoccaggio Provvisorio Resi / Smaltimento

    (sollevamento di sole acque grigie). La versione Sanipump dilaceratore deve essere installata in una vasca chiusa o in un pozzo di scarico chiuso per evitare qualsiasi rischio legato al coltello trituratore...
  • Seite 46: Oggetto Della Fornitura

    Il suo principio di funzionamento è il seguente: quando il livello di materiale di scarico contenuto nel pozzetto in cui è installata SANIPUMP è sufficiente, ® l'interruttore a galleggiante avvia la pompa. Il materiale di scarico viene poi sollevato automaticamente per essere scaricato nella rete fognaria.
  • Seite 47: Fluidi Pompati

    • L'altezza minima degli ingressi nel pozzetto deve essere di 500 mm dal fondo. • Il locale di installazione deve essere protetto contro il gelo. • Il locale di installazione è adeguatamente illuminato. • Il locale tecnico in cui verrà installata la pompa di sollevamento SANIPUMP deve essere di ®...
  • Seite 48: Allacciamento Elettrico

    • Occorre installare delle valvole di arresto sulle tubazioni di aspirazione e sulla linea di scarico, quanto più vicino possibile alla pompa di sollevamento. • Installare una valvola di ritegno sullo scarico della pompa di sollevamento per evitarne l'avviamento accidentale. •...
  • Seite 49: Limiti Di Applicazione

    • Le norme di sicurezza siano rispettate. • Le caratteristiche di funzionamento siano state controllate. • La normativa in vigore nel luogo di installazione sia soddisfatta. • Il manuale d'uso della pompa sommersa venga rispettato. 4.2 Limiti di applicazione • Soddisfare le specifiche di utilizzo riportate nella documentazione. •...
  • Seite 50: Manutenzione

    4. Interrompere l'alimentazione elettrica e spegnere l'impianto. La corrente non si spegne. Rischio di folgorazione! ➜ Staccare la spina o scollegare i conduttori elettrici e prendere misure per prevenire l'azionamento accidentale. 5. Ispezionare le parti idrauliche e i coltelli trituratori. Pulirli, se necessario. 6.
  • Seite 51: Checklist Per L'ispezionee La Manutenzione

    • Rimuovere la pompa di sollevamento dal serbatoio. • Monitorare lo stato generale della pompa, dei cavi elettrici, del galleggiante (attivazione/ disattivazione) e del coltello trituratore. (Contattare l'assistenza tecnica SFA in caso di malfunzionamento di un elemento). • Pulire la pompa e l'interruttore a galleggiante.
  • Seite 52 5. ONDERHOUD ..........p.62 6. CONTROLELIJST VOOR INSPECTIE EN ONDERHOUD ....p.63 Copyright / Wettelijke bepalingen - Installatie- en onderhoudsinstructies voor de SANIPUMP - Originele handleiding ® Alle rechten voorbehouden. De inhoud van dit document mag niet gepubliceerd, gereproduceerd, gewijzigd of aan derden doorgegeven worden zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant.
  • Seite 53 Woordenlijst DN (Nominale Doorsnede) Parameter gebruikt om onderdelen te beschrijven die aan elkaar zijn aangepast, Afzuigpomp voor afvalwater bijvoorbeeld: leidingen, koppelingen, aansluitingen. Installatie voor het automatisch omhoog pompen van afvalwater en sanitair water boven het retourwater niveau. Afvalwater Water dat door gebruik veranderd is Aanvoerbuis (bijvoorbeeld: huishoudelijk afvalwater).
  • Seite 54: Veiligheid

    Om lichamelijke en materiële schade te voorkomen, mag de SANIPUMP hefpomp niet verplaatst worden als deze ® onder stroom staat. De vermaler van SANIPUMP is uitgerust met messen. Zelfs ® wanneer de installatie niet onder stroom staat, moet deze altijd zeer voorzichtig behandeld worden.
  • Seite 55: Identificatie Van De Waarschuwingen

    1.2 Algemene informatie Deze handleiding en installatie-instructies bevatten belangrijke informatie die nageleefd dient te worden tijdens de installatie, de werking en het onderhoud van de SANIPUMP afzuigpomp. Het ® naleven van deze instructies is de garantie voor een veilige werking en voorkomt lichamelijke en materiële schade.
  • Seite 56: Kwalificatie En Opleiding Van Het Personeel

    • Overschrijd nooit de gebruiksbeperkingen die in de documentatie beschreven staan. • De gebruiksveiligheid van de afzuigpomp kan alleen gewaarborgd worden wanneer de pomp zoals bedoeld gebruikt wordt (zoals beschreven in deze handleiding). 1.4 Kwalificatie en opleiding van het personeel De ingebruikname en onderhoud van dit apparaat dienen uitgevoerd te worden door een gekwalificeerde professional (ons raadplegen).
  • Seite 57: Transport/ Tijdelijke Opslag Retour / Verwijdering

    (evacuatie van huishoudelijk afvalwater en zwart water) of in een gebouw (enkel evacuatie van huishoudelijk afvalwater). De vermaler van Sanipump moet in een gesloten kuip of een gesloten put geïnstalleerd worden om elk gevaar dat het versnijdingsmes inhoudt te vermijden.
  • Seite 58: Beschrijving Van Het Apparaat

    ® afzuigpomp. Het afvalwater wordt automatisch weggezogen en afgevoerd in de rioolbuizen. De afvoer van het afvalwater gaat: - door een DN 40 (doorsnede buiten 50) voor SANIPUMP -vermaler ® - door een DN 50 (doorsnede buiten 63) voor SANIPUMP Vortex ®...
  • Seite 59: Geluidsniveau

    • De installatieruimte dient beschermd te zijn tegen vorst. • De installatieruimte dient voldoende verlicht te zijn. • De technische ruimte waar de SANIPUMP afzuigpomp geïnstalleerd wordt, moet voldoende ® groot zijn om een werkzone van minimaal 600 mm rond en boven het apparaat te garanderen...
  • Seite 60: Elektrische Aansluiting

    • De regelafsluiters moeten op de toevoerleidingen van de waterstroom geïnstalleerd worden en op de evacuatiepijp, zo dicht mogelijk bij de afzuigpomp. • Een terugslagklep dient geïnstalleerd te worden op de evacuatie van de afzuigpomp om te voorkomen dat de pomp ongewenst start. •...
  • Seite 61: Toepassingsbeperkingen

    • De gebruiksinstructies voor de dompelpomp worden opgevolgd. 4.2 Toepassingsbeperkingen • Opvolging van de functioneringseigenschappen in de documentatie. • Het functionering van de pomp met gesloten klep voorkomen. • De pomp nooit “droog”, dus zonder vloeistof laten werken. Tijdens het gebruik dienen de volgende parameters en waarden opgevolgd te worden: Parameter Waarde Max.
  • Seite 62: Onderhoud

    De stroom staat niet uit. Elektrocutiegevaar! ➜ De stekker uit het stopcontact halen of de elektrische geleiders uitschakelen en de nodige maatregelen nemen om ongewenst starten van het apparaat te voorkomen. 5. De hydraulische onderdelen en het snijmechanisme inspecteren. Reinigen indien nodig. 6.
  • Seite 63: Controlelijst Voor Inspectie En Onderhoud

    • De pomp uit het reservoir halen. • De algemene staat van de pomp controleren, de elektrische kabels, de vlotter (starten, stoppen), het mes. (Neem contact op met de technische dienst van SFA voor vervanging indien een onderdeel slecht functioneert).
  • Seite 64 5. UNDERHÅLL ..........s.74 6. CHECKLISTA FÖR KONTROLL OCH UNDERHÅLL ....s.75 Copyright/rättsliga meddelanden - Anvisningar för installation och underhåll/montering för SANIPUMP - Ursprungliga serviceanvisningar ® Alla rättigheter förbehållls. Innehållet i detta dokument får inte spridas, reproduceras, ändras eller lämnas ut till tredje part utan skriftligt tillstånd från tillverkaren.
  • Seite 65 Ordlista DN (nominell diameter) Parameter som används för att beskriva delar som är anpassade till varandra, exempelvis: Avloppspump rör, anslutningar och muffar. Installation för automatisk pumpning av avloppsvatten och klosettvatten över Avloppsvatten återflödesnivån. Vatten som har påverkats av det sätt som det har använts på...
  • Seite 66: Säkerhet

    Om strömkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess kundservice eller någon med liknande kvalifikationer för att undvika fara. För att undvika fysiska och materiella skador är det inte tillåtet att hantera pumpstationen SANIPUMP när den är ® spänningssatt.
  • Seite 67: Identifiering Av Varningar

    1.2 Allmän information Dessa anvisningar för service och montering innehåller viktiga instruktioner, som ska följas vid montering, drift och underhåll av pumpen SANIPUMP . Dessa instruktioner ska följas för att få säker ® drift och för att hindra fysiska och materiella skador.
  • Seite 68: Kvalifikation Och Utbildning För Personal

    1.4 Kvalifikation och utbildning för personal Denna enhet får endast tas i drift och underhållas av kvalificerade yrkesmänniskor (kontakta oss). 1.5 Säkerhetsanvisningar för underhåll, kontroll och montering • Alla förändringar eller modifieringar av pumpen gör garantin ogiltig. • Använd endast originaldelar. Användning av andra delar kan upphäva tillverkarens ansvar för de resulterande skadorna.
  • Seite 69: Transport

    Vortex (med vortexhjul) kan installeras i en avloppsbrunn utomhus (gråvatten och ® klosettvatten) eller inuti en byggnad (endast gråvatten). En Sanipump med malning måste installeras i en sluten tank eller avfallsbrunn, för att undvika riskerna med kvarnkniven Den fungerar på följande sätt: när spillvattennivån i avloppsbrunnen där SANIPUMP är installerad är tillräckligt hög då...
  • Seite 70: Märkskylt

    3.3 Märkskylt 1 Pumpens beteckning 2 Motorernas förbrukning 3 Matningsspänning 4 Frekvens 5 Skyddsindex 6 Tillverkningsdatum 7 Identifikationsnummer 3.4 Teknisk information om SANIPUMP ® Information om pumpen SANIPUMP med malning SANIPUMP Vortex ® ® Flöde (H = 1 m) 10,5 m 27 m Maximal höjd (Q=0)
  • Seite 71: Pumpade Vätskor

    • Avloppsvatten som innehåller skadliga ämnen (t.ex. obehandlat fetthaltigt avloppsvatten från restauranger). För att pumpa sådant krävs att en godkänd fettavskiljare installeras. • Dagvatten. 3.6 Installation av pumpen SANIPUMP ® • De egenskaper som anges på märkskylten har jämförts med de som beställdes och som installerades (matningsspänning, frekvens).
  • Seite 72: Elektrisk Anslutning

    • Montera en backventil på pumpens utlopp för att undvika oavsiktlig start. • Utloppsledningen måste utformas för att förhindra eventuellt återflöde av avloppsvatten. • Genom att installera ett bakflödesstopp, placerat under återflödesnivån, undviks återflöde. OBSERVERA: Om inga lokala bestämmelser säger något annat motsvarar återflödesnivån gatunivån (vägar, trottoarer etc.).
  • Seite 73: Användningsbegränsningar

    4.2 Användningsbegränsningar • Följ serviceanvisningarna som anges i dokumentationen. • Undvik att använda pumpen när ventilen är stängd. • Se till att undvika torrkörning, det vill säga att ingen vätska pumpas. Vid drift ska följande parametrar och värden följas: Parameter Värde Högsta vätsketemperatur 40 °C...
  • Seite 74: Underhåll

    Strömmen har inte brutits. Risk för elektriska stötar! ➜ Ta ur kontakten eller koppla bort de elektriska ledarna och vidta nödvändiga åtgärder för att undvika att den startar oavsiktligen. 5. Kontrollera hydrauliska delar och kvarnknivarna. Rengör dem vid behov. 6. Rengör tanken. Hälsovådliga pumpade vätskor.
  • Seite 75: Checklista För Kontroll Och Underhåll

    • Avlägsna pumpen från tanken. • Kontrollera pumpens allmänna skick, elkablar, flottören (start/stopp) och kvarnkniven. (Kontakta SFA:s tekniska support om det är fel på någon del för att byta ut den). • Rengör pumpen och flottörbrytaren. • Sätt tillbaka pumpen och anslut utloppsröret till pumpens botten.
  • Seite 76 Alle rettigheder forbeholdes. Indholdet af dette dokument må ikke offentliggøres, reproduceres, ændres eller videregives til tredjemand uden skriftlig tilladelse fra producenten. Dette dokument kan blive genstand for ændringer uden forudgående varsel. SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 PARIS...
  • Seite 77 Ordliste DN (Nominel diameter) Parameter, der bruges til at specificere de dele, der er tilpasset hinanden, for eksempel: Tømmepumpe til spildevand Rør, forlængelser, muffer. Installation til automatisk tømning af spildevand og sanitetsspildevand over Spildevand tilbageløbsniveau. Vand, der er ændret af den brug, der er gjort af det (for eksempel: husholdningsspildevand).
  • Seite 78: Sikkerhed

    SANIPUMP rive-versionen er udstyret med knive. Selv når ® den er spændingsløs, skal betjening ske med forsigtighed. Sanipump rive-versionen skal ubetinget monteres i en lukket beholder eller en lukket brønd for at undgå alle farer forbundet med rivekniven.
  • Seite 79: Identifikation Af Advarsler

    PAS PÅ, farer for maskinen. 1.2 Generelt Nærværende service- og monteringsvejledning indeholder vigtige anvisninger, der skal overholdes under montage, drift og vedligeholdelse af tømmepumpen SANIPUMP . Overholdelse af disse anvisninger er ® garanti for en sikker drift og forhindrer skader på personer og materiel.
  • Seite 80: Kvalifikationer Og Uddannelse Af Personale

    • Tømmepumpen må kun pumpe de væsker, der er beskrevet i nærværende dokumentation. • Tømmepumpen må aldrig være i drift uden pumpet væske. • Overskrid aldrig de brugsgrænser, der er defineret i dokumentationen. • Sikkerheden ved brug af tømmepumpen er kun i orden, når driften sker overensstemmende (beskrevet i nærværende anvisning).
  • Seite 81: Transport/Midlertidig Opbevaring Retur/Bortskaffelse

    Vortex (med vortex system) kan monteres i en udvendig pumpesump (tømning af ® husspildevand og i rensningsanlæg) eller indvendigt i en bygning (kun tømning af husspildevand). Sanipump rive-versionen skal ubetinget monteres i en lukket beholder eller en lukket brønd for at undgå alle farer forbundet med rivekniven.
  • Seite 82: Leverancens Udstrækning

    ® tømmepumpen. Spildevandet tømmes automatisk, så det løber ud i afløbskanalsystemet. Udledning af spildevand sker: - i DN 40 (udv. diameter 50) til SANIPUMP rivning ® - i DN 50 (udv. diameter 63) til SANIPUMP Vortex ®...
  • Seite 83: Pumpede Væsker

    • Spildevand indeholdende skadelige stoffer (f.eks. fedtet, ubehandlet vand fra restauranter). Tømning af disse kræver installation af en tilsvarende fedtudskiller. • Regnvand. 3.6 Installation af tømmepumpe SANIPUMP ® • De specifikationer, der er angivet på mærkepladen, er sammenlignet med dem, der gjaldt ved bestilling og installation (forsyningsspænding, frekvens).
  • Seite 84: El-Forbindelse

    • Der skal være monteret kontraventiler på spildevandsindløbsledningerne samt på udløbsledningen så tæt som muligt på tømmepumpen. • Monter en kontraventil af svingtypen på tømmepumpens udtag for at undgå utilsigtet start. • Udløbsslangen skal være designet til at undgå tilbageløb fra kloakken. •...
  • Seite 85: Anvendelsesgrænser

    4.2 Anvendelsesgrænser • Overhold de betjeningsspecifikationer, der er angivet i dokumentationen. • Undgå drift af pumpen med lukket ventil. • Det skal ubetinget undgås at køre tom uden pumpet væske. Under drift skal følgende parametre og værdier overholdes: Parameter Værdi Tilladt væsketemperatur 40 °C op til 70 °C i max.
  • Seite 86: Vedligeholdelse

    Strømmen er ikke slået fra. Risiko for stød! ➜ Frakobl stikket eller frakobl el-lederne og træf de nødvendige foran- staltninger til at undgå enhver utilsigtet indkobling. 5. Inspicer de hydrauliske dele og riveknivene. Rengør dem om nødvendigt. 6. Rengør beholderen. Pumpede væsker, der er skadelige for sundheden.
  • Seite 87: Kontrolliste Til Inspektion Og Vedligeholdelse

    • Tag tømmepumpen op af beholderen. • Kontrollér pumpens generelle tilstand, el-kabler, svømmer (aktivering, deaktivering) og rivekniven. (Kontakt SFA teknisk tjeneste i tilfælde af fejlfunktion i et element, der skal udskiftes). • Rengør pumpen og svømmerafbryderen. • Sæt pumpen på plads og gentilslut udledningsledningen i bunden af pumpen.
  • Seite 88 5. MENTENANŢA ..........p.98 6. LISTĂ DE CONTROL ÎN VEDEREA INSPECTĂRII ȘI MENTENANŢEI ......p.99 Drepturi de autor / Mențiuni legale – Manual de instalare și de mentenanță / montare SANIPUMP - Manual de funcționare original ® Toate drepturile rezervate. Conținutul prezentului document nu va fi divulgat, reprodus, modificat sau transmis terților fără autorizarea scrisă...
  • Seite 89 Glosar DN (Diametru Nominal) Parametru utilizat pentru a caracteriza piese adaptate unele altora, ca de exemplu: țevi, Pompă pentru prelevarea apelor reziduale racorduri, manșoane. Instalare pentru prelevarea automată a apelor reziduale și a apelor vane deasupra Ape uzate nivelului de reflux. Ape modificate prin utilizarea lor (ca de exemplu: ape reziduale menajere).
  • Seite 90: Siguranţă

    , atunci când aceasta se află sub ® tensiune, nu este autorizată în scopul de a fi evitată orice leziune corporală și materială. Pompa de prelevare SANIPUMP dilacerare este echipată cu cuți- ® te. Chiar și atunci când pompa nu se află sub tensiune, manipula- rea acesteia trebuie efectuată...
  • Seite 91: Identificarea Avertismentelor

    ATENŢIE, pericole pentru aparat. 1.2 Aspecte generale Prezentul manual de funcționare și montare include instrucțiuni importante care trebuie respectate pe parcursul instalării, funcționării și întreținerii pompei de prelevare SANIPUMP . Respectarea acestor ® instrucțiuni garantează o funcționare sigură și împiedică producerea de leziuni corporale și materiale.
  • Seite 92: Calificarea Și Formarea Personalului

    • Pompa de prelevare nu trebuie să funcționeze niciodată fără fluid pompat. • Nu depășiți niciodată limitele de utilizare stabilite în documentație. • Securitatea utilizării pompei de prelevare nu este asigurată decât în cazul utilizării conforme a acesteia (descrisă în prezentul manual). 1.4 Calificarea și formarea personalului Punerea în funcțiune și mentenanța acestui aparat trebuie să...
  • Seite 93: Transportul / Stocarea Temporară Returul / Eliminarea

    Vortex (cu tehnologie vortex) poate fi instalată într-un puţ colector situat în exterior ® (prelevarea apelor gri și a apelor negre) sau în interiorul unei clădiri (doar prelevarea apelor gri). Versiunea SANIPUMP cu acțiune de dilacerare trebuie să fie neapărat instalată într-o cuvă ®...
  • Seite 94: Caracteristicile Aparatului

    În acel moment, efluenții sunt prelevați în mod automat pentru a fi deversați în sistemul de canalizare. Evacuarea apelor reziduale este efectuată: - în DN 40 (diametru ext. 50) pentru SANIPUMP dilacerare ® - în DN 50 (diametru ext. 63) pentru SANIPUMP Vortex ®...
  • Seite 95: Fluide Pompate

    • Locul instalării trebuie să fie protejat de îngheț. • Locul instalării trebuie să fie suficient de iluminat. • Spațiul tehnic unde va fi instalată pompa de prelevare SANIPUMP trebuie să aibă dimensiuni suficiente ® pentru a amenaja un spațiu de lucru de minim 600 mm în jurul și deasupra aparatului, astfel încât să...
  • Seite 96: Racordarea Electrică

    • Trebuie să fie instalate vane de oprire pe conductele de admisie a efluenților, dar și pe conducta de evacuare, cât mai aproape de pompa de prelevare. • Instalați o clapetă anti-retur pe conducta de evacuare a pompei de prelevare pentru a se evita astfel orice pornire intempestivă.
  • Seite 97: Limite De Aplicare

    4.2 Limite de aplicare • Respectați caracteristicile de service indicate în documentație. • Evitați o funcționare a pompei atunci când vana este închisă. • Evitați în mod obligatoriu funcționarea pe uscat a pompei, fără fluid pompat. În timpul funcționării, respectați următorii parametri și următoarele valori: Parametru Valoare Temperatura max.
  • Seite 98: Mentenanţa

    Curentul nu este întrerupt. Risc de electrocutare! ➜ Deconectați priza sau conductoarele electrice și luați măsurile necesare pentru a se evita orice pornire neprevăzută. 5. Analizați componentele hidraulice și cuțitele dilaceratoare. Curățați-le, dacă este necesar. 6. Curățați rezervorul. Fluide pompate nocive pentru sănătate. Pericol pentru persoane și pentru mediu! ➜...
  • Seite 99: Listă De Control În Vederea Inspectării Și Mentenanţei

    • Scoateți pompa de prelevare din rezervor. • Verificați starea generală a pompei, a cablurilor electrice, a flotorului (pornire, oprire) și a cuțitului dilacerator. (Contactați serviciul tehnic SFA în cazul funcționării defectuoase a unui element în vederea înlocuirii acestuia.) • Curățați pompa și întrerupătorul cu flotor.
  • Seite 100 5. ÚDRŽBA..........str.110 6. SEZNAM KONTROL PRO INSPEKCI A ÚDRŽBU ........str.1 11 Copyright / Zákonná ustanovení - Návod k instalaci a údržbě / montáži SANIPUMP - Původní návod k obsluze ® Všechna práva vyhrazena. Obsahy tohoto dokumentu nesmí být prozrazovány, reprodukovány, upravovány nebo sdělovány třetím stranám bez písemného povolení...
  • Seite 101 Glosář DN (Jmenovitý průměr) Parametr použitý pro charakterizaci dílů přizpůsobených navzájem, například: hadice, Sací čerpadlo na použitou vodu přípojky, objímky. Instalace pro automatické sání použité vody a vody z ventilů nad úrovní zpětného toku. Použitá voda Voda upravené jejím použitím (například: Přívodní...
  • Seite 102: Bezpečnost

    Je-li napájecí kabel poškozen, musí ho vyměnit výrobce, poprodejní servis nebo osoby s podobnou kvalifikací, aby se zamezilo riziku. Aby nedošlo k poranění osob či materiálním škodám, je zakázáno manipulovat se zapnutou čerpací stanicí SANIPUMP ® Sací čerpadlo SANIPUMP s drtičkou je vybaveno noži. S je nutné...
  • Seite 103: Zjištění Výstrah

    1.2 Obecné zásady Tento návod k obsluze a k montáži obsahuje důležité pokyny, které je třeba dodržovat při umisťování, provozu a údržbě sacího čerpadla SANIPUMP . Dodržení těchto pokynů zaručuje bezpečný provoz a ® brání poranění a poškození zařízení.
  • Seite 104: Kvalifikace A Školení Personálu

    • Bezpečné použití sacího čerpadla je zaručeno pouze v případě odpovídajícího použití (popsaného v tomto návodu). 1.4 Kvalifikace a školení personálu Uvedení tohoto zařízení do provozu a jeho údržbu musí provádět kvalifikovaný odborník (kontaktujte nás). 1.5 Bezpečnostní pokyny pro práce údržby, kontroly a montáže •...
  • Seite 105: Přeprava

    ® šedé a černé vody) nebo dovnitř do budovy (pouze sání šedé vody). Verze Sanipump s  drtičkou musí být vždy instalována v  uzavřené nádrži nebo v  uzavřené odpadové jímce, aby se předešlo jakémukoli nebezpečí souvisejícímu s ostřím drtičky Způsob jeho fungování je následující: Jakmile je hladina odpadní vody ve stokové...
  • Seite 106: Štítek S Údaji

    3.3. Štítek s údaji 1 Označení sacího čerpadla 2 Spotřeba motorů 3 Napájecí napětí 4 Frekvence 5 Index ochrany 6 Datum výroby 7 Identifikační číslo 3.4 Technické údaje SANIPUMP ® ® Údaje o čerpadle SANIPUMP s drtičkou SANIPUMP Vortex ®...
  • Seite 107: Čerpané Tekutiny

    • Minimální výška přívodů do stokové jímky musí být 500 mm ode dna průzoru. • Místo instalace musí být chráněno před mrazem. • Místo instalace je dostatečně osvětleno. • Technická místnost, kde bude sací čerpadlo SANIPUMP nainstalováno, musí mít dostatečné ®...
  • Seite 108: Elektrické Připojení

    • vypínací ventily musí být nainstalovány na přívodním vedení odpadní vody i na odvodním vedení, co nejblíže sacího čerpadla. • Nainstalujte zpětnou klapku na odvod ze sacího čerpadla, aby se zamezilo jakémukoli nevhodnému spuštění. • Odvodní vedení musí být navrženo tak, aby zamezilo jakémukoli zpětnému toku odpadní vody. •...
  • Seite 109: Limity Použití

    4.2 Limity použití • Dodržujte údaje o obsluze uvedené v dokumentu. • Zamezte provozu čerpadla s uzavřeným ventilem. • Bezpodmínečně zamezte chodu nasucho, bez čerpané tekutiny. Při provozu dodržujte následující parametry a hodnoty: Parametr Hodnota Max. povolená teplota tekutiny 40 °C až 70 °C během 5 minut max.
  • Seite 110: Údržba

    Proud není odpojen. Riziko smrtelného úrazu elektrickým proudem! ➜ Odpojte zásuvku nebo odpojte elektrické vodiče a přijměte nezbytná opatření, aby se zamezilo jakémukoli nevhodnému spuštění. 5. Zkontrolujte hydraulické části a rozmělňovací nože. Podle potřeby je vyčistěte. 6. Vyčistěte nádrž. Zdraví škodlivé čerpané tekutiny. Nebezpečí pro osoby i životní prostředí! ➜...
  • Seite 111: Seznam Kontrol Pro Inspekci A Údržbu

    • Vytáhněte sací čerpadlo z nádrže. • Zkontrolujte celkový stav čerpadla, elektrických kabelů, plováku (zapnutí/vypnutí) a rozmělňovacího nože. (V případě poruchy nějakého prvku a jeho výměny kontaktujte technickou podporu SFA). • Vyčistěte čerpadlo a vypínač s plovákem. • Vraťte čerpadlo na místo a znovu připojte odvodní vedení na dně čerpadla.
  • Seite 112 5. MANTENIMIENTO ........ pág.122 6. LISTA DE CONTROL PARA LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO ......pág.123 Copyright / Aviso legal - Manual de instalación y mantenimiento / montaje SANIPUMP - Instrucciones originales de servicio ® Todos los derechos reservados. Los contenidos de este documento no deben divulgarse, reproducirse, modificarse ni comunicarse a terceros sin la autorización por escrito del fabricante.
  • Seite 113: Nivel De Ruido

    Glosario DN (Diámetro Nominal) Parámetro utilizado para caracterizar piezas adaptadas unas a otras, por ejemplo: tubos, Bomba de impulsión para aguas residuales conexiones o manguitos. Instalación para la impulsión automática de las aguas residuales y aguas fecales por Aguas residuales encima del nivel de reflujo.
  • Seite 114: Seguridad

    Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo el fabricante, su servicio posventa o personas de similar cualificación para evitar cualquier peligro. La manipulación de la bomba de impulsión SANIPUMP ® cuando está conectada a la tensión, no está autorizada para evitar daños materiales y corporales.
  • Seite 115: Identificación De Los Avisos

    1.2 Aspectos generales Este manual de servicio y montaje incluye instrucciones importantes que debe respetar durante la instalación, el uso y el mantenimiento de la bomba de impulsión SANIPUMP . El cumplimiento de estas ® instrucciones garantiza un funcionamiento seguro y evitará daños corporales y materiales.
  • Seite 116: Cualificación Y Formación Del Personal

    • No rebasar los límites de uso definidos en la documentación. • La seguridad de uso de la bomba de impulsión solo se garantiza en caso de uso conforme (descrito en estas instrucciones). 1.4 Cualificación y formación del personal La puesta en servicio y el mantenimiento de este aparato deben realizarse por un profesional cualificado (consúltenos).
  • Seite 117: Transporte / Almacenamiento Temporal Devolución / Eliminación

    No está diseñada para la impulsión de aguas pluviales. Puede instalarse en un sumidero exterior (impulsión de aguas grises y negras) La versión SANIPUMP con una turbina Vortex puede instalarse en un sumidero exterior (impulsión ®...
  • Seite 118: Extensión Del Suministro

    Su principio de funcionamiento es el siguiente: cuando el nivel de efluentes contenido en el sumidero en el que está instalada la SANIPUMP sea suficiente, ® el interruptor con flotador activa el arranque de la bomba de impulsión. Entonces los efluentes se recogen automáticamente para fluir por la canalización del sumidero.
  • Seite 119: Fluidos Bombeados

    • El local de instalación debe estar protegido frente a heladas. • El local de instalación debe estar suficientemente iluminado. • La sala técnica donde se instale la bomba de impulsión SANIPUMP debe tener las dimensiones ® adecuadas para un espacio de trabajo de 600 mm como mínimo alrededor del aparato para...
  • Seite 120: Conexión Eléctrica

    • Deben instalarse válvulas de cierre en las tuberías de entrada de efluentes y en la de evacuación, lo más cerca posible de la bomba de impulsión. • Instalar una válvula antirretorno en la salida de la bomba de impulsión para evitar arranques imprevistos.
  • Seite 121: Límites De Aplicación

    4.2 Límites de aplicación • Respetar las características de servicio indicadas en la documentación. • Evitar que la bomba funcione con la válvula cerrada. • Evitar el funcionamiento en seco, sin fluidos. En funcionamiento, respetar los siguientes parámetros y valores: Parámetro Valor Temperatura máxima autorizada del fluido...
  • Seite 122: Mantenimiento

    La corriente no se ha cortado. ¡Riesgo de electrocución! ➜ Desconectar la toma o desconectar los conductores eléctricos y tomar las medidas necesarias para que la bomba no se active de manera imprevista. 5. Inspeccionar las partes hidráulicas y las cuchillas trituradoras. Limpiarlas si es necesario. 6.
  • Seite 123: Lista De Control Para La Inspeccióny El Mantenimiento

    • Sacar la bomba de impulsión del depósito. • Revisar el estado general de la bomba, cableado eléctrico, flotador (activación / desactivación) y de las cuchillas trituradoras. (Ponerse en contacto con el servicio técnico SFA en caso de mal funcionamiento de un elemento para su sustitución).
  • Seite 124 5. MANUTENÇÃO ........... p.134 6. LISTA DE VERIFICAÇÃO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ..........p.135 Copyright / Menções legais - Manual de instalação e de manutenção / montagem SANIPUMP – Manual de serviço de origem ® Todos os direitos reservados. Os conteúdos deste documento não devem ser divulgados, reproduzidos, modificados ou divulgado a terceiros, salvo autorização por escrito do fabricante.
  • Seite 125 Glossário DN (Diâmetro Nominal) Parâmetro utilizado para caraterizar as peças adaptadas umas às outras, por exemplo: Bomba de evacuação para águas residuais tubos, ligações ou mangas. Instalação para a evacuação automática das águas residuais e águas sanitárias por cima Águas residuais do nível de refluxo.
  • Seite 126: Segurança

    Em caso de danos no cabo de alimentação, providencie a sua substituição pelo fabricante, assistência pós-venda ou técnicos de qualificação semelhante para evitar uma situação de perigo. É proibido manipular a bomba de evacuação SANIPUMP ® quando esta se encontra sob tensão de modo a evitar quaisquer lesões ou danos materiais.
  • Seite 127: Identificação Dos Avisos

    1.2 Informações gerais Este manual de serviço e montagem inclui importantes instruções que devem ser respeitadas durante a instalação, funcionamento e manutenção da bomba de evacuação SANIPUMP . O respeito por ® estas instruções garante um funcionamento seguro e evita lesões e danos materiais.
  • Seite 128: Qualificação E Formação Do Pessoal

    • A bomba de evacuação nunca deve funcionar sem fluido para bombear. • Nunca ultrapassar os limites de utilização definidos na documentação. • A segurança de utilização da bomba de evacuação só é garantida quando a sua utilização é conforme (descrito neste manual). 1.4 Qualificação e formação do pessoal A colocação em funcionamento e a manutenção deste aparelho devem ser efetuadas por profissionais qualificados (consulte-nos).
  • Seite 129: Transporte/Armazenamento Temporário

    Esta não se destina à evacuação de águas pluviais. A bomba pode ser instalada num escoadouro exterior (evacuação das águas residuais domésticas e sanitárias) A bomba SANIPUMP Vortex (com turbina vortex) pode ser instalada num escoadouro exterior ®...
  • Seite 130: Âmbito Do Fornecimento

    Os efluentes são então evacuados automaticamente para fluir na canalização de esgoto. A evacuação das águas residuais é realizada: - em DN 40 (diâmetro ext. 50) para a versão SANIPUMP de trituração ® - em DN 50 (diâmetro ext. 63) para a versão SANIPUMP Vortex ®...
  • Seite 131: Fluídos Bombeados

    • A altura mínima das entradas no escoadouro deve ser de 500 mm face ao fundo do orifício • O local de instalação deve estar protegido contra o gelo. • O local de instalação está suficientemente iluminado. • O local técnico onde será instalada a bomba de evacuação SANIPUMP deve ser de dimensões ®...
  • Seite 132: Ligação Elétrica

    suficientes para acomodar um espaço de trabalho de pelo menos 600 mm em torno por cima do aparelho para facilitar uma eventual manutenção. • As válvulas de paragens devem ser instaladas sobre as condutas de chegada dos efluentes, bem como sobre o tubo de descarga, o mais perto possível da bomba de evacuação. •...
  • Seite 133: Limites De Aplicação

    • As características de funcionamento foram controladas. • Os regulamentos em vigor no local de instalação são respeitados. • O manual de serviço da bomba submersível é respeitado. 4.2 Limites de aplicação • Respeitar as características de serviço indicadas na documentação. •...
  • Seite 134: Manutenção

    A corrente não foi cortada. Risco de electrocução ! ➜ Desligar a ficha ou desligar os fios elétricos e tomar as medidas necessárias para evitar qualquer ativação repentina. 5. Inspecionar as peças hidráulicas e lâminas dilaceradoras. Limpar, se necessário. 6. Limpar o reservatório. Fluidos bombeados nocivos para a saúde.
  • Seite 135: Lista De Verificação Para Inspeçãoe Manutenção

    • Retirar a bomba de evacuação do reservatório. • Controlar o estado geral da bomba, dos cabos elétricos, do flutuador (engate, desengate) e da lâmina dilaceradora. (Contactar a assistência técnica SFA em caso de mau funcionamento de um elemento para substituição).
  • Seite 136 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ....С.146 6. КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК ДЛЯ ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ОСМОТРОМ И ТЕХНИЧЕСКИМ ОБСЛУЖИВАНИЕМ ............. С.147 Авторское право / Юридическая информация - Руководство по установке, сборке и техническому обслуживанию станции SANIPUMP ® - Оригинальное руководство по эксплуатации Все права сохранены. Запрещается распространение, воспроизведение, изменение и передача третьим сторонам содержимого данного документа...
  • Seite 137 Глоссарий НД (Номинальный диаметр) Значение, используемое для обозначения подходящих друг для друга элементов, Дренажная насосная станция для например, труб, соединений, муфт. сбора сточных вод Установка для автоматического подъема Сточные воды хозяйственно-фекальных вод выше уровня Воды с измененным составом и свойствами обратного...
  • Seite 138: Безопасность

    1. БЕЗОПАСНОСТЬ Внимание Данный электроприбор может использоваться детьми в возрасте от 8 лет, лицами без соответствующего опыта и знаний или лицами с физическими, сенсорными или психическими отклонениями, если за ними осуществляется наблюдение и с ними был проведен теоретический и практический инструктаж...
  • Seite 139: Правила Техники Безопасности

    Совместно с соответствующим ключевым словом ВНИМАНИЕ! данный символ обозначает риски повреждения электроприбора. 1.2. Общие сведения В данном руководстве по техническому обслуживанию и сборке дренажной насосной станции SANIPUMP ® приведены важные инструкции, требующие соблюдения при ее установке, эксплуатации и техническом уходе.
  • Seite 140: Квалификация И Подготовка Персонала

    1.4. Квалификация и подготовка персонала Ввод в эксплуатацию и техническое обслуживание аппарата должны осуществляться квалифицированным техническим специалистом (по вопросам обращения к специалисту свяжитесь с нашей компанией). 1.5. Правила техники безопасности операций по техническому обслуживанию, осмотру и сборке аппарата • Какие-либо видоизменения или изменения в конструкции дренажной насосной станции приводят к аннулированию...
  • Seite 141: Утилизация

    переключатель, активирующий ее работу. Жидкие отходы поднимаются автоматически и втекают в канализационную трубу. Отвод сточных вод осуществляется : - через патрубок DN 40 (внешний диаметр 50) для версии измельчитель SANIPUMP ® - через патрубок DN 50 (внешний диаметр 63) для версии Насос SANIPUMP версии...
  • Seite 142: Технические Характеристики

    3.4. Технические характеристики SANIPUMP ® Технические характеристики Измельчитель SANI- Насос SANIPUMP ® насосной станции PUMP версии Vortex ® Пропускная способность (В = 1 м) 10,5 м /ч 27 м /ч Максимальная высота (Q=0) 14 м 13 м Уровень включения/выключения 400/100 мм...
  • Seite 143: Жидкие Среды

    ® • Указанные на заводской табличке характеристики должны проверяться с характеристиками, указанными в заказе и при установке (напряжение сети, частота и т.п.). • Запрещается погружать дренажную насосную станцию SANIPUMP на глубину более 5 метров. ® • Минимальная высота впускных линий в отстойник должна составлять 500 миллиметров относительно смотрового...
  • Seite 144: Электроподключение

    3.7. Электроподключение Электроподключение, произведенное неквалифицированным техническим специалистом. Опасность смертельного поражения электрическим током! ➜ Электроподключение должно осуществляться только квалифицированным и имеющим соответствующее разрешение электриком. ➜ Электроподключение должно производиться в строгом соответствии с действующим законодательством страны установки прибора. Несоответствующее рабочее напряжение сети. Риск повреждения дренажной на- сосной...
  • Seite 145: Включение И Выключение

    4.3. Включение и выключение Насосная станция автоматически включается в момент превышения заданного уровня жидкости. Длина поплавка представляет собой заводскую настройку. Ни в коем случае не изменяйте это значение и соблюдайте его в случае замены поплавка. 4.4. Частота включений Во избежание перегрева и чрезмерной работы двигателя, шарнирных соединений и подшипников следует...
  • Seite 146: Техническое Обслуживание

    Откачка вредных для здоровья жидких сред. Опасность нанесения вреда здо- ровью или ущерба окружающей среде! ➜ После использования дренажной насосной станции для откачки вредных для здоровья веществ она должна пройти санитарную обработку. При необходимости использовать защитную маску и экипировку. 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Техническое...
  • Seite 147: Контрольный Список Для Проверки Перед Осмотром И Техническим Обслуживанием

    • Проверьте общее состояние помпы, электрических кабелей, поплавкового переключателя (на предмет пуска/отключения) и системы измельчения. В случае необходимости замены компонентов обратитесь в службу технической поддержки SFA. • Очистите помпу и поплавковый переключатель. • Установите на место помпу и подсоедините отводящую линию к дну насосной станции.
  • Seite 148 5. KONSERWACJA ......... s.158 6. LISTA CZYNNOŚCI KONTROLNYCH I KONSERWACYJNYCH ..... s.159 Copyright / Informacje prawne - Instrukcja instalacji i konserwacji / montażu pompy SANIPUMP - Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ® Wszystkie prawa zastrzeżone. Treść niniejszej dokumentacji nie może być rozpowszechniana, kopiowana, modyfikowana lub przekazywana jakimkolwiek osobom trzecim bez wcześniejszego uzyskania pisemnej zgody producenta.
  • Seite 149 Glosariusz DN (średnica nominalna) Parametr wykorzystywany dla określenia części, które mogą być łączone ze sobą, Pompy podnoszące do ścieków takich jak: rury, złączki, króćce rurowe. Instalacja zapewniająca automatyczne podnoszenie poziomu ścieków powyżej Ścieki poziomu odpływu. Wody zanieczyszczone ze względu na ich wykorzystanie (na przykład: ścieki domowe).
  • Seite 150: Bezpieczeństwo

    NIEBEZPIECIEŃSTWO Aby uniknąć możliwości odniesienia obrażeń lub uszkodzeń sprzętu, żadne prace dotyczące pompy podnoszącej SANIPUMP ® nie mogą być wykonywane, kiedy jest ona podłączona do zasilania Wersja SANIPUMP z rozdrabniaczem jest wyposażona w noże.
  • Seite 151: Określenie Znaczenia Ostrzeżeń

    1.2 Informacje ogólne Niniejsza instrukcja obsługi i montażu zawiera ważne zalecenia, które muszą być przestrzegane podczas instalowania, obsługi i konserwacji pomp podnoszących SANIPUMP . Przestrzeganie tych zaleceń ® zapewnia bezpieczne funkcjonowania pompy i ograniczenie ryzyka jakichkolwiek obrażeń...
  • Seite 152: Kwalifikacje I Przeszkolenie Personelu

    • Pompa podnosząca może być wykorzystywana wyłącznie do pompowania cieczy wymienionych w niniejszej dokumentacji. • Pompa podnosząca nie może w żadnym wypadku pracować bez przepompowywanej cieczy. • Nie wolno przekraczać określonych w tej dokumentacji warunków granicznych użytkowania. • Bezpieczeństwo działania pompy podnoszącej jest zapewnione jedynie pod warunkiem jej prawidłowego wykorzystywania (określonego w niniejszej instrukcji).
  • Seite 153: Konsekwencje I Zagrożenia W Razie

    • Należy wybrać najbardziej odpowiedni środek transportu na podstawie danych zamieszczony w tabeli dotyczącej ciężaru. Ciężar pompy podnoszącej Ciężar SANIPUMP z kablem o długości 10 metrów i pływakiem 13 kg ® 2.3 Utylizacja Po zakończeniu jego użytkowania, produkt musi zostać przekazany do specjalnego punktu zbiórki odpadów.
  • Seite 154: Zakres Dostawy

    Ścieki są wówczas automatycznie podnoszone w celu ich odprowadzenia do instalacji kanalizacji ściekowej. Ścieki są odprowadzane za pośrednictwem przewodu : - o średnicy DN 40 (średnica zewn. 50) dla wersji Rozdrabniacz SANIPUMP ® - o średnicy DN 50 (średnica zewn. 63) dla wersji SANIPUMP Vortex ®...
  • Seite 155 Krzywa dotycząca pompy SANIPUMP ® Wymiary produktów G1-1/4 dla wersji Rozdrabniacz SANIPUMP ® Rozdrabniacz SANIPUMP SANIPUMP Vortex ® ® G2 dla wersji SANIPUMP Vortex ® 3.5 Przepompowywane ciecze Pompowanie cieczy niedozwolonych. Niebezpieczeństwo dla osób i środowiska! ➜ Dozwolone jest odprowadzanie wyłącznie ścieków akceptowanych w  publicz- nych sieciach kanalizacyjnych.
  • Seite 156: Instalacja Pompy Podnoszącej Sanipump

    • Minimalna wysokość wlotów do studzienki musi wynosić 500 mm w stosunku do dna studzienki rewizyjnej. • Pomieszczenie, w którym zainstalowane jest urządzenie musi być chronione przed mrozem. • Pomieszczenie, w którym zainstalowane jest urządzenie musi być odpowiednio oświetlone. • Pomieszczenie techniczne, w którym zainstalowana zostanie pompa SANIPUMP musi posiadać ®...
  • Seite 157: Oddanie Do Eksploatacji

    Podłączenie może służyć wyłącznie do zasilania urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa, uszkodzony kabel zasilania musi zostać wymieniony przez producenta, serwis posprzedażny lub osoby o podobnych kwalifikacjach. 4. ODDANIE DO EKSPLOATACJI 4.1 Warunki wstępne dotyczące oddania do eksploatacji Przed oddaniem do eksploatacji pompy podnoszącej należy upewnić się, że połączenia elektryczne urządzenia zostały wykonane prawidłowo.
  • Seite 158: Konserwacja

    2. Opróżnić zbiornik. 3. Zamknąć zawór spustowy. 4. Wyłączyć i odciąć zasilanie elektryczne instalacji. NIEBEZPIECIEŃSTWO Zasilanie nie zostało odcięte. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym ! ➜ Wyłączyć wtyczkę z gniazdka lub rozłączyć przewody elektryczne i  podjąć niezbędne środki dla zapobieżenia możliwości niezamierzonego włączenia. 5.
  • Seite 159: Lista Czynności Kontrolnych I Konserwacyjnych

    • Sprawdzić ogólny stan pompy, przewodów elektrycznych, pływaka (włączanie, wyłączanie) i noża rozdrabniającego (w razie konieczności wymiany uszkodzonego elementu należy skontaktować się z serwisem technicznym firmy SFA). • Wyczyścić pompę i wyłącznik z pływakiem. • Ponownie założyć pompę i podłączyć przewód odprowadzający na dnie pompy.
  • Seite 160 4.2 使用限制 ..............168 4.3 启动与停止 ............168 4.4 启动频率 .............169 4.5 开机使用前的必要操作 ..........169 4.6 关停 ..............169 维护 ..............170 检查和维护清单 ..........171 SANIPUMP ® 版权 / 法律声明 操作 / 安装手册 原始操作说明 版权所有。 除制造商书面同意外,不得复制、变更或向第三方传播本文内容。 本文信息如有更改,恕不另行通知。 SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 巴黎...
  • Seite 161 词汇表 ND (标称直径) 适用描述各部件的参数,例如: 管线、 连接、套筒。 用于抽排污水的抽水泵 自动抽排回流水位以上的废水和冲厕水 废水 的装置。 经使用成分发生变化的水(例如: 生活 污水)。 入口管 将废水从卫浴设备输送至提升站的管 噪音等级 线。 预期声音排放,以声压级单位分贝 (A)表示。 排水管 回流液位之上将废水提升至收集槽的管 分离器 线。 通过重力将有害物质分离出来防止进入 排水系统的设备,例如: 废油罐。 净空 指的是针对维护保养留置的空间。...
  • Seite 162 安全指南 至少八岁以上儿童、体力有限者、精神或感官 以及误操作该设备经验者必需在专人指导下, 且了解该设备的使用方式前提下方可操作该设 备。 儿童不得随意玩耍。 用户设备清洁和维 护保养不得由未监管儿童完成。 电力连接: 电力安装必须由电工技术方面具有资质的专业人 员完成。 设备的供电回路必须接地(一级)并由一个高敏 感差动断路器(30毫安)保护。没有插头的设备 必须连接到电源上的一个主开关,后者保证与所 有电极断连(接触器之间的间隔至少3毫米)。 电力连接必须仅用于设备供电。 如果供电电缆损坏,必须由制造商、其售后服务 部或类似资质人员完成更换,以避免危险。...
  • Seite 163: 警告标志

    禁止在SANIPUMP ® 抽水泵通电的情况下对其触碰,以避免人身伤害和物质损失。 SANIPUMP 抽水泵的撕裂版本配备了铰刀。即使没有通电,用手碰触时必须谨慎 ® 小心。 SANIPUMP 抽水泵的撕裂版本必须安装于封闭的水槽或封闭的污水井中,以避免 ® 任何因撕裂铰刀造成的危险。 警告标志 危险 该术语定义了如不能避免则可能导致死亡或严重伤害的危险的高风险。 警告 该术语定义了如不予以考虑则可能导致机器及其操作风险的危害。 危险区域 结合关键词,该符号描述的是可导致风险或受伤的危险。 危险电压 结合关键词,该符号描述的是与电压有关的危险并提供关于电压保护的信 息。 财产损害 结合关键词危险,该符号描述的是对这台机器及其正确操作的危险。 目的 本操作-安装手册包含了SANIPUMP 污水提升站的调试、操作与维护的重要说明。 严格按照操 ® 作说明可确保安全运行、防止伤害和财产损失。 请遵循每一章节内的安全说明。 安装和调试污水提升站之前,合格的工作人员/操作人员需认真阅读并理解全部指令内容。 合格的使用 抽水泵仅用于本文件中描述的用途。 • 抽水泵的使用必须在其完美的技术状况下进行。 • 抽水泵仅用于抽排本文件中描述的流体。 • 抽水泵绝不能在没有可抽取流体的情况下运行。 • 请勿超出本文件规定的使用限制。...
  • Seite 164: 人员的资质和培训

    • 让闲杂人等(如孩子)远离抽水泵。 • 请勿超出本文件规定的使用限制。 • 遵守本使用和安装说明中的所有安全指示和规定。 本使用说明必须始终保存在使用现场,以便有资质的人员和用户查看。 本使用说明应由用户收存。 不遵守使用说明的后果和风险 不遵守本使用和安装说明将导致用户失去索求质保和赔偿的权利。 运输/ 临时储存 返回/ 清除 接收时的检查 • 在收到产品时,应检查所交付的抽水泵的包装状况。 • 如果出现损坏,详细记录损坏部位,并立即书面通知零售商。 运输 抽水泵掉落。 抽水泵掉落可能造成受伤 ! • 运输抽水泵时务必保持竖直。 • 切勿使用电缆线悬吊抽水泵。 • 采用适当的运输工具。 • 抽水泵已经得到检查,以确保没有因运输造成的损坏。 • 按照重量清单选择适当的运输工具。 抽水泵的重量 重量 SANIPUMP 13 kg 配以10米的电缆和浮标 ®...
  • Seite 165: 综合描述和运行模式

    SANIPUMP 是一款为家庭和商业使用特别开发的污水抽排泵。它不适用于抽排雨水。 ® 它可以安装在室外的污水井中(用于抽排灰水和粪便黑水)或安装在建筑物内(仅用于抽排灰 水)。 SANIPUMP 抽水泵的撕裂版本必须安装于封闭的水槽或封闭的污水井中,以避免任何因撕裂 ® 铰刀造成的危险。 其运行原理如下:当安装有SANIPUMP 的污水井内的液体达到一定水 ® 平,带浮标的断路器将启动抽水泵。 自动抽排的液流将流入污水管道中。 污水排放通过: - DN 40完成(外直径50),适用于SANIPUMP 撕裂版本 ® - DN 50完成(外直径63),适用于SANIPUMP Vortex版本 ® 配件范围 SANIPUMP 潜水泵配有带浮标断路器、基脚和供电电缆(类型H05VV-F-3G1.5 mm²,长10 ® 米)。 标示牌 1 抽水泵名称 2 电机耗电值 3 供电电压 4 频率...
  • Seite 166: 的技术性能

    的技术性能 3.4 SANIPUMP ® 抽水泵技术性能 SANIPUMP SANIPUMP Vortex 泵 ® 撕裂泵 ® 流量(H= 1m) 10.5 m 27 m 最大高度(Q=0) 14 m 13 m 液位ON/OFF 400/100 mm 400/100 mm 最大潜水深度 启动机制 浮标 浮标 温度过载保护 有 有 供电 单相电流 单相电流 220-240 V/50-60Hz 220-240 V/50-60Hz 电机耗电...
  • Seite 167: 抽排的液体

    抽排的液体 抽排某些禁止液体,可能对人员与环境造成威胁! ➜ 仅向公共下水道网络抽排允许的液体。 允许抽排的液体: 以下液体可以排入下水道系统: • 家庭污水、人类粪便、厕纸。 禁止抽排的液体: 以下液体和物质禁止抽排: • 固体物质、纤维、沥青、沙子、水泥、灰、大体积的纸张、擦手纸、卫生巾、纸板、瓦砾、垃 圾、屠宰垃圾、油、溶剂、烃、油脂…… • 含有有害物质的废水(例如:餐厅未经处理的泔水)。对此类废水的抽排需要安装一个符合规 定的油脂分离器。 • 雨水。 抽水泵的安装 3.6 SANIPUMP ® • 将标示牌上标注的性能参数与订购单和安装参数进行对比(供电电压、频率)。 • SANIPUMP 抽水泵不能潜入多于5m的水深。 ® • 污水井入口应距离井底最少500mm。 • 设备安装地点应得到防霜冻保护。 • 设备安装地点应具有足够的照明。 •计划安装SANIPUMP 抽水泵的技术室应具有足够大的空间,在设备四周和上方留出至少 ® 600mm的工作区,以便于维护维修工作。 • 在液体流入管和排放管上都应安装停止阀门,且安装位置应尽量靠近抽水泵。...
  • Seite 168: 电力连接

    电力连接 由无资质人员进行电力连接工作,可能导致触电死亡 ! ➜ 电力连接应由一名具有资质的电工完成。 ➜ 电力安装应遵守本国现行标准。 供电电压不正确,可能导致抽水泵损坏 ! ➜ 供电电压与标示牌上标注的额定电压之间的差额不应超过6%。 仅在电线连接完成以后再接通电力。 设备必须通过一个连接盒接地。供电回路必须由一个30 mA校准至16A的差动断路器保护。 电力连接必须仅用于本设备供电。 如果供电电缆损坏,必须由制造商、其售后服务部或类似资质人员完成更换,以避免危险。 开机使用 开机的先决条件 在启动抽水泵前,检查确认抽水泵的电力连接都已经正确完成。 • 安全指示都得到遵守。 • 运行性能参数都已经检查过。 • 安装场所现行的法规都已得到遵守。 • 抽水泵的使用说明得到遵守。 使用限制 • 遵守文件中注明的使用性能参数。 • 避免在阀门关闭的情况下运行抽水泵。 • 务必避免干运行,即无抽取液体。 运行中,请遵守以下参数: 参数 数值 液体可以达到的最高温度 40 °C直到70 °C 最长持续5分钟。...
  • Seite 169: 启动频率

    启动频率 为防止电机过热,以及电机、接头和轴承过渡使用,请将启动次数限制到每小时10次。 开机使用前的必要操作 对照检查清单(在第3.6段描述)检查各点。 • 检查确认污水井是清洁的(没有碎块和异物)。 • 检查确认排放管直径符合设备安装要求。 • 检查确认供电回路已经接地,并得到一个30mA差动断路器的保护。 • 检查确认供电电缆没有切断或损坏。 • 检查确认电力连接仅用于抽水泵供电。 • 完成一次运行测试(开/关)。 • 检查浮标是否运动自由。 • 检查止回阀是否运行正常。 • 检查确认污水井内污水的重力流动正常。 • 检查确认停止阀正常运行且介入操作方便。 • 检查排放出口的液流正常。 • 如果污水井是密闭的,其内部必须安装有一个通风口,使其保持大气压力。空气顺着两个方向 流动。 关停 1. 关闭液体流入管道上的阀门。 2. 排空蓄水池。 3. 关闭压送阀。 4. 断开供电,上锁以禁止对设备进行操作。 电流没有切断,可能导致触电! ➜ 断开插头或断开电导体,并采取必要措施以避免偶然启动。 5.
  • Seite 170 维护 由无资质人员在抽水泵上作业可能导致受伤 ! ➜ 抽水泵的维修和维护工作必须由经过特殊培训的人员完成。 ➜ 遵守安全指示和基本说明。 抽排有害健康的液体可能对人员和环境造成威胁 ! ➜ 用于抽排有害健康液体的抽水泵必须经过消毒。 如有必要,佩戴面罩并穿着防护服。 在没有进行适当准备工作前对抽水泵作业可能导致受伤 ! ➜ 正确停止抽水泵,并进行安全设置,以避免任何偶然启动。 ➜ 关闭所有流入和压送阀门。 ➜ 排空安装抽水泵的污水井。 ➜ 让抽水泵在环境温度下冷却。 抽水泵应该得到足够的维护,以确保污水的正确排放,在初期阶段探查并消除异常运行。用户应 检查抽水泵是否运行正常,每月一次观察至少两个运行循环。 污水井应定期得到检查,应清理可能出现的沉积物。 抽水泵的维护应由一名具有资质的人员完成。不应超过以下维护间隙: • 商用抽水泵为6个月。 • 家用抽水泵为1年。 注 实施一个维护计划可避免昂贵的修理、减少维护工作并获得正常、可靠的运行。...
  • Seite 171: 检查和维护清单

    检查和维护清单 检查与维护: • 切断供电。 • 关闭流入和排放停止阀。 • 排空污水井。 • 拧开抽水泵底部的排放连接接头。 • 将抽水泵从蓄水池中取出。 • 检查抽水泵、电缆、浮标(开/关)和撕裂铰刀的一般状况。(如需更换某个失灵零件,请联 系SFA技术部)。 • 清洁抽水泵和浮标断路器。 • 将抽水泵放回原处,将排放管道重新连入水泵底部。 • 恢复通电,打开停止阀。 • 进行数次运行测试(开/关)。 可能出现状况清单(以及原因和解决方法) 发现的异常 可能的原因 解决方法 不启动 抽水泵没通电 通电 浮标被卡在低位 将浮标放开 浮标停运 咨询SFA售后服务部 电机停运 咨询SFA售后服务部 不运转 – 发出嗡嗡响声 冷凝器故障...
  • Seite 172 .‫جميع الحقوق محفوظة. ال يجب إعادة إنتاج محتويات هذه الوثيقة أو تعديلها أو الكشف عن األطراف الثالثة إال بعد الحصول على موافقة خطية من المص ن ّ ع‬ .‫قد تخضع هذه الوثيقة للتغيير دون إشعار مسبق‬ ‫ – 41 بيس شارع بوسكيه – 70057 باريس‬SFA...
  • Seite 173 ‫قاموس‬ (‫ )القطر االسمي‬ND ‫أنبوب المدخل‬ ‫هو معلمة تستخدم لتمييز األجزاء التي تالئم كل‬ ‫الخط الذي من خالله ي ُ وجه ماء الصرف الصحي‬ ‫واحد على حدة، مثال: أنابيب، اتصاالت، أطراف‬ .‫من التجهيزات الصحية نحو محطة الضخ‬ .‫األنابيب‬ ‫مياه الصرف الصحي‬ ‫أنبوب...
  • Seite 174 ‫1. السالمة‬ ‫يمكن استخدام هذا الجهاز من قبل األطفال البالغ سنهم 8 سنوات‬ ‫على األقل، ومن قبل أشخاص ذوي قدرات ذهنية وحسية وبدنية‬ ‫ضعيفة أو أولئك الذي يفتقرون للمعرفة أو التجربة، وذلك فقط إذا‬ ‫تم مراقبتهم جيدا وإذا تم إطالعهم باإلرشادات المتعلقة باستخدام‬ ‫الجهاز...
  • Seite 175 ‫، عندما تكون قيد التشغيل لمنع اإلصابة الجسدية واألضرار في األدوات‬ SANIPUMP ‫ال ي ُ سمح بالتعامل مع مضخة الرفع‬ ® .‫المروحية مزود بشفرات. حتى عندما ال تكون متصلة بالتيار الكهربائي، التعامل معها بحذر‬ SANIPUMP ‫طراز‬ ® ‫المروحية داخل خزان مغلق أو حوض مغلق لتجنب أي خطر يتعلق بشفرات‬...
  • Seite 176 ‫4.1 تأهيل وتدريب العاملين‬ .(‫يجب أن يتم إجراء تشغيل وصيانة هذا الجهاز من ق ِ بل محترف مؤهل)اتصل بنا‬ ‫5.1 تعليمات السالمة ألعمال الصيانة والتفتيش والتركيب‬ .‫أي تحويل أو تعديل في مضخة الرفع يلغي الضمان‬ • .‫استخدم األجزاء األصلية فقط‬ •...
  • Seite 177 SANIPUMP ‫عبر ق ُ طر عادي 04 ) ق ُ طر خارجي 05( بالنسبة لطراز‬ ‫المروحية‬ ® ‫® الدو َّ امة‬SANIPUMP ‫عبر ق ُ طر عادي 05 ) ق ُ طر خارجي 36( بالنسبة لطراز‬ ‫2.3 نطاق اإلمداد‬ H05VV-F-3G1.5 ‫مع مفتاح مرتبط بعو ّ امة، أرجل تثبيت وكبل الطاقة للمضخة من نوع‬...
  • Seite 178 SANIPUMP ‫4.3 المواصفات التقنية لجهاز‬ ® ‫ الدو َّ امة‬SANIPUMP ‫ المروحية‬SANIPUMP ‫مواصفات المضخات‬ ® ® ‫5.01 م 3 / ساعة‬ ‫72 م 3 / ساعة‬ (‫الدفق )ساعة = 1 م‬ ‫41 م‬ ‫31 م‬ (Q=0) ‫أقصى ارتفاع‬ ‫001/004 ملم‬...
  • Seite 179 • .‫يجب اضاءة غرفة التركيب بشكل كاف‬ • ‫فيها ذات أبعاد كافية الستيعاب مساحة عمل‬ SANIPUMP ‫يجب أن تكون الغرفة الفنية التي يتم تركيب مضخة الرفع‬ • ® .‫ال تقل عن 006 ملم حول الجهاز وفوقه لسهولة إجراء الصيانة المحتملة‬...
  • Seite 180 ،‫مالحظة: ما لم تكن المؤشرات المحلية على عكس ذلك، فإن مستوى االرتداد يتوافق مع مستوى شبكة الطرق )الطرق‬ .‫األرصفة ...(. قم بتمديد هذا األنبوب بعد حلقة عدم الرجوع باستخدام أنبوب ذي قطر أكبر‬ .(3.5 ‫السائل الذي يتم ضخه مناسب ومصرح به من ق ِ بل هذه الوثائق )فقرة‬ •...
  • Seite 181 :‫عند التشغيل، ينبغي مراعاة اإلعدادت والقيم التالية‬ ‫القيمة‬ ‫اإلعداد‬ ‫من 04 درجة مئوية إلى 07 درجة مئوية‬ ‫أقصى درجة حرارة للسائل المسموح به‬ ‫لمدة 5 دقائق كحد أقصى. أقصى درجة حرارة محيطة 05 درجة‬ ‫مئوية‬ S3 30% ‫وضع التشغيل‬ ‫3.4 البدء واإليقاف‬ .‫يقوم...
  • Seite 182 !‫السوائل التي يتم ضخها ضارة بالصحة. خطر على األفراد والبيئة‬ ‫- يجب تطهير مضخة الرفع المستخدمة لتصريف السوائل‬ .‫الضارة بالصحة‬ .‫إذا لزم األمر، فقم بارتداء قناع ومالبس واقية‬ ‫5. الصيانة‬ !‫أعمال يتم تنفيذها على مضخة الرفع من ق ِ بل فرد غير مؤهل. خطر التعرض لالصابة‬ ‫- يجب...
  • Seite 183 • ‫تحقق من الحالة العامة للمضخة، والكابالت الكهربائية، والعو ّ امة )تشغيل، إيقاف( وشفرات المروحية. )اتصل بخدمة‬ • (‫ الفنية في حالة حدوث خلل في عنصر من أجل استبداله‬SFA ‫قم بتنظيف المضخة والمفتاح المرتبط بالعو ّ امة‬ • ‫أعد المضخة مرة أخرى في مكانها وأعد توصيل أنبوب التصريف إلى أسفل المضخة‬...
  • Seite 184 SOUTH AFRICA ITALIA POLSKA Saniflo Africa (PTY) Ltd SFA ITALIA spa SFA POLAND Sp. z O.O. Unit A6 , Spearhead Business Park ul. Białołęcka 168 Via del Benessere, 9 Cnr. Freedom Way & Montague Drive 03-253 Warszawa 27010 Siziano (PV) Montague Gardens, 7441 Tel.

Inhaltsverzeichnis