Inhaltszusammenfassung für Sime ESTELLE HE B4 INOX ErP
Seite 1
30gg dalla data di installazione da personale professionalmente qualificato. Potrà così beneficiare sia della garanzia legale, sia della garanzia convenzionale Sime che trova in questo manuale. Fonderie SIME S.p.A Cod. 6081134B - 10/2018 ISTRUZIONI ORIGINALI-INSTRUCCIONES ORIGINALES-ORIGINAL INSTRUCTIONS-INSTRUCTIONS ORIGINALES- ORIGINALANLEITUNG-ORIGINAL ANWEISUNGEN-ORIGINALNA NAVODILA-ΑΡΧΙΚΕΣ...
CAMERA DI COMBUSTIONE (fig. 3) La camera combustione è del tipo a passaggio diretto ed è conforme alla norma EN 303-3 allegato E. Le dimensioni della camera di combu- stione sono riportate in fig. 3. Volume HE B4 INOX ErP 24,0 Fig.
COMPONENTI PRINCIPALI (fig. 4/a) LE GEN DA 1 Pannello comandi 2 Sfiato manuale 3 Tronchetto 1” 4 Guaina porta sonde 5 Corpo caldaia 6 Pompa bollitore alta efficienza 7 Val vo la di ri te gno 8 Valvola sfiato automatica 9 Pressostato acqua 10 Bol li to re 110 litri Fig.
INSTALLAZIONE LO CA LE CAL DAIA mem bra na in gom ma na tu ra le “cauc- ser pen ti no del bol li to re. Per facilitare questa operazione po- ciù” adat ta per usi ali men ta ri. La pompa impianto (4) può...
evi ta re il raf fred da men to del la can- gio/smaltimento fumi necessario al bile. na fu ma ria stes sa; regolare funzionamento del prodot- – ave re un an da men to il più pos si bi- to (EN13384-1);...
Pom pa bol li to re alta efficienza togliere il ponte tra i morsetti 20-21. Pom pa im pian to - Collegando l’orologio programmato- Bru cia to re alimentazione permanente SIME (optional) re (OP) togliere il ponte tra i morsetti Bruciatore alimentazione diretta (non di fornitura) 30-31.
USO E MANUTENZIONE AVVERTENZE – In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenen- dosi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto. Rivolgersi esclusiva- mente a personale qualificato. – Per motivi di sicurezza l’Utente non può accedere a parti interne dell’apparecchio. Tutte le operazioni che prevedono la rimozione di protezioni o comunque l’accesso a parti pericolose dell’apparecchio devono essere eseguite da personale qualificato.
Seite 12
po si zio ne in ver no si met te rà in fun- zione il cir co la to re del l’im pian to co- man da to dal termostato ambiente. RONDO' 3/4 OF In tal ca so, il bru cia to re fun zio ne rà ESTELLE 3/4 OF controllato dal ter mo sta to cal daia (8) alla tem pe ra tu ra impostata dal-...
PU LI ZIA STA GIO NA LE i tur bo la to ri asportati nel la po si zio ne 3.3.3 Smontaggio mantello (fig. 9) iniziale. La manutenzione del generatore va Per una facile manutenzione della effettuata annualmente, in rispon- caldaia è...
il bruciatore potrà funzionare nuo- sicurezza caldaia vostro stato. vamente solo dopo aver premuto a – Controllare presenza d’aria fondo il pulsante di sblocco; fatto ciò, nell’impianto, il funzionamento del/ POMPA BOLLITORE se avviene un’accensione regolare, si dei circolatori. ALTA EFFICIENZA (fig. 10) può...
Seite 15
3.7.4 Impostazione del modo operativo della pompa IndicatoreLED Modo di regolazione Curva Pressione Consigliata in caso di sistemi di riscaldamento a doppia caratteristica di erenziale mandata con radiatori, per l a riduzione dei rumori di Numero di giri costante variabile p-v usso sulle valvole termostatiche.
RONDO' 3/4 OF ESTELLE 3/4 OF Druck.über.den.Hauptschalter.(1).wegge- nommen. werden.. Die. Hähne. des. Brenn- stoffs. und. des. Wassers. der. Heizanlage. schließen,. wenn. der. Generator. für. lange. Zeit.nicht.verwendet.wird. 3.3 SAISONALE REINIGUNG Die Wartung des Generators ist jähr- lich durch autorisiertes Fachpersonal auszuführen. Vor der Reinigungs- und Wartungsarbeiten, ist das Gerät vom elektrischen Versorgungsnetz zu trennen. 3.3.1 Seite Rauch Heizkessel (Abb. 7) Zur.
wenn sie verschlossen ist, ansonsten wieder aus. –. Sicherstellen,.dass.die.Leistung.des. verfällt die Garantie des Boilers. –. Die.Flammenüberwachung.kontrol- Generators. für. die. Anlage. ausrei- chend.ist. Zum. Einschalten. der. Anode,. den. lieren,.die.Kalibrierung.der.Luft.und. Inspektionsflansch.für.die.Kontrolle.und. den.Betrieb.der.Anlage. Geruch von nicht verbrannten Pro- die.Reinigung.entfernen. Schwierigkeiten bei der Einstellung dukten. VORSORGEMASSNAHMEN: Nach des Brenners und/oder Leistung- –.
3.7.4 Einstellung des Betriebsmodus der Pumpe LED-Anzeige Regelungsart Kennlinie Di erenzdruck Empfehlung bei Zweirohr-Heizungssystemen mit variabel p-v Heizkörpern zur Reduzierung der Fließgeräusche an (I, II, III) Thermostatventilen. Konstant-Drehzahl Die Pumpe reduziert die Fö rderhöhe bei sinkendem Volumenstrom im Rohrnetz auf die Hälfte. Einsparung von elektrischer Energie durch Anpassung der Förderhöhe an den Volumenstrombedarf und Konstant-Drehzahl geringeren Fließgeschwindigkeiten.
1 OPIS PE»I 1.1 UVOD vanje in proizvodnjo sanitarne vode, pri stroških uporabe. delujejo na kurilno olje, gorenje je popolnoma uravnoteženo, visok izko- Kondenzacijski kotli iz litega jekla Estelle HE B4 INOX ErP za ogre- ristek pa omogoËa znatni prihranek 1.2 MERE (Risba 1) 1015 LEGENDA M Dovod sistema G 1” (UNI-ISO 228/1) E Vhod sanitarnega sistema G 3/4” (UNI-ISO 228/1) R Povratek sistema G 1” (UNI-ISO 228/1) C Ponovni obtok G 3/4” (UNI-ISO 228/1) U Izhod sanitarnega sistema G 3/4” (UNI-ISO 228/1) S Izpust iz peËi Risba 1 1.2.1 Tablica s tehniËnimi podatki (risba 1/a) SERIJSKA ŠTEVILKA KODA LETO IZGRADNJE...
1.7 IZGUBE PRI NAPELJAVAH (Risba 4) OPOMBA: Izgube na diagramu so bile dosežene z ∆t 10°C 1000 1500 2000 2500 3000 Portata acqua (l/h) PRETOK (l/h) Risba 4 1.8 GLAVNE KOMPONENTE (Risba 4/a) LE G EN D A 1 Ukazna plošËa 2 RoËno odzraËevanje 3 Opora 1” 4 PlašË za sonde 5 Telo kotla 6 Visoko uËinkovita Ërpalka grelnika 7 Kontrolni ventil 8 Avtomatski odzraËevalni ventil 9 Presostat za vodo 1 0 Grelnik 110 litrov Risba 4/a...
2 INSTALACIJA 2.1 KURILNICA nastavka 1” v pol. 3 risba 4/a. valnega sistema, morate prilagoditi v skladu z normo UNI-CTI 8065. Fil- triranje vode, ki omogoËa delovanje Namestitev mora biti trajna in jo 2.3.2 ZaËetna faza polnjenja morajo opraviti izkljuËno za to uspo- ogrevalne napeljave, je neobhodno sistema sobljena in kvalificirana podjetja. potrebno v sledeËih primerih: - Zelo obπirno omreæje z uporabo Upoπtevati morajo vsa navodila in predpise, ki jih vsebuje ta zvezek. Preden nadaljujete s povezovanjem velikih koliËin vode. kotla, je dobra praksa v cevi spu- - Pogosta dopolnilna polnjenja vode v omreæju.
PRIKLJU»ITEV (Risba 5/a) OPOMBA: Aparat mora biti prikljuËen na uËinkovit zemeljski prikljuËek. PeË napaja elektriËni tok Podjetje SIME odklanja 230V-50Hz enofazne napetosti kakrπnokoli odgovornost za s pomoËjo glavnega stikala, ki ga poπkodbe oseb, do katerih bi πËitijo varovalke. priπlo zaradi neozemljitve peËi. Kabelj termostata za sobno toplo- LEGENDA Pred kakrπnimkoli posegu na to poveæemo po navodilih risbe 6.
3 RABA IN VZDRÆEVANJE OPOZORILA - V primeru okvare in/ali nepravilnega delovanja aparata le-tega deaktivi- rajte, prepovedano ga je popravljati ali vanj neposredno posegati. Obrni- te se izkljuËno na kvalificirano osebje. - Zaradi varnostnih razlogov uporabnik ne sme dostopati v notranjost aparata. Vsi posegi, ki zahtevajo odstranjevanje zašËit ali dostop do ne- varnih delov aparata, morajo biti izvedeni s strani kvalificiranega osebja. - Aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let in osebe z zmanjšanimi fiziËnimi, senzoriËnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali osebe brez izkušenj ali potrebnih znanj, Ëe so pod nadzorom ali pa so bile ustrezno pouËene o varni uporabi aparata in so razumele nevarnosti, ki so z uporabo po- vezane. Otroci se z aparatom ne smejo igrati. »išËenja in vzdrževanja, za katera je odgovoren uporabnik, ne smejo izvajati otroci brez nadzora. 3.1 PREGLED PRED VÆIGOM fazo proizvodnje tople sanitarne tako gorilnika kot obtoËne Ërpal- vode bo kotel deloval avtomatsko, ke; Ëe je preusmerjevalnik (2) Ob prvem væigu je primerno preve- s pomoËjo mejnega termostata v položaju zima, se bo zagnala...
nastanek kondenza, svetujemo da gumb termostata kotla (8) reguli- rate na temperaturo, ki ni manjša RONDO' 3/4 OF od 60°C. Vrednost nastavljene ESTELLE 3/4 OF temperature se kontrolira na ter- mometru (5). 3.2.2 Varnostni termostat (Risba 6) RONDO' 5/6 OF ESTELLE 5/6 OF Ko temperatura v kotlu preseže 95°C, se sproži varnostni termo- stat na roËno ponastavitev (4) in povzroËi takojšnji izklop gorilnika. Za ponastavitev delovanja kotla je treba odviti zašËitno kapico in priti- Risba 7...
Seite 30
3.3.4 NevπeËnosti v delovanju anodo, odstranite prirobnico za kon- Ko se priæge navedeni znak, trolo in ËišËenje. bo gorilnik znova deloval le po odloËnem pritisku na gumb za Navajamo nekatere vzroke in mogoËe reπitve vrste nevπeËnosti, deblokado sistema; ko to opra- 3.3.3 Demontaæa ohiπja peËi ki bi se lahko dogodile in povzroËi- vimo in se stroj znova priæge, je (Risba 9) mogoËe pripisati zastoj prehodni le nepravilno delovanje ali zastoj naprave.
Gorilnik se ne priæge Ko LED lučka (1) opozori na okvaro, za ogrevanje v pogonu in da pro- se črpalka ustavi in poizkusi izvesti - Preveriti elektriËne prikljuËke. stori kot tudi kurilnica ostanejo dovolj topli; v nasprotnem primeru cikle ponovnega zagona. - Pregledati reden dotok goriva, Če je anomalija odpravljena, se čr- Ëistost filtrov, puπe in odtok zra- je potrebno popolnoma izprazniti palka avtomatsko ponovno zaže-...
Seite 32
3.7.4 Nastavitev operativnega načina črpalke LED indikator Način regulacije Značilna Diferencialni Priporočena v primeru ogrevalnih sistemov z dvojnim krivulja variabilni dovodom s hladilniki, za zmanjšanje hrupa pri pretoku pritisk p-v na termostatskih ventilih. Konstantno število obratov (I, II, III) Črpalka prepolovi tlak v primeru zmanjšanja pretoka v cevovodnem omrežju.
Seite 33
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΜΠΟΙΛΕΡ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ Η εταιρεία μας δηλώνει ότι οι λέβητες ESTELLE HE B4 INOX ErP συμμορφώνονται με τις βασικές απαιτήσεις των ακόλουθων οδηγιών: - Οδηγία Απόδοσης 92/42/EK - Οδηγία Βιοσυμβατικού Σχεδιασμού 2009/125/ΕΚ - Κανονισμός (ΕΕ) αριθ 813/2013 - 811/2013 - Οδηγία...
παραγωγής νερού οικιακής χρήσης, λει- μηση του κόστους λειτουργίας. τουργούν με πετρέλαιο ντίζελ με μια Οι λέβητες χυτοσιδήρου συμπύκνωσης εξαιρετικά ισορροπημένη καύση και η Estelle HE B4 INOX ErP θέρμανσης και υψηλή απόδοση επιτρέπει την εξοικονό- ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ (εικ. 1) 1015 ΥΠΟΜΝΗΜΑ...
ΘΑΛΑΜΟΣ ΚΑΥΣΗΣ (εικ. 3) Ο θάλαμος καύσης είναι τύπου άμεσου περάσματος και συμμορφώνεται με το πρότυπο EN 303-3 συνημμένο E. Οι διαστάσεις του θαλάμου καύσης ανα- φέρονται στην εικ. 3. Όγκος HE B4 INOX ErP 24,0 Εικ. 3 ΚΑΥΣΤΗΡΕΣ ΠΟΥ 1.6.1 Καυστήρες...
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΧΩΡΟΣ ΛΕΒΗΤΑ χρησιμοποιείται με τα τρόφιμα. ξείδωτου χάλυβα, εξοπλισμένο με ανό- Η αντλία της εγκατάστασης (4) μπορεί να διο μαγνησίου προστασίας του μπόιλερ Ο χώρος του λέβητα πρέπει να πληροί εγκατασταθεί αντί της υποδοχής σύνδε- και φλάντζα επιθεώρησης για τον έλεγχο όλες...
του λέβητα. στις μηχανικές καταπονήσεις, κανονικών υπονόμων είναι κατάλ- με στεγάνωση και μόνωση. ληλες για τη διοχέτευση του νερού συμπύκνωσης προς τον υπόνομο της – Η σωστή διαστασιολόγηση για Χρησιμοποιείτε υλικά ιδανικά για το σκοπό αυτό, όπως για παράδειγμα κατοικίας. την...
Seite 40
Γενικός διακόπτης μεταξύ των ακροδεκτών 20-21. Αντλία μπόιλερ υψηλής απόδοσης Συνδέοντας το ρολόι προγραμματιστή (ΟΡ) Αντλία εγκατάστασης αφαιρέστε τη γέφυρα μεταξύ των ακροδε- Καυστήρας μόνιμης τροφοδοσίας SIME (προαιρετικό) κτών 30-31. Καυστήρας άμεσης τροφοδοσίας (δεν παρέχεται) R/R2 Ρελέ Λυχνία παρουσίας τάσης...
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ – Σε περίπτωση βλάβης ή/και δυσλειτουργίας της συσκευής, απενεργοποιείστε τη και μην επιχειρήσετε να την επισκευάσετε ή να παρέμβετε άμεσα. Επικοινωνήστε μόνο με εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. – Για λόγους ασφαλείας, ο χρήστης δεν μπορεί να έχει πρόσβαση στα εσωτερικά εξαρτή- ματα.
Seite 42
γία θα ενεργοποιηθεί ο κυκλοφορητής της εγκατάστασης που ελέγχεται από το θερμοστάτη περιβάλλοντος. Στην RONDO' 3/4 OF περίπτωση αυτή, ο καυστήρας λει- ESTELLE 3/4 OF τουργεί ελεγχόμενος από το θερμο- στάτη του λέβητα (8) στη θερμοκρα- σία που έχει ρυθμιστεί από το χρήστη. –...
αν η γεννήτρια δεν χρησιμοποιείται για επίτευξη της συντήρησης, βάλτε ξανά μπορείτε να αποσυναρμολογήσετε εντε- ένα μεγάλο χρονικό διάστημα. τους στροβιλιστές που έχουν αφαιρεθεί λώς το περίβλημα ακολουθώντας την αρίθμηση της εικ. 9. στην αρχική θέση. ΕΠΟΧΙΑΚΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 3.3.4 Δυσλειτουργία 3.3.2 Άνοδος...
πρέπει να βρείτε την αιτία της ανωμαλίας τητα του/των δοχείων διαστολής και Τα σχετικά led θα δείξουν ανά περί- και να εκτελέσετε τα διορθωτικά μέτρα τη βαθμονόμηση της ίδιας της βαλβί- πτωση τον τρόπο ρύθμισης (2) και τις που εμφανίζονται στη συνέχεια: δας.
Seite 45
3.7.4 Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας της αντλίας Ένδειξη LED Τρόπο ρύθ ιση Χαρακτηριστική κα πύλη Μεταβλητή Συνιστάται σε περίπτωση συστη άτων θέρ ανση διαφορική διπλή παροχή ε σώ ατα, για τη είωση των θορύβων Σταθερό αριθ ό στροφών πίεση p-v ροή...
Seite 46
Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
Seite 47
Täglicher Stromverbrauch Täglicher Brennsto verbrauch Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Coordonnées / Kontaktinformationen a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil.
Seite 48
30,424 Detalii de contact Fonderie Sime S.p. A. Via Garbo 27, 37045 Legnago ( VR ) ITALI A R egim de temperatură ridicată: temperatura de retur de 60°C la intrare şi o temperatură utilizabilă de 80°C la ieşirea din centrală.