Seite 1
NL Accu tegel- en glassnijder Gebruiksaanwijzing Cortadora a batería Manual de instrucciones Cortadora a bateria Manual de instruções DK Akku glas-fliseskærer Brugsanvisning Sladdlös glas- och kakelskärare Bruksanvisning Batteridrevet glasskjærer Bruksanvisning SF Akku-timanttileikkuri Käyttöohje GR Φορητ ς κ πτης Οδηγίες χρήσεως 4191D...
Do not allow anything to cover or clog the CAUTION — To reduce risk of injury, charge only charger vents. MAKITA type rechargeable batteries. Other types Always cover the battery terminals with the bat- of batteries may burst causing personal injury tery cover when the battery cartridge is not and damage.
Seite 6
Do not store the tool and battery cartridge in OPERATING INSTRUCTIONS locations where the temperature may reach or Installing or removing battery cartridge exceed 50°C (122°F). Always switch off the tool before insertion or removal Do not incinerate the battery cartridge even if it of the battery cartridge.
Seite 7
CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- Operation (Fig. 18) nance or adjustment should be carried out by a Makita Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece Authorized Service Center. to be cut without the wheel making any contact. Then turn the tool on and wait until the wheel attains full speed.
Seite 9
à 10°C ou supérieure à chargez batteries rechargeables 40°C. MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut Le chargeur livré avec cette machine doit être éclater, causant dommages ou blessures. branché directement sur une alimentation sec- N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la teur alternatif monophasée 230 V 50 Hz.
Seite 10
Ne court-circuitez pas la batterie : Attendez que le disque ait atteint sa pleine vitesse avant de commencer la coupe. (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau Arrêtez immédiatement votre outil dès que vous conducteur. observez quelque chose d’anormal. (2) Evitez de ranger la batterie parmi d’autres 10.
Seite 11
Environ 70 mn ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni pour des bat- teries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les ATTENTION : réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec- Quand vous remplissez d’eau le réservoir, veillez à ne tués par le Centre d’Entretien Makita. pas répandre d’eau sur la machine.
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Gerät angebracht sind. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR den. Andere Akku-Typen können platzen und LADEGERÄT UND AKKU Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
Rissige oder beschädigte Diamantscheiben sind sein, anderenfalls überpüfen Sie die Position der unverzüglich auszuwechseln. Plus- und Minusmarkierungen am Akku und Maschi- Nur für diese Maschine von Makita freigegebene nengehäuse. Flansche verwenden. Achten Sie darauf, daß Spindel, Flansch (insbe- sondere die Montagefläche) oder die Schraube nicht beschädigt werden.
Seite 15
Ca. 70 Min. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazi- tät nicht entfalten.
Schließen Sie das Wasserventil an der Maschine. Entfer- gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein- nen Sie den Verschlußstopfen des Wasservorratsbehäl- stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten ters und füllen Sie den Wasservorratsbehälter mit oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- klarem, kalkarmen Frischwasser. Anschließend den wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt...
ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, caricare solamente batterie ricaricabili della CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare Non caricare le batterie a cartuccia quando la causando danni e ferite alle persone. temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C.
Seite 18
Non cortocircuitare la cartuccia batteria: Prima di cominciare la lavorazione attendere che il disco sia arrivato alla piena velocità. (1) Non toccare i terminali con un materiale con- Se si nota qualsiasi cosa di non normale smet- duttivo. tere immediatamente la lavorazione. (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in 10.
Seite 19
70 min. circa ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, esse potrebbero non accettare una carica completa.
Quando si riempie il contenitore d’acqua fare attenzione Ripulire la base della eventuale polvere accumulata. che l’utensile non si bagni. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- 15. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, terijen van andere merken kunnen gaan barsten moet u deze spoelen met schoon water en en hierdoor verwondingen of schade veroorza- onmiddellijk de hulp van een dokter inroepen.
Seite 22
BIJGEVOEGDE 10. Zet de trekschakelaar nooit vast in de “ON” posi- tie. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR 11. Probeer ook nooit te slijpen met het gereed- GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET schap ondersteboven vastgezet in een bank- BATTERIJPAK schroef. Dit is buitengewoon gevaarlijk en kan Laad het batterijpak niet op als de temperatuur aanleiding geven tot zeer ernstige ongelukken.
Seite 23
70 min. LET OP: • De oplader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita batterijen. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van batterijen van andere fabrikanten. • Wanneer u een nieuw batterijpak laadt, of een batterijpak dat voor lange tijd niet werd gebruikt, is het mogelijk dat u het niet volledig kunt opladen.
Seite 24
Bijvullen van de watertank (Fig. 17) uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. Verwijder de vuldop en vul de tank met water bij. Zet de dop vervolgens terug op de tank. Kontroleer alvorens te vullen of de kraan dicht is.
Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, se produzcan heridas personales, cargue sola- posibles quemaduras e incluso una explosión. mente las baterías recargables del tipo MAKITA. 15. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con Otros tipos de baterías pueden quemarse agua limpia y solicite atención médica ense-...
Seite 26
NORMAS DE SEGURIDAD Espere a que de disco alcance toda la velocidad antes de efectuar la operación de corte. ADICIONALES PARA EL CARGADOR Detenga inmediatamente la operación si nota Y EL CARTUCHO DE BATERIAS algo anormal. No cargue el cartucho de baterías cuando la 10.
Seite 27
70 min. aprox. PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
Seite 28
Antes de insertar el cartucho de la batería en la herra- tornillo. mienta, compruebe siempre que el interruptor de gatillo • Use sólo la llave hexagonal MAKITA para instalar o actúe correctamante y que retorne a la posición “OFF” extraer el disco.
Centro de Servicio Autorizado de una piedra de corindón de grano grueso o bloqueo de Makita. hormigón presionando ligeramente en los bordes exte- riores del disco. • Si la herramienta se opera continuamente hasta que se descargue la batería, detenga la operción durante...
Seite 30
Não use um transformador, gerador ou acumula- PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de acidente, dor de corrente contínua. carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. Não tape nem obstrua a ventilação do carrega- Outros tipos de baterias podem explodir cau- dor.
Seite 31
Não guarde a ferramenta nem a bateria em locais 12. Certifique-se de que o disco está completa- onde a temperatura possa atingir ou ultrapassar mente parado antes de pousar a ferramenta os 50°C. depois de efectuar o corte. Não queime as baterias mesmo que estejam GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Seite 32
PRECAUÇÃO: • O carregador é para carregar baterias da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro produtor. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carga complete.
Seite 33
Centro de Assistência Depósito de água (Fig. 17) Oficial MAKITA. Retire a tampa do depósito e encha-o pelo orifício. Volte a tapar o depósito. Certifique-se de que o aspersor de água está desligado quando abastecer o depósito.
Seite 34
Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. tildækkes. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt Sæt altid beskyttelsesdækslet over akkuens af Makita, kan medføre risiko for elektrisk stød, poler, når den ikke er i brug. brand eller personskade. Kortslut aldrig akkuen: For at minimere risikoen for skade på...
Seite 35
Ca. 70 min. ADVARSEL: • Laderen er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andet fabrikat. • Når der oplades en ny akku, eller en akku der ikke har været brugt i længere tid, kan det ske at den ikke oplades fuldstændigt.
Seite 36
Monter derefter klingen, den udvendige flange og bolten. • Anvendelse af en lille skæredybde ved skæring i tynde Klingen skal monteres med Makita navnet udad. Stram arbejdsemner anbefales. Det giver et renere og mere bolten godt til ved hjælp af sekskantsnøglen.
Seite 37
Tænd derefter for maskinen og udføres af et autoriseret Makita service center. vent, indtil savbladet opnår fuld hastighed. Tilfør vand til savbladet ved at justere vandhanen således at der opnås jævn strøm af vand.
UNDER 10°C eller ÖVER 40°C. produkt till vilken batteriet ska användas. Försök inte använda en spänningsomvandlare, ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- motortransformator eller ett likströmsuttag. laddningsbara batterier, för att minska risken för Låt ingenting täcka över eller täppa igen ladda- skador.
Seite 39
Förvara inte verktyget och batterikassetten på 11. Vänd ej på maskinen för att använda den statio- platser där temperaturen kan komma att uppgå närt. Ett sådant användningssätt är mycket ris- till eller överstiga 50°C. kabelt, och kan leda till personskada. (Fig. 1) Bränn inte upp batterikassetten, även om den är 12.
Seite 40
(B) dras åt. (Fig. 9) fästskruven igen. Observera att skivan ska vändas så att Makita-namnet kommer utåt. Tryck på skaftlåset så att Sluitligen monteras behållaren ihop med locket på plast- skivan inte kan rotera. Dra åt fästskruven ordentligt med slangen.
Seite 41
Du utför arbete på denna. Se till att doseringsventilen stängts innan påfyllning. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, VARNING: bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar Använd en tratt vid påfyllning, så att inte vatten spills över utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. maskinen.
Dette kan medføre kortslutning av batteriet: Reduser faren for skader — bruk kun batterier av (1) Terminalen må ikke komme i kontakt med Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- strømførende materialer. dere og forårsake skader, både på personer og (2) Unngå...
Seite 43
3 000 Ca. 70 min. • Batteriladeren er til lading av Makita batteripakke. Den må aldri brukes til andre formål eller til batterier av andre fabrikat. • Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært brukt på en lang stund, kan det være vanskelig å...
Seite 44
Deretter monteres bladet, ytre flens og bolten. Bladet må monte- Sikting (Fig. 15) res slik at Makita-navnet vender ut. Trykk på spindellåsen Maskinfoten er utstyrt med hakk som kan brukes som så bladet ikke går rundt. Bruk sekskantnøkkelen til å...
Seite 45
Etter bruk Fei bort støv som har samlet seg på maskinfoten. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- res av et autorisert Makita-serviceverksted.
AKKUPARISTOA VARTEN VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi Älä lataa akkuparistoa jos lämpötilla on alle lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- + 10°C tai yli + 40°C. via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, moottori- essa räjähtää...
Seite 47
Älä säilytä konetta ja akkuparistoa kohteissa, 11. Älä yritä leikata koneella ylösalaisin käännet- joissa lämpötila voi nousta tai ylittää +50°C. tynä. Tässä asennossa kone on erittäin vaaralli- Älä hävitä akkuparistoa polttamalla vaikka se työskentelylle johtaa pahoihin olisikin pahoin vaurioitunut tai täydellisesti lop- onnettomuuksiin.
Seite 48
• Laikkaa kiinnitettäessä on varmistettava että kuusioko- Viisteleikkaus (Kuva 14) loruuvi kiristetään tiukaksi. Löysennä jalustan etuosassa oleva kulma-asteikon kiris- • Käytä vain koneeseen kuuluvaa Makita – kuusioavainta tysruuvi. Aseta haluamasi kulma (0° – 45°) sopivasti laikkaa kiinnittäessäsi tai irrottaessasi. kääntämällä. Kiristä sitten kiristysruuvi huolellisesti.
Seite 49
Leikkuunesteen tulo (Kuva 17) HUOLTO Poista tulppa ja täytä säiliö materiaalille sopivalla leikkuu- VARO: nesteellä tai vedellä. Sulje säiliö. Vesihanan tulee olla Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia suljettuna täyntön aikana. töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. VARO: Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja- Säiliötä...
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Για να µειωθεί ο κίνδυνος ζηµιάς στην πρίζα και στο καλώδιο, ταν αποσυνδέετε τη συσκευή Μοντέλο 4191D φ ρτισης απ την παροχή ρεύµατος, πιάνετε ∆ιάµετρος τροχού ....... 80 χιλ. ή 85 χιλ. και τραβάτε απ την πρίζα και...
Seite 51
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Περιµένετε µέχρι ο τροχ ς να φτάσει στην τελική ταχύτητα του πριν το κ ψιµο. ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ Σταµατήστε την εργασία αµέσως αν Μη φορτίζετε τη µπαταρία ταν η θερµοκρασία παρατηρήσετε κάτι το αντικανονικ . είναι...
Seite 52
Φ ρτιση (Εικ. 5) Η καινούργια σας κασέτα µπαταρίας δεν είναι φορτισµένη.Θα χρειαστεί να τη φορτίσετε πριν απ τη χρήση. Χρησιµοποιείστε το φορτιστή να φορτίσετε τη κασέτα µπαταρίας. Βάλτε το ταχυφορτιστή σας στην κατάλληλη παροχή εναλασσ µενου ρεύµατος. Το φωτάκι φ ρτισης θα αναβοσβήνει...
Seite 53
Εγκατάσταση ή αφαίρεση του διαµαντένιου ΠΡΟΣΟΧΗ: τροχού (Εικ. 6 και 7) • Χρησιµοποιείστε ρηχ βάθος κοπής ταν κ βετε λεπτ αντικείµενο εργασίας για καθαρ τερες και Σηµαντικ : ασφαλέστερες κοπές. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ • Αφού ρυθµίσετε το...
Seite 54
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Σιγουρευτείτε τι κρατάτε το κοµµάτι εργασίας κάτω, πάνω σε ένα σταθερ πάγκο ή τραπέζι κατά την λειτουργία. • Μην στρίβετε ή ζορίζετε το µηχάνηµα κατά το κ ψιµο, διαφορετικά το µοτέρ θα υπερφορτιστεί ή το κοµµάτι εργασίας µπορεί να σπάσει. •...
Seite 55
Corporation of America, 2650 Buford Highway, Buford, 2650 Buford Highway, Buford, GA30518, dass dieses von GA30518, declara que este producto der Firma Makita Corporation of America in den USA (Número de serie: producción en serie) hergestellte Produkt fabricado por Makita Corporation of America en EE.UU.
Seite 56
(N. de série: produção em série) (Serienr. : serieproduksjon) fabricado pela Makita Corporation of America nos E.U.A. fabrikert av Makita Corporation of America i U.S.A., er i obedece às seguintes normas ou documentos normali- overensstemmelse med følgende standarder eller stan-...
Seite 57
Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Seite 58
EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Seite 59
ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 78 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 78 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). –...
Seite 64
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in U.S.A. 884068E999...