Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
www.severin.com
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT
Manuale d'uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR O
RU
Milchaufschäumer
Milk frother
Mousseur à lait
Melkschuimer
Espumador de leche
Montalatte
Mælkeskummer
Mjölkskummare
Maitovaahdotin
Spieniacz do mleka
υ
υ πα α
υ αφ
α
4
9
14
19
24
29
34
39
44
49
54
59

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SEVERIN SM 9685

  • Seite 1 DE Gebrauchsanweisung Milchaufschäumer GB Instructions for use Milk frother FR Mode d’emploi Mousseur à lait NL Gebruiksaanwijzing Melkschuimer ES Instrucciones de uso Espumador de leche Manuale d’uso Montalatte DK Brugsanvisning Mælkeskummer SE Bruksanvisning Mjölkskummare Käyttöohje Maitovaahdotin PL Instrukcja obsługi Spieniacz do mleka υ...
  • Seite 2 Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt. In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt! Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
  • Seite 4 Milchaufschäumer Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor Reparaturfall unseren Kundendienst der Benutzung des Gerätes durchlesen und telefonisch oder per Mail kontaktieren für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt (siehe Anhang).
  • Seite 5 - von Kunden in Hotels, Motels und die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät anderen Unterkünften, z.B. zu Boden gefallen ist oder an der - in Frühstückspensionen. Anschlussleitung gezogen wurde, können ∙ Das Gerät kann von Kindern ab von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen.
  • Seite 6 - bei Störungen während des des Gerätes. So gehen sie nicht verloren. Betriebes, Füllmengen - nach jedem Gebrauch, ∙ Bitte beachten Sie die Min-Markierung - vor jeder Reinigung. ∙ Den Netzstecker nicht an der und füllen Sie immer mindestens 120 ml Anschlussleitung aus der Steckdose Milch ein.
  • Seite 7 Sie das Gerät erneut. Ersatzteile und Zubehör Zur Zubereitung von Kakao keine Ersatzteile oder Zubehör können bequem Schokoraspeln oder –streusel verwenden, im Internet auf unserer Homepage www. da das Gerät dadurch blockieren kann. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
  • Seite 8 Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
  • Seite 9: Milk Frother

    Milk frother needed, please send the appliance to our customer service department (see appendix). Dear Customer, ∙ Before cleaning the appliance, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this ensure it is disconnected from the manual for future reference.
  • Seite 10 ∙ This appliance may be used by even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the children (at least 8 years of age) and appliance. ∙ This appliance is solely designed for by persons with reduced physical, heating up and frothing milk.
  • Seite 11: Operation

    ∙ For frothing, fi ll the container to a - before cleaning the appliance. ∙ When removing the plug from the wall maximum of 350 ml (lower max mark ∙ For heating, fi ll the container to a socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
  • Seite 12 power cord can now be disconnected hot-frothing cycle. from the socket. Cleaning and care ∙ Always remove the plug from the wall Remarks If the appliance has not been disconnected socket and wait until the motor has come from the mains, the On/Off switch must be to a complete standstill before cleaning pressed twice to start a new operating cycle.
  • Seite 13 appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modifi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.
  • Seite 14 Mousseur à lait réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire service clientèle. Si des réparations soigneusement les instructions suivantes et sont nécessaires, veuillez envoyer conserver ce manuel pour future référence.
  • Seite 15 - dans les cuisines pour personnel, un risque potentiel, par exemple, de suffocation. dans des bureaux et autres locaux ∙ Avant toute utilisation, vérifi ez commerciaux, soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne - dans des organisations agricoles, présentent aucun signe de détérioration - par la clientèle dans les hôtels, qui pourrait avoir un effet néfaste sur la...
  • Seite 16: Opération

    ∙ L’appareil doit toujours être posé sur une Le dessous du réservoir et la zone de contact surface solide et stable. à l’intérieur du socle doivent être propres et ∙ Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon secs. d’alimentation entrer en contact avec Choisir l’embout mélangeur une fl...
  • Seite 17 met à clignoter. un nouveau cycle de réchauffage et Servez-vous de la touche de d’émulsion, mais vous devez d’abord le sélection de température pour régler laisser se refroidir. la température désirée pour activer la fonction d’émulsion de lait froid Un nouveau cycle d’émulsion et de (symbole point bleu).
  • Seite 18 chaud. pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de Entretien et nettoyage matière et vices de fabrication. Au cours de ∙ Avant de nettoyer l’appareil, retirez cette période, toute pièce défectueuse sera toujours la fi...
  • Seite 19 Melkschuimer apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, nodig zijn, stuur het dan aan de moet men de volgende instructies goed klantenservice van de fabrikant (zie doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie.
  • Seite 20 - in agrarische instellingen, moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat - door klanten in hotels, motels enz. wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op en gelijkwaardige accommodaties, eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, - in bed and breakfast gasthuizen. op een hard oppervlak is gevallen, of ∙...
  • Seite 21 gelijk oppervlak geplaatst worden. moeten schoon en droog zijn. ∙ Zorg ervoor dat het huizing en de snoer Kiezen van de roerkop niet in contact komen met open vuur ∙ Gebruik de vlakke roerkop om de melk op of andere hete oppervlaktes zoals kookplaten.
  • Seite 22 koud schuimen functie (blauwe punt opwarmcyclus starten. symbool). Druk dan op de Aan/Uit Maken van cocao schakelaar. Nadat een piepsignaal hoorbaar is, zal Dit apparaat is ook geschikt voor het het indicatielampje voor de gekozen maken van cacao dranken. Ga verder temperatuurfunctie onafgebroken als beschreven in de sectie Opwarmen aanblijven en men hoort de motor van...
  • Seite 23 ∙ Om gevaar van elektrische schokken te wetgeving welke de aankoop van goederen voorkomen, maak de basis en het power beheerst. De garantie vervalt bij reparatie snoer nooit schoon met water en dompel door niet door ons bevoegde instellingen. deze nooit in water. ∙...
  • Seite 24 Espumador de leche del cable de alimentación deben ser realizadas por técnicos cualifi cados. Si es preciso repararlo, se debe Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente mandar el aparato a uno de nuestros estas instrucciones y conserve este manual servicios de asistencia postventa para cualquier consulta posterior.
  • Seite 25 - en empresas agrícolas, podría ser peligroso, existe el peligro de asfi xia. - por los clientes de hoteles, ∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se pensiones, etc. y alojamientos debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación similares, como cualquier accesorio no están - en casas rurales.
  • Seite 26 una superfi cie plana y fi rme. Seleccionar el cabezal batidor ∙ No deje que la caja ni el cable entren ∙ Utilice el cabezal batidor liso para en contacto con llamas ni con ninguna calentar la leche. ∙ Para espumar y calentar la leche, utilice superfi...
  • Seite 27 espumar-en-frío (símbolo de punto esperar hasta que se haya enfriado. azul). Después pulse el interruptor On/ Off (Encender/Apagar). Después de un ciclo de espumado en frío, Después de escuchar un pitido, se inmediatamente se podrá iniciar un nuevo encenderá de modo continuo la luz ciclo de espumado y calentamiento de la indicadora de la función de temperatura leche.
  • Seite 28 Limpieza y mantenimiento período de dos años, contado a partir ∙ El usuario siempre deberá desenchufar de la fecha de compra, contra cualquier el cable eléctrico y esperar hasta que defecto en materiales o mano de obra. el motor se haya detenido por completo Esta garantía sólo es válida si el aparato antes de proceder a limpiar el aparato.
  • Seite 29 Montalatte elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Nel Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi caso siano necessarie riparazioni, vi raccomandiamo di leggere attentamente le preghiamo di inviare l’apparecchio al seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro.
  • Seite 30 - in cucine per il personale, negozi, di età. ∙ L’apparecchio e il cavo di uffi ci e altri ambienti simili di lavoro, - in aziende agricole, alimentazione devono essere tenuti - da clienti di alberghi, motel e sempre fuori della portata di bambini sistemazioni simili, di età...
  • Seite 31 con il recipiente vuoto. accuratamente nel modo indicato nella ∙ Attenzione: Riempire eccessivamente il sezione Manutenzione e pulizia. recipiente può essere pericoloso nel caso Istruzioni d’uso il latte montato schizzi fuori. ∙ Attenzione: il coperchio deve essere È consigliato l’uso di latte a lunga inserito quando l’apparecchio è...
  • Seite 32 latte. smette di lampeggiare dopo circa tre Inserite il frullino più adatto sulla minuti. A questo punto potete scollegare sporgenza di montaggio che si trova sul il cavo elettrico dalla presa di corrente a fondo del recipiente. muro. Versate la quantità di latte desiderata Note nel recipiente.
  • Seite 33 Interruzione momentanea o defi nitiva Smaltimento del ciclo Gli apparecchi contrassegnati con Se volete interrompere il ciclo per questo simbolo devono essere riscaldare o montare il latte, premete il smaltiti separatamente dai normali tasto di accensione/spegnimento: la spia rifi uti domestici perché contengono luminosa principale comincia a lampeggiare materiali di valore che possono essere e si sentirà...
  • Seite 34 Mælkeskummer er nødvendig, skal apparatet sendes til vores afdeling for kundeservice (se tillæg). Kære kunde, ∙ Sørg for at stikket er taget ud af Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og stikkontakten og at apparatet er kølet derefter gemmes til senere reference.
  • Seite 35 (som er mindst 8 år) og af personer til opvarmning og fremstilling af mælkeskum. Hæld aldrig andre slags med reducerede fysiske, sensoriske fl ydende eller faste fødevarer i kanden. ∙ Efterlad aldrig mælkeskummeren være eller mentale evner, eller mangel uden opsyn når den er i brug. på...
  • Seite 36: Før Ibrugtagning

    ∙ Til opvarmning fyldes kanden maksimalt der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. med 700 ml (den øverste max markering Før ibrugtagning Opvarmning eller skumning af mælk Fjern al emballeringsmateriale og tjek at alle delene forefi ndes. Placer kanden på basen. Inden apparatet benyttes første gang, Tag låget af mælkekanden.
  • Seite 37 stikkontakten. Tips Man kan opnå et tykkere mælkeskum Bemærk ved først at starte med en cyklus med kold-skumning, efterfulgt af en opvarmet Hvis apparatets tilslutning til skummecyklus. strømforsyningen ikke er blevet afbrudt, må der trykkes to gange på tænd/sluk-knappen for at starte apparatet op igen. Rengøring og vedligehold ∙...
  • Seite 38 Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må...
  • Seite 39 Mjölkskummare det krävs reparation, bör du skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar (se bilagan). Bästa kund! ∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den och se till att apparaten är avstängd för framtida referens.
  • Seite 40 fysisk rörelseförmåga, reducerat Häll inte någon annan vätska eller fasta matprodukter i behållaren. sinnes- eller mentaltillstånd, eller ∙ Lämna inte mjölkskummaren utan uppsikt som har bristfällig erfarenhet och när den är påkopplad. ∙ Observera alltid minimum- och kunskap, förutsatt att dessa personer maximumnivåerna på...
  • Seite 41 inte följts. Värma upp eller skumma mjölk Placera behållaren på basenheten. Innan första användningen Tag locket av mjölkbehållaren. Ta bort allt förpackningsmaterial och Placera det blandningstillbehör kontrollera att alla delar fi nns med. du önskar använda på Innan produkten används för första gången, monteringsanordningen i behållarens eller om den inte använts under en lång tid, botten.
  • Seite 42 Anmärkningar därefter en omgång med varm mjölk. Då apparaten är ansluten till eluttaget bör du trycka på på/av-knappen två gånger för att Skötsel och rengöring ∙ Tag alltid stickproppen ur vägguttaget och starta en ny användningsomgång. Efter en uppvärmningsomgång kan inte vänta tills motorn har stannat helt innan apparaten starta en ny blandnings- och du rengör apparaten.
  • Seite 43 Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
  • Seite 44 Maitovaahdotin uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan korjauksia, lähetä laite huolto- osastollemme (katso liite). Hyvä Asiakas, ∙ Varmista, että lämmittimestä on Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa katkaistu virta ja että se on jäähtynyt tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin täysin ennen puhdistamista.
  • Seite 45 ∙ Älä jätä maitovaahdotinta ilman valvontaa (vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, käytön aikana. joilla on fyysisesti, aistillisesti tai ∙ Huomioi aina säiliön sisällä olevat henkisesti rajoittunut toimintakyky minimi- ja maksimitason merkit kaikenlaisessa käytössä. tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset ∙ Maidon täytyy peittää säiliön alaosassa tiedot laitteen toiminnasta, mikäli oleva kohouma (min.-tason merkki).
  • Seite 46 ettei mitään osia puutu. maitoa. Ennen kuin laitetta käytetään ensimmäistä Sijoita lisäosallinen kansi säiliön päälle. kertaa tai jos sitä ei ole käytetty pitkään Kytke pistotulppa sopivaan aikaan, se on puhdistettava huolellisesti seinäpistorasiaan. Kuuluu piippaava jaksossa Puhdistus ja hoito kuvatulla tavalla. ääni ja 65 °C merkkivalo alkaa vilkkua.
  • Seite 47 Puhdistus ja hoito kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla ∙ Irrota aina pistotulppa seinäpistorasiasta ja odota kunnes moottori on pysähtynyt Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, kokonaan ennen laitteen puhdistusta. Saksa ∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä Maahantuoja: puhdista alustaa tai liitäntäjohtoa vedellä...
  • Seite 48 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.fi...
  • Seite 49 Spieniacz do mleka urządzenia oraz przewodu zasilającego muszą być wykonywane przez nasz serwis. Jeśli urządzenie Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie wymaga naprawy, prosimy wysłać zapoznać się z poniższą instrukcją, je do naszego działu obsługi klienta którą należy zachować do późniejszego wglądu.
  • Seite 50 - kuchniach biurowych lub innych nadzorowane przez osobę dorosłą. ∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego miejscach pracy; - agroturystyce; przewodu zasilającego dzieci poniżej - hotelach, motelach itp. oraz 8 lat. ∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci innych podobnych lokalach (przez miały dostęp do elementów opakowania, klientów);...
  • Seite 51 spienione mleko zacznie wypływać w oraz po dłuższym czasie nieużywania należy sposób niekontrolowany. wyczyścić je według instrukcji w punkcie ∙ Ostrzeżenie: W czasie pracy urządzenia Czyszczenie i konserwacja. pokrywka musi być założona. Aby dodać Instrukcja obsługi składniki w trakcie spieniania, zawsze należy korzystać...
  • Seite 52 pojemnika, umieścić odpowiednią Po zakończeniu cyklu podgrzewania nie głowicę. można od razu rozpocząć następnego Wlać do pojemnika żądaną ilość mleka. cyklu podgrzewania i mieszania, lecz trzeba odczekać, aż urządzenie ostygnie. Umieścić na pojemniku pokrywkę wraz z wkładką. Włożyć wtyczkę do kontaktu. Pojawi Po cyklu spieniania mleka na zimno można się...
  • Seite 53 elementów, pod warunkiem, że produkt urządzenia należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać aż silnik przestanie zostanie odniesiony prze klienta do punktu pracować. zakupu, a później odesłany przez sklep do ∙ Aby nie narazić się na porażenie prądem, serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego nie należy myć...
  • Seite 54 υ φ απα υ υ πα α υ αφ ο α ο α φ α , π υ αυ υ υ π υ υ , α π π α α α π α υ απ υπ π α α φυ πα...
  • Seite 55 ∙ Η υ υ αυ π α α α α υ ∙ α πα α π α υ υ α π α πα α: α α απ υ α αφ α πα α α α α π α, ∙ ο ο ! α πα π...
  • Seite 56 π π π υ υ α π φ απ π α, π π α α α π α π ∙ ο ο ! Η υπ π υ υ α , φ α α π α α π υ π π ό...
  • Seite 57 Θ α α υ α α απ αφ α Χ π α α π π υ α α αφ α α. α υ α απ απ υ α α Η υ α α α π α φα α α α α α απ...
  • Seite 58 α π υ α (On/Off). α α , αφ πα α Γ α α απ φ υ π α απ υπα ∙ φ α α α, π π α α α φ α α α α α α. φ α π...
  • Seite 59 У . Э ∙ « щ х ч У ». ∙ К К К ∙ ∙ ∙...
  • Seite 60 ∙ Э ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Э ∙ Э...
  • Seite 61 ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Э У ∙ ∙ щ х ч « ». Э ∙ (1,5 %). ∙ ∙ ∙ В ∙...
  • Seite 62 ∙ ∙ ∙ К ∙ ∙ ∙ У У У 65 °C. У...
  • Seite 63 ∙ ∙ « ». У ∙ 45 °C. К 45 °C ( 65 °C ∙ ∙ ∙ У У Ч...
  • Seite 64 „Severin“ - 2 . К...
  • Seite 65 Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10 India Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 Espana Zansaar eMail: degupa@silva-schneider.at Severin Electrodomesticos España S.L. #1210, 2nd Floor S/N. CC. ‘Las Higueras’ Fawar Manor, 100ft Road Belgique Plaza Miguel de Cervantes...
  • Seite 66 Iraq Lebanon Norway Al JOUD Home Appliances Manufacturing Khoury Home F&H of Scandinavia A/S Co. Ltd 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora Trollåsveien 34 PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi P.O.Box 70611 1414 Trollåsen Tel: +47 9244 8641 Al Joud Building Karadat Kharej Antelias, Lebanon Baghdad - Iraq Tel: +961 1 244200...
  • Seite 67 214 20 Malmö Stand: 05.2014 Tel.: +46 40 12 07 70 Fax: +46 40 6 11 03 35 eMail: info@rakspecialisten.se Switzerland VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 mail: severin@helt.ch...
  • Seite 68 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern +49 2933 982-0 +49 2933 982-333 information@severin.de www.severin.com...

Inhaltsverzeichnis