Herunterladen Diese Seite drucken
CAME Z Serie Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Z Serie:

Werbung

SERIE
QUADRO COMANDO
ELECTRIC CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
1
CARATTERISTICHE GENERALI
240 mm
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori a 24V con alimentazione
230V monofase; frequenza 50÷60 Hz.
Adatto al comando di motoriduttori serie
ATI, FERNI e FROG.
Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A.,
risponde alle vigenti norme di sicurezza UNI 8612, con
grado di protezione IP 54. Scatola in ABS, dotata di presa
per il riciclo d'aria. Garantito 12 mesi salvo manomissioni.
Il quadro comando va alimentato con la tensione di 230V
sui morsetti L1 ed L2 ed è protetto in ingresso con fusibile di
linea da 3.15A. I dispositivi di comando sono a bassa
tensione e protetti con fusibile da 630mA. La potenza
complessiva degli accessori a 24V, protetti da fusibile a
3.15A, non deve superare i 40W.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per:
- Riapertura in fase di chiusura (2-C1);
- Stop parziale , arresto del cancello se in
movimento con conseguente predisposizione
alla chiusura automatica (2-C3);
- Stop totale (1-2), arresto del cancello con
l'esclusione del ciclo di chiusura automatica;
per riprendere il movimento bisogna agire
sulla pulsantiera o sul radiocomando;
- F unzione del test di sicurezza . Ad ogni
comando di apertura e chiusura delle ante, la
centralina verifica l'efficenza delle fotocellule
(vedi pag. 16).
Il quadro elettrico include un sensore
amperometrico dei motori che interviene
quando un ostacolo blocca il movimento in
apertura o in chiusura. Se in marcia, esso
inverte il movimento. Se in rallentamento, il
motore interessato si blocca mentre l'altro
completa il suo movimento. La sensibilità del
dispositivo è regolabile mediante trimmers
(vedi pag.6).
I trasformatori sono dotati di una protezione
che in caso di sovraccarico termico mantiene
le ante aperte.
Z | Z
|
SERIES
SÉRIE
120 mm
145 mm
Z |
Z |
BAUREIHE
SERIE
ZL19
La richiusura avviene solo dopo che la temperatura è scesa
sotto la soglia di emergenza.
Accessori collegabili
- Lampada di segnalazione di "cancello aperto";
- Lampeggiatore di movimento;
- Lampada ciclo;
- Elettroserratura;
- Scheda LB18 per alimentazione mediante batteria che, in
caso di mancanza di energia elettrica, interviene automati-
camente. Al ripristino della tensione di linea, provvede alla
ricarica della batteria stessa;
- Scheda radiofrequenza AF (vedi tabella pag.6).
Altre funzioni selezionabili
- Chiusura automatica. Il temporizzatore di chiusura auto-
matica si autoalimenta a fine-tempo corsa in apertura. Il
tempo prefissato regolabile, è comunque subordinato
dall'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si
esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza di
energia elettrica;
- Rilevazione ostacolo . A motore fermo (cancello chiuso,
aperto o dopo un comando di stop totale), impedisce
qualsiasi movimento se i dispositivi di sicurezza (es.
fotocellule) rilevano un ostacolo;
- Colpo d'ariete. Funzione che facilita lo sganciamento della
serratura; (ad ogni comando di apertura, le ante premono in
battuta di chiusura per un secondo, facilitando l'operazione
di sgancio dell'elettroserratura);
- Lampada ciclo . Lampada che illumina la zona di manovra:
rimane accesa dal momento in cui le ante iniziano l'apertura
fino alla completa chiusura (compreso il tempo di chiusura
automatica). Nel caso non viene inserita la chiusura auto-
matica rimane accesa solo durante il movimento (10-E3).
Selezionarla tramite jumper (vedi pag.9);
- Abilitazione comando motoriduttori: ATI, FERNI o FROG
selezionabili tramite dip-switch a 4 vie (vedi pag.13);
- Funzione a "uomo presente" . Funzionamento del cancello
mantenendo premuto il pulsante (esclude la funzione del
radiocomando);
- Prelampeggio in apertura e chiusura;
- Tipo di comando :
-apre-stop-chiude-stop per pulsante e/o trasmettitore;
-apre-chiude-inversione per pulsante e/o trasmettitore;
-solo apre per trasmettitore.
- Trimmer REG/FINE = Regolazione fine del sensore
amperometrico durante la marcia: min/max;
- Trimmer SENS/VEL = Regolazione sensibilità
amperometrica durante la marcia: min/max;
- Trimmer SENS/RALL = Regolazione sensibilità
amperometrica durante il rallentamento: min/max;
- Trimmer TCA = Regolazione tempo chiusura automatica:
da 2" a 120";
- Trimmer TR2M = Ritardo chiusura del motore M2: da 1" a
15";
- Trimmer TL = Regolazione tempo di lavoro: da 13" a 120";
- Regolazione velocità di marcia e di rallentamento median-
te connettori faston sulla scheda;
ATTENZIONE: prima di intervenire all'interno
dell'apparecchiatura, togliere la tensione di linea e
scollegare le batterie (se inserite).
Z
Regolazioni
Documentazione
Tecnica
M43
M43
M43
M43
M43
rev. 1.6
© © © © ©
CAME 11/99
319M43

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CAME Z Serie

  • Seite 1 (ad ogni comando di apertura, le ante premono in ATI, FERNI e FROG. battuta di chiusura per un secondo, facilitando l'operazione Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A., di sgancio dell'elettroserratura); risponde alle vigenti norme di sicurezza UNI 8612, con - Lampada ciclo .
  • Seite 2 - Hammer movement: This feature makes it easy for the motors. lock to release (the door wings momentarily press Designed and built entirely by CAME to meet UNI 8612 against the closure stops when the open command is safety standards at an IP 54 level of protection.
  • Seite 3 L’armoire est entièrement conçue et fabriquée par obtenue avec une commande de stop total), annule CAME S.p.A. conformément aux normes de sécurité toute fonction de l’émetteur ou du bouton-poussoir en en vigueur NFP 25-362 avec un degré de protection IP cas d’obstacle détecté...
  • Seite 4 Zur Steuerung von Getriebemotoren der Baureihen Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen ATI, FERNI und FROG. untergeordnet und schließt sich nach einem “Stop”- Vollkommen von der CAME S.p.A. den geltenden Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus; Sicherheitsnormen (UNI 8612) entsprechend entwickelt - Hinderniserfassung . Bei stillstehendem Motor (Tor und hergestellt.
  • Seite 5 FERNI y FROG. - Detección obstáculo. Con el motor parado (puerta Diseñado y fabricado enteramente por CAME S.p.A., cerrada, abierta o en posición semi-abierta obtenida a cumple con las normas de seguridad vigentes UNI través de un comando de stop total), anula cualquier 8612, con grado de protección IP 54.
  • Seite 6: Componenti Principali

    ZL19 SCHEDA BASE MOTHERBOARD CARTE BASE GRUNDPLATINE TARJETA BASE 230V 230V 230V RALL.MIN 230V RALL.MIN RALL.MAX RALL.MAX VEL.MIN VEL.MIN VEL.MAX VEL.MAX A B C D E F G H I L R1 R2 220V SENS.VEL. SENS.VEL. SENS.RALL. REG.FINE T.L. TR2M RA1RC 1 C RA 2RC 2 C FA1FC1 C FA2FC 2 C TERMICO 1 2 3 3P 7 L1 L2...
  • Seite 7 ENGLISH PRINCIPAUX COMPOSANTS MAIN COMPONENTES FRANÇAIS 1) Transformer 1) Transformateur 2) Connecteurs réglage vitesse 2) Connectors for speed selection 3) Terminal board for connectiong battery charger LB18 3) Plaque à bornes pour le branchement au chargeur (connect a bridge across terminala A-B; C-D; E-F; de batteries LB18 (si elle n'est pas utilisée, s'assurer que les pontets sont branchés entre A-B;...
  • Seite 8 ZL19 COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELECTRICAS OLLEGAMENTO MOTORI ONNECTION MOTORS Collegamento RANCHEMENT MOTEURS motore ß 2 M NSCHLU OTOREN Connection to motor ONEXIÓN MOTORES Branchement moteur M1 N1 M2 N2 Motoranschluß Conexión motor Microinterruttore di finecorsa in apertura Microswitch-limit switch on aperture...
  • Seite 9 ZL19 COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELECTRICAS OLLEGAMENTO MOTORI FERNI Collegamento ONNECTION MOTORS motore RANCHEMENT MOTEURS Connection to motor ß 2 M NSCHLU OTOREN Branchement moteur ONEXIÓN MOTORES M1 N1 M2 N2 Motoranschluß Conexión motor Microinterruttore di finecorsa in apertura Microswitch-limit switch on aperture...
  • Seite 10 ZL19 COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELECTRICAS L1 L2 N1 M2 N2 10 11 E E3 S 5 TS B1 B2 Uscita 24V - 25W max.in movimento (es. lampeggiatore) 24V - 25W max. output in motion (e.g. flashing light) Sortie 24V - 25W max.
  • Seite 11 ZL19 COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELECTRICAS 3 3P 7 Pulsante di stop (N.C.) Stop button (N.C.) N.B. Tutti i contatti e pulsanti N.C. non usati devono Bouton-poussoir de stop (N.F.) essere cortocircuitati . Stop-Taste (Ruhekontakt) N.B.
  • Seite 12 SELEZIONI FUNZIONI SELECTION OF FUNCTIONS SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL SELECCIÓN FUNCIONES ITALIANO 1 ON Chiusura automatica attivata; 2 ON Funzionamento pulsante o comando radio "apre/chiu- de/inversione" attivato; 2 OFF Funzionamento pulsante o comando radio "apre/stop/ chiude/stop" attivato; 3 ON Funzionamento comando radio "solo apertura" attiva- DIP-SWITCH 10 VIE 4 ON Prelampeggio in apertura e in chiusura attivato;...
  • Seite 13 ITALIANO DIP-SWITCH 4 VIE 1 ON-2 ON Per abbinamento ai motoriduttori serie ATI; 4-WAY DIP-SWITCH 1 OFF-2 OFF Per abbinamento ai motoriduttori serie FROG/ DIP-SWITCH 4 VOIES FERNI; VIERWEG-DIP- 1ON-2ON 1OFF-2OFF SWITCH 3 ON Attivazione del test di sicurezza per la verifica DIP-SWITCH 4 VÍAS dell'efficenza delle fotocellule (vedi pag.16) Non utilizzato...
  • Seite 14 PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA ITALIANO ER UTILIZZARE IL RADIOCOMANDO BISOGNA A) Inserire una scheda di radiofrequenza AF, (vedi tabella pag.6) B) Codificare il trasmettitore(*). Vedi relativo foglio istruzioni. C) Memorizzare la codifica sulla scheda, nel seguente modo: - Tenere premuto il tasto "CH1"...
  • Seite 15 DUPLICAZIONE CODIFICA PER ULTERIORI TRASMETTITORI DUPLICATING THE CODE FOR ADDITIONAL TRANSMITTERS DUPLICATION CODAGE POUR ULTERIEURS ÉMETTEURS CODEDUPLIZIERUNG FÜR WEITERE FUNKSENDER DUPLICAZIONE CODIFICA PER ULTERIORI TRASMETTITORI ITALIANO 1) Controllare la disattivazione del ponte sullo strip del trasmettitore. ENGLISH 1) Make sure the jumper on the transmitter strip is removed. 2) Collegare il trasmettitore sul connettore del quadro, con il cavetto in dotazione.

Diese Anleitung auch für:

Zl19