Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Stanley Bostitch GF28WW Sicherheits- Und Bedienungsanleitung
Stanley Bostitch GF28WW Sicherheits- Und Bedienungsanleitung

Stanley Bostitch GF28WW Sicherheits- Und Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Bostitch GF28WW:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 33
GF28WW, GF33PT, GCN40T
GAS TOOL SAFETY & OPERATING INSTRUCTIONS (ORIGINAL INSTRUCTIONS)
GB
OUTIL A GAZ, MODE D'EMPLOI & CONSIGNES DE SECURITE (TRADUCTION DE L'ORIGINAL)
FR
SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GASWERKZEUGE (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS)
DE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES & HANDLEIDING GASGEREEDSCHAP (VERTALING VAN ORIGINEEL)
NL
SIKKERHED- & BRUGSVEJLEDNING FOR GAS VÆRKTØJ (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL)
DK
KAASUTYÖKALUN TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖOHJEET (KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ)
FI
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΧΡΗΣΗΣ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΑΕΡΙΟΥ (ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ)
GR
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E D'USO DEGLI UTENSILI A GAS (TRADUZIONE DELL'ORIGINALE)
IT
SIKKERHETSINSTRUKSJONER OG BRUKSANVISNING FOR GASSVERKTØY (OVERSETTELSE FRA ORIGINAL)
NO
SEGURANÇA DA FERRAMENTA A GÁS E INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO (TRADUÇÃO DO ORIGINAL)
PT
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y EMPLEO PARA HERRAMIENTAS A GAS (TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL)
ES
SÄKERHETS- OCH BRUKSANVISNING FÖR GASDRIVNA VERKTYG (ÖVERSÄTTNING AV ORIGINAL)
SE
INSTRUKCJA OBSŁUGI I BEZPIECZEŃSTWA NARZĘDZIA GAZOWEGO (TŁUMACZENIE Z WERSJI ORYGINALNEJ)
PL
BEZPEČNOSTNÍ A PROVOZNÍ POKYNY PRO PLYNOVÝ NÁSTROJ (PŘEKLAD ORIGINÁLU)
CZ
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A NÁVOD NA POUŽITIE PLYNOVÉHO NÁRADIA (PREKLAD ORIGINÁLU)
SK
GÁZPATRONOS SZERSZÁM – BIZTONSÁGI ÉS ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK (EREDETI SZÖVEG FORDÍTÁSA)
HU
www.bostitch.eu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stanley Bostitch GF28WW

  • Seite 1 GF28WW, GF33PT, GCN40T GAS TOOL SAFETY & OPERATING INSTRUCTIONS (ORIGINAL INSTRUCTIONS) OUTIL A GAZ, MODE D'EMPLOI & CONSIGNES DE SECURITE (TRADUCTION DE L’ORIGINAL) SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GASWERKZEUGE (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS) VEILIGHEIDSINSTRUCTIES & HANDLEIDING GASGEREEDSCHAP (VERTALING VAN ORIGINEEL) SIKKERHED- & BRUGSVEJLEDNING FOR GAS VÆRKTØJ (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL) KAASUTYÖKALUN TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖOHJEET (KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ) ΟΔΗΓΙΕΣ...
  • Seite 2 TOOL TECHNICAL DATA TEKNISKE DATA DONNÉES TECNIQUES ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS TECHNISCHE GERÄTEDATEN ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNISCHE SPECIFICATIE TEKNISK DATA TEKNISKE DATA DANE TECHNICZNE NARZ¢DZI TEKNISET TIEDOT TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE Τεχνικ στοιχε α TECHNICKÉ PARAMETRE DATI TECNICI A SZERSZÁM MÙSZAKI ADATAI GF28WW A 347 D 3.4 F 108 G 3.5...
  • Seite 3 English Français Deutsch Nederlands Top cover Couvercle supérieur Obere Abdeckung Deksel bovenkant Housing Carcasse Gehäuse Behuizing Chamber Chambre Kammer Kamer Piston Piston Kolben Piston Driver blade Plaque d'enfoncement Treiber Aandrijfschijf Push lever Bras de contact Kontaktarm Contactarm Firing head (Outlet) Tête de clouage (Embout) Schießkopf (Auslass) Kop (uitlaat)
  • Seite 4 Norsk Português Español Svenska Toppdeksel Cobertura superior Tapa superior Kåpa Cárter Armazón Hölje Kammer Câmara Cámara Kammare Stempel Pistão Pistón Kolv Islagningsblad Driverblad Lâmina condutora Cuchilla del impulsor Kontaktarm Braço de contacto Brazo de contacto Kontaktarm Spikerutløp Cabeça de disparo (Saída) Cabezal disparador (Salida) Avfyrningsmunstycke Spikermater (B)
  • Seite 5: General Safety Instructions

    SAFETY AND OPERATION MANUAL limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may THIS POWER TOOL IS POWERED BY AN also have other rights which vary from state to state or INTERNAL COMBUSTION DEVICE AND from country to country.
  • Seite 6 No Horseplay. ● Avoid weakening the tool by punching or engraving. ● Use the Stanley Bostitch gas framing nailer and gas ● This power tool is powered by an internal concrete nailer only for the purpose for which it was combustion device.
  • Seite 7 When required, the employer and user must supply cord of this charger or housing is damaged, ensure that head protection is used. the charger must be returned to the Stanley Bostitch SAFETY PRECAUTIONS – GAS TOOLS authorised service center for the cord or housing to be replaced.
  • Seite 8 Keep away from ignition sources – be charged at a temperature greater than 40°C. The no smoking. Keep out of reach of most suitable temperature for charging is that of 20– 25°C. children. ● Do not use the charger continuously. When one ●...
  • Seite 9: Charging The Battery

    TRANSPORTATION CHARGING THE BATTERY ● Shipment via mail is not allowed. Before using the tool, charge the battery as follows: ● Transportation of small quantities for own use in a 1. Insert the battery into the charger: private car is allowed without shipping papers and Insert the battery firmly into the rear of the magazine, emergency card.
  • Seite 10: Power Saving Mode

    NOTE: The recharging time may vary according to the SAFETY INSTRUCTIONS FOR ambient temperature. LOADING THE TOOL 3. Disconnect the charger power cord. When loading the tool: 4. Hold the charger firmly and pull out the battery 1. Never place a hand or any part of the body in fastener NOTE: After charging, pull out batteries from the charger discharge area of the tool;...
  • Seite 11: Maintenance

    SAFETY INSTRUCTIONS FOR TOOL 3. Press downwards on the rear of the metering valve until it seals (Fig. 3c). MAINTENANCE To check the metering valve is correctly fitted: When working on gas tools, pay attention to the Press the metering valve stem on fuel cell two or three warnings in this manual and on the tool itself and use times against a stationary object and release.
  • Seite 12 2. Insert the fuel cell into the tool Thin steel sheet to concrete: choose nail to secure 12- 20mm intrusion depth into the concrete. i. Pull the latch and open the fuel cell cover (Fig. 6). 6. USING THE NAILER ii.
  • Seite 13: Maintenance & Troubleshooting

    TOOL OPERATION CHECK 8. USING THE NO-MAR TIP (GNC40T) If you need to protect the surface of the workpiece SEQUENTIAL TRIP OPERATION against scratches or markings made by the contact arm, A) Without touching the trigger, press the contact arm a No-Mar Tip can be fitted to the tool.
  • Seite 14 MODIFICATIONS Stanley Bostitch tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
  • Seite 15: Maintenance Intervals

    When working on the tools, do not lose any parts of example, if it is being used in dirty and dusty the disassembled tool and use only genuine Stanley conditions for high volume nailing, maintenance will be required more regularly rather than in clean Bostitch parts to ensure proper tool operation and conditions with low volumes of nails.
  • Seite 16: Cleaning & Lubrication

    CLEANING & LUBRICATION 13. Lubricate the o-ring using Bostitch gas nailer lubricant (part no. SB-20CL) (Fig. 49). Make sure that you have read and understood all safety warnings and cleaning procedures before 14. Spray brake cleaner into the cylinder to loosen attempting to operate or clean this tool.
  • Seite 17 A) Check that the lead wires are inside the rib. leads are trapped (Fig. 64). B) Check that the lead wires are not trapped by the 27. Replace the socket head bolt (Fig. 65). cover. 28. Confirm that the tip of all 4 of the socket head bolt C) Check the position of the lead wire setting is sticking out of the housing (Fig.
  • Seite 18 Operator troubleshooting PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear the jam. Check function of the nail feeder. Clean and lubricate if required. Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring. Check the correct nails are being used. Use only recommended nails.
  • Seite 19: Garantie Limitee

    MANUEL D'UTILISATION ET DE SECURITE dommages accessoires ou indirects. Il est par conséquent possible que les limitations ou exclusions ci-dessus ne CET OUTIL ELECTRIQUE FONCTIONNE GRACE A s'appliquent pas à vous. Cette garantie vous accorde des droits UN DISPOSITIF DE COMBUSTION INTERNE ET spécifiques et vous pouvez également bénéficier de droits NE DOIT ETRE UTILISE QU'AVEC LES supplémentaires, variables de pays à...
  • Seite 20 ● Ne pas continuer à utiliser un outil qui ne fonctionne pas afin de l'utiliser en toute sécurité. Inspecter l'outil à correctement. Veuillez informer votre représentant Stanley intervalles réguliers afin qu'il puisse toujours être utilisé en Bostitch le plus proche si votre outil continue à ne pas toute sécurité...
  • Seite 21 être L'employeur et l'utilisateur doivent s'assurer que les protections retourné au centre de réparations agréé Stanley Bostitch auriculaires nécessaires soient fournies et utilisées par la afin que la pièce endommagée soit remplacée. Seuls les personne utilisant l'outil dans la zone de travail en question.
  • Seite 22 ● ● Le bras de contact et le nez deviendront chauds pendant Risque d'explosion et d'incendie. l'utilisation et de plus en plus chauds après une utilisation La cartouche de combustible se présente prolongée ou rapide. Ne pas toucher à mains nues sous forme d'aérosol contenant des ●...
  • Seite 23: Chargement De La Batterie

    ● Ne pas inhaler le contenu. Poids maximum par envoi : 75kg / par cargo : 150 kg NB : Les marchandises doivent être accompagnées d'une carte En cas d’inhalation, la personne affectée d'urgence pour le transport (numéro ONU 1950, (urgence doit être transportée en plein air et installée CI.2 GGVS/ADR, Rn..
  • Seite 24 insérée dans le chargeur. ii. Insérer la cartouche de combustible dans l'outil (Fig. 7) Il faut environ 60 minutes pour charger la batterie iii. Insérer le tube de la cartouche de combustible dans complètement à une température d'environ 20°C. Le l'ouverture de l'adaptateur (Fig.
  • Seite 25: Utilisation De L'outil

    ● Respecter la limite de température de 50°C (120°F). de contact de la gâchette avec quelqu'un ou quelque chose. ● Ne pas exposer à des flammes ou des étincelles. ● Garder la zone de tir de l'outil loin des mains et autres ●...
  • Seite 26 Vérifier également si de la saleté est collée aux éléments clous (Fig. 11). mobiles du bras de contact. NB : Utiliser des bandes de plus de 10 clous. ● Assurez-vous que vous avez lu et compris toutes les Retirer les clous : consignes de sécurité...
  • Seite 27 CADENCE DE FONCTIONNEMENT sur la gâchette. Appuyer la gâchette de sécurité contre la surface de travail Ces outils sont conçus pour fonctionner selon les cadences de fonctionnement suivantes : L'OUTIL NE DOIT PAS SE DECLENCHER. Utilisation intermittente – 2 à 3 clous par seconde A) Sans toucher la gâchette, appuyer la gâchette de sécurité...
  • Seite 28: Lubrifiants Conseilles

    à son entretien ou à son nettoyage. ATTENTION : L'inspection, la réparation et l'entretien des outils RETIRER LES CLOUS COINCES électriques Stanley Bostitch ne doivent être effectués que par un Centre agréé. Si les clous sont coincés dans la tête de clouage, vous pouvez ajuster l'appareil comme suit : GF28WW / GF33PT Il sera utile de présenter la liste des pièces détachées fournie avec...
  • Seite 29: Intervalles D'entretien

    Lorsque vous nettoyez l'outil, faites attention à ne pas perdre 11 Outils de fixation". d'éléments une fois l'outil démonté et n'utilisez que des pièces Stanley Bostitch afin de vous assurez d'un fonctionnement de Cette valeur correspond à la caractéristique relative de l'outil et l'appareil correct et en toute sécurité.
  • Seite 30: Nettoyage & Lubrification

    10. Toujours faire fonctionner l'outil 5 à 10 fois sur des chutes avant 15. Avec un instrument allongé, (par ex. la poignée d'un tournevis), de continuer la tâche sur la surface de travail afin de débarrasser pousser le piston vers le bas. (Fig. 51) l'outil de tout résidu de produit de nettoyage [SB-TC1] (Fig.
  • Seite 31 Tableau d'entretien ACTION POURQUOI COMMENT Nettoyage du magasin et le du dispositif de distribution. Prévention les clous coincés. Aspiration quotidienne de la poussière. Faire en sorte que le bras de contact Promouvoir la sécurité de l'utilisateur et Aspiration quotidienne de la poussière. fonctionne correctement le bon fonctionnement du cloueur.
  • Seite 32 Références du tableau de données techniques (Voir page 2) Longueur en mm. Capacité du magasin Hauteur en mm. Température ambiante de travail Largeur en mm. Réf. Chargeur Poids en Kg. Entrée bloc d'alimentation Bruit LPA 1s d Temps de chargement en minutes à 20ºc (70f) Bruit LWA 1 s d Voltage de chargement Vibrations m/s2...
  • Seite 33: Allgemeine Sicherheitshinweise

    SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG DIE DAUER DIESER GARANTIE. BOSTITCH ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR ZUFÄLLIGE ODER FOLGESCHÄDEN. DIESES ELEKTROWERKZEUG WIRD DURCH EINE INTERNE VERBRENNUNGSEINRICHTUNG In einigen Ländern ist die Einschränkung der gesetzlichen ANGETRIEBEN UND SOLLTE AUSSCHLIESSLICH Gewährleistungsfrist, der Ausschluss oder die Einschränkung von ZUSAMMEN MIT IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG zufälligen oder Folgeschäden untersagt, so dass die genannten EMPFOHLENEN VERTEILERN FÜR BRENNBARE GASE...
  • Seite 34 ● Der Originalzustand und die Funktion des Werkzeugs darf ● Das Werkzeug vor dem Einsatz überprüfen. Überprüfen Sie nicht ohne schriftliche Genehmigung von Stanley Bostitch vor dem Einsatz des Werkzeugs, dass alle Bauteile verändert werden. unversehrt, sämtliche Schrauben festgezogen und keine Teile fehlen oder korrodiert sind.
  • Seite 35: Zusätzliche Schutzausrüstung

    Hinweis: Schutzbrillen ohne Seitenschutz oder ein alleiniger ● Zur Vermeidung von Verletzungsgefahren sollten nur in Gesichtsschutz bieten keinen ausreichenden Schutz. dieser Bedienungsanleitung oder im Stanley Bostitch Katalog VORSICHT: Für bestimmte Arbeitsumgebungen ist u. U. eine empfohlene Zubehörteile oder Aufsätze verwendet werden.
  • Seite 36: Sicherheitshinweise - Gaswerkzeuge

    drehen Sie das Gerät um, drücken Sie den Kontaktarm SICHERHEITSHINWEISE – GASWERKZEUGE herunter und überprüfen Sie, ob der Arm wieder vollständig ● in die Ausgangsposition zurückschnellt. Falls sich der Gefahr von Entzündungen und Explosionen. Kontaktarm nicht frei bewegt, sollte das Elektrowerkzeug vor Dieses Werkzeug darf...
  • Seite 37: Aufladen Der Batterie

    ● Werkzeug, Brennstoffzelle und Batterie müssen gemäß den überhitzt. In diesem Fall besteht die Gefahr von Verbrennungen oder Beschädigungen der Batterie. örtlichen Brandschutzbestimmungen gelagert werden. ● Eine verbrauchte Batterie niemals in offenes Feuer werfen. ● Beachten Sie die örtlichen Richtlinien zur Aufbewahrung, Die Batterie könnte sich entzünden und explodieren.
  • Seite 38: Vorbereitung Des Werkzeugs

    VORSICHT ENERGIESPARMODUS Das Ladegerät 9B12073R-E wurde speziell für diese Batterien Falls das Werkzeug bei eingelegter Batterie etwa eine Stunde lang entwickelt und sollte nicht zum Aufladen anderer Batterietypen nicht bedient wird, wird der Energiesparmodus aktiviert, um einen verwendet werden. Andere Batterietypen lassen sich unnötigen Verbrauch der Batterie zu vermeiden.
  • Seite 39: Sicherheitshinweise Zur Bedienung Des Werkzeugs

    Hinweis: Hinweise zum Nachladen sowie empfohlene Maße für 1. Vor Änderungen am Werkzeug. Befestigungselemente finden Sie in den technischen Daten zu 2. Bei Wartungsarbeiten am Werkzeug. Beginn dieser Bedienungsanleitung. 3. Bei der Beseitigung von Blockaden. SICHERHEITSHINWEISE ZUR BEDIENUNG DES WERKZEUGS 4.
  • Seite 40: Beachten Sie Die Sicherheitsvorschriften

    BEACHTEN SIE DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN iii. Schließen Sie die Abdeckung (Abb. 9). VORSICHT: Falls nach dem Anbringen des Dosierventils Gas aus 5. NACHLADEN DES WERKZEUGS dem Dosierventil oder der Gaskartusche entweicht, tauschen Sie VORSICHT: Beachten Sie beim Nachladen von Nägeln in der das Dosierventil gegen ein neues aus.
  • Seite 41: Schussgeschwindigkeiten

    6. BEDIENUNG DES NAGLERS Falls sich im Magazin keine oder unter zehn Nägel befinden, kann sich der Kontaktarm nicht bewegen und das Werkzeug nicht VORSICHT ausgelöst werden. ● Drücken Sie den Kontaktarm beim Eintreiben eines Nagels ÜBERPRÜFUNG DER WERKZEUGFUNKTIONEN zusammen, ansonsten kann der Kolben nicht ungehindert in EINZELAUSLÖSUNG die Ausgangsposition zurückkehren.
  • Seite 42: Verwendung Der Kunststoffnase (Gnc40T)

    Werkzeug heraus. 3. GNC 40T: Lösen Sie die Magazinverriegelung (Abb. 21). 6. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der gewünschte 4. Ziehen Sie das Magazin vom Schießkopf ab und beseitigen Sie Tiefenanschlag erreicht wurde. die Blockade (Abb. 22 & 23). 7. GERÄTEAUFHÄNGUNG (GF28WW/GF33PT) 5.
  • Seite 43 VERÄNDERUNGEN Werkzeug eingesetzt wird sowie von der Anzahl der eingetriebenen Nägel. Wird das Gerät zum Beispiel an einem sehr Stanley Bostitch Werkzeuge werden stetig um die neuesten verschmutzten und staubigen Arbeitsplatz für umfangreiche technologischen Erweiterungen verbessert und verändert. Daher Nagelarbeiten eingesetzt, ist eine häufigere Wartung erforderlich werden bestimmte Geräteteile u.
  • Seite 44: Reinigung Und Schmierung

    A) Achten Sie darauf, dass die Stromkabel innerhalb der Rippe 10. Reinigen Sie den Zylinderkopf und insbesondere die Zündkerze verlaufen. mit Bremsenreiniger (Abb. 46). B) Achten Sie darauf, dass die Stromkabel nicht von der 11. Verunreinigungen können leicht mit einer kleinen Bürste Abdeckung eingeklemmt werden.
  • Seite 45 B) Achten Sie darauf, dass die Stromkabel nicht von der 27. Ziehen Sie die Innensechskantschraube wieder fest (Abb. 65). Abdeckung eingeklemmt werden. 28. Die Spitze aller vier Innensechskantschrauben muss aus dem C) Überprüfen Sie den Verlauf der Stromkabel. Gehäuse herausragen (Abb. 66). 25.
  • Seite 46 Legende für Tabelle Technische Daten (Siehe Seite 2) Länge (mm). Magazinkapazität Höhe (mm). Temperatur am Arbeitsplatz Breite (mm). Ladegerät Gewicht (kg). Eingangsstromquelle Geräuschkennwerte LPA, 1s, d Ladedauer in Minuten bei 20°C Geräuschkennwerte LWA, 1s, d Ladespannung Vibrationen (m/s2) Ladestrom Bezeichnung Befestigungselement Gewicht (kg).
  • Seite 47: Algemene Veiligheidsinstructies

    één systeem het ontwerp, de materialen of de afwerking. Wanneer een beschouwen. product een defect blijkt te vertonen, zal Stanley Bostitch het betreffende product naar eigen keuze herstellen of Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde vervangen binnen 90 dagen na aankoop. Dit geldt niet voor...
  • Seite 48 ● Regelmatige controle is van essentieel belang voor de ● Blijf geen gereedschap gebruiken dat niet goed werkt. veiligheid. Controleer het elektrisch gereedschap Neem contact op met uw dichtstbijzijnde Stanley regelmatig zodat u het gereedschap te allen tijde veilig Bostitch-vertegenwoordiger als uw gereedschap en efficiënt kan bedienen.
  • Seite 49 EXTRA gebruiksaanwijzing of in de catalogus van Stanley VEILIGHEIDSUITRUSTING vereist zijn. Bostitch worden aanbevolen. In de werkomgeving kan men bijvoorbeeld bloot worden gesteld aan ● Controleer of het elektriciteitssnoer en de behuizing niet geluidsniveaus die kunnen leiden tot gehoorschade. De zijn beschadigd voordat u de lader gebruikt.
  • Seite 50 ● ● Ontkoppel de accu en brandstofcel en haal Explosie en vuurhaard. overgebleven nagels uit het magazijn na gebruik. De brandstofcel is een spuitbusverdeler met brandbare inhoud. Het is een houder Ontkoppel de accu en brandstofcel van het onder druk en het drijfgas zal in de gereedschap voordat u onderhoud aan het brandstofcel blijven.
  • Seite 51: Laden Van De Accu

    ● Vrijlating van gassen veroorzaakt lage temperaturen. ● Verkoopkramen mogen zich niet dichtbij uitgangen Vloeibare gassen kunnen letsel veroorzaken als ze in bevinden. contact komen met de huid of ogen. Bij contact met de ● Er moet een blandblusapparaat van 6 kg, klasse A, B, of huid moet u het contactvlak zorgvuldig wassen met C beschikbaar zijn.
  • Seite 52 Als het lampje van de lader zelfs nadat er meer dan 120 HET GEBRUIK VAN HET minuten zijn verstreken niet uitgaat, moet u stoppen met GEREEDSCHAP VOORBEREIDEN laden en contact opnemen met uw BEVOEGDE BOSTITCH SERVICECENTRUM. Zorg ervoor dat u alle waarschuwingen in deze handleiding hebt gelezen en begrepen voordat u het gereedschap gaat WAARSCHUWING: Als de accu net na werking verhit is gebruiken...
  • Seite 53 ● Als het gereedschap, de brandstofcel en de accu al optreden als de trekker per ongeluk in contact komt met iemand of iets, waardoor het gereedschap gaat draaien. koud zijn, brengt u ze naar een warme plaats en laat u ze opwarmen voordat u ze gebruikt.
  • Seite 54 of er defecte of verroeste onderdelen aan het 10). gereedschap zitten. 3. Duw de nagelaanvoer (B) terug om de knop van de ● Controleer of de contactarm juist werkt zonder dat er aanvoer aan de nagelstrip te koppelen (fig. 11) nagels, een brandstofcel en een accu in zitten.
  • Seite 55 Cyclische werking – 2 tot 3 nagels per seconde trekker over, waarbij u erop let dat u de het gereedschap niet richt naar uzelf of anderen. Voortdurende werking – 1000 nagels per uur HET GEREEDSCHAP MAG NIET SCHIETEN. Overschrijden van deze tempo’s kan leiden tot oververhitting van het gereedschap, wat leidt tot prestatievermindering of C) Haal de trekker over, terwijl het gereedschap zich niet op schade van de onderdelen van het gereedschap.
  • Seite 56 (fig. 20). WIJZIGINGEN 3. GNC 40T: Maak de magazijnhaak los (fig. 21). Gereedschap van Stanley Bostitch wordt constant verbeterd 4. Trek het magazijn weg van de afschietkop, en verhelp en gewijzigd om de meest recente technologische de opstopping (fig. 22 & 23).
  • Seite 57 4. Verwijder de filter van het bovendeksel (fig. 28). luchttoevoer, het werkstuk, de ondersteuning van het werkstuk. 5. Verwijder het stof en vuil van de filter met de reiniger van Stanley Bostitch [SB-TC1]. Controleer of de filter ONDERHOUDSINTERVALLEN droog is en Onderhoudsintervallen voor het gereedschap kunnen onvervuild Vervang de filter en het filterdeksel (fig.
  • Seite 58 B) Controleer of de leidingdraden niet worden geklemd (Fig. 49) Controleer of de o-ring beschadigd is en vervang door het deksel. hem indien nodig (Onderdeel nr.192114) (fig. 45). C) Controleer de instelling van de leidingdraad. 10. Reinig de cilinderkop met “brake cleaner”, en let daarbij extra op de bougie.
  • Seite 59 24. Plaats de draad van de motorleiding en dan de draad 26. Vervang het bovendeksel, en let er daarbij op dat er van de leiding van de bougie (fig. 62) geen draad klem komt te zitten (fig. 64) A) Controleer of de leidingdraden binnen de ribbels zijn. 27.
  • Seite 60 Technische gegevens tabel sleutel (Zie pagina 2) Lengte mm. Magazijn capaciteit Hoogte mm. Omgevingstemperatuur bij werking Breadte mm. Lader ref Gewicht kg. Invoer voedingsbron Geluid LPA 1s d Laadtijd in minuten bij 20ºc (70f) Geluid LWA 1s d Loadspanning Vibratie m/s2 Loadstroom Naam bevestigingsmiddel Gewicht kg.
  • Seite 61: Generelle Sikkerhedsinstruktioner

    SIKKERHED OG BETJENINGSVEJLEDNING Nogle lande tillader ikke begrænsninger på hvor længe en indirekte garanti varer, eller udelukkelse eller DETTE VÆRKTØJ DRIVES AF EN INTERN begrænsning af hændelige skader eller følgeskader, så FORBRÆNDINGSENHED OG BØR KUN ovenstående begrænsninger eller udelukkelser gælder ANVENDES BRÆNDBARE muligvis ikke for Dem.
  • Seite 62 ● Fortsæt ikke med at bruge et værktøj, der ikke sikkerheden. Kontrollér værktøjet fungerer korrekt. Kontakt Deres nærmeste Stanley regelmæssige intervaller, så værktøjet kan betjenes Bostitch repræsentant, hvis Deres værktøj sikkert og effektivt på alle tidspunkter. fortsætter med at have funktionsfejl.
  • Seite 63 Kun et autoriseret servicecenter at hovedbeskyttelse bliver benyttet. må foretage disse reparationer. Stanley Bostitch er ikke ansvarlig for beskadigelser eller personskader SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER - forårsaget af uautoriserede personer, som forsøger GAS VÆRKTØJ...
  • Seite 64 ● ● Udtag batteriet og brændselscellen og fjern alle Eksplosion og brandfare. overskydende søm/klammer, der er tilbage i Brændselscellen magasinet efter brug. Udtag batteriet og aerosolbeholder med brændbart brændselscellen værktøjet inden indhold. Det er en trykbeholder og vedligeholdelse, fjernelse tilstoppet drivmidlet vil blive i brændselscellen.
  • Seite 65: Opladning Af Batteriet

    ● Indånd ikke indholdet. maks. vægt pr. forsendelse 75kg / cargo 150 kg I tilfælde af indånding, skal den Bemærk: Gods skal være ledsaget af et farligt gods pågældende person bringes hen til et certifikat for vejtransport FN Nr. 1950 (Emergency CI.2 sted med frisk luft og bringes i en komfortabel GGVS/ADR, Rn.
  • Seite 66 Hvis indikatorlyset ikke slukker selv efter mere end 120 værktøjet, skal søm/klamme afskydningsområdet minutter, stop opladningen kontakt Deres pege væk fra brugeren og andre personer i autoriserede BOSTITCH SERVICECENTER. arbejdsområdet. Placér næsen på værktøjet på noget testmateriale med tilstrækkelig tykkelse, så ADVARSEL man kan udføre indstillingerne til de søm/klammer, der skal anvendes.
  • Seite 67: Betjening Af Værktøjet

    ● Kontrollér fornødne drivmiddeltryk, høje temperaturer kan betjeningen sikkerhedsudløser påvirke værktøjets arbejdsevne. mekanismen regelmæssigt. Brug ikke værktøjet, hvis kontaktarmen ikke fungerer korrekt, da ● Brug ikke værktøjet i regnvejr eller hvor der findes utilsigtet afskydning af søm/klamme kan ske. Pil ikke alt for meget fugt.
  • Seite 68 4. BETJENING AF VÆRKTØJET: INDEN IBRUGTAGNING ADVARSEL: For at undgå utilsigtet betjening, rør ikke aftrækkeren eller placér topdelen af kontaktarmen på en 1. Isæt batteriet i håndtaget på værktøjet (Figur 4) høvlebænk eller på gulvet. Vend aldrig næsen imod dem selv eller andre personer.
  • Seite 69 SIKKERHEDSUDLØSER BRUG AF VÆRKTØJET Disse værktøjer leveres udstyret med en sekventiel Efter kontrol om værktøjet fungerer korrekt, pres næsen sikkerhedsudløser og er markeret med en omvendt imod arbejdsemnet og tryk på aftrækkeren. Kontrollér om sømmet/klammen er slået i som ønsket (Figur 14). ligesidet trekant (▼).
  • Seite 70 (Figur 20) MODIFIKATIONER 3. GNC 40T: Åbn magasin låsen. (Figur 21) Værktøjer fra Stanley Bostitch bliver kontinuerligt forbedret og modificeret for at indarbejde de sidste nye 4. Træk magasinet væk fra affyringshovedet, og fjern de tekniske fremskridt. Derfor kan nogle dele blive ændret fastklemte søm.
  • Seite 71 Når der arbejdes på værktøjet, tab ikke dele af det udførelse af arbejdet mv. adskilte værktøj og brug kun originale Stanley Bostitch dele for at sikre korrekt drift og sikkerhed af værktøjet. INFORMATION OMKRING VIBRATION (se værktøjets tekniske data) 1.
  • Seite 72 1. Før rengøring, kontrollér at værktøjet er kølet helt af, 17. Ved hjælp af en skruetrækker eller lignende redskab, og derefter fjern alle søm, brændselscellen og batteriet skub drivbladet tilbage ind i værktøjet. (Figur 53) fra værktøjet. (Figur 35) 18. Træk sømføderen tilbage for at udløse værktøjets 2.
  • Seite 73 Vedligeholdelsesdiagram HANDLING HVORFOR HVORDAN Sørg for, at kontaktarmen fungerer korrekt Arbejd for betjeningssikkerhed og effekt drift. Pust rent dagligt. Fejlsøgning PROBLEM KONTROLLÉR METODE AFHJÆLPNING Sømpistolen er i drift, men ingen søm Kontrollér for søm stop. Fjern fastklemte søm. bliver slået i. Kontrollér sømføderens funktion.
  • Seite 74: Rajoitettu Takuu

    TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖOHJE Jotkin maat eivät salli ns. hiljaiselle takuun kestolle annettuja rajoituksia, tai oheis- tai seuraamuksellisten TÄMÄ VOIMATYÖKALU TOIMII vahinkojen rajoituksia tai kieltoja, joten yllä mainitut POLTTOMOOTTORILAITTEEN AVULLA JA rajoitukset eivät ehkä koske sinua. Tämä takuu myöntää SITÄ PITÄÄ KÄYTTÄÄ AINOASTAAN sinulle tiettyjä...
  • Seite 75 ● Älä jatka työkalun käyttämistä, jos se ei toimi oikein. ja tehokasta. Ilmoita lähimmälle Stanley Bostitch -jälleenmyyjällesi, jos työkalussa ilmenee jatkuvia toimintaongelmia. ● Vältä vaarallisia ympäristöjä. Älä altista voimatyökalua tai laturia sateelle, äläkä käytä sitä tai laturia kosteissa ●...
  • Seite 76 Työnantajan huoltokeskukseen, jotta virtajohto tai kotelo voidaan ja käyttäjän tulee varmistaa asianmukainen suojakypärien vaihtaa. Ainoastaan valtuutettu huoltokeskus saa käyttö. tehdä nämä korjaukset. Stanley Bostitch ei ota vastuuta mistään vahingoista tai tapaturmista, joita TURVAVAROTOIMET – KAASUTYÖKALUT ovat aiheuttaneet valtuuttamattomat henkilöt...
  • Seite 77 ● Alle 0°C lämpötila voi johtaa ylilataukseen, mikä on Pidä poissa tulenlähteistä – tupakointi kielletty. Pidä poissa lasten ulottuvilta. vaarallista. Akkua ei saa ladata yli 40°C lämpötilassa. Sopivin latauslämpötila on 20–25°C. ● Varmista, että luet yllä esitetyt ’Lisäturvavarusteet’ ja ● Älä käytä laturia jatkuvasti. Kun lataus on valmis, jätä noudatat niiden ohjeita.
  • Seite 78: Akun Lataaminen

    KULJETUS AKUN LATAAMINEN ● Postikuljetus ei ole sallittua. Ennen työkalun käyttöä lataa akku seuraavasti: ● Pienten määrien kuljetus omaan käyttöön yksityisellä 1. Aseta akku laturiin: autolla on sallittua ilman rahtipapereita ja Aseta akku lujasti lippaan takaosaan, varmistaen että se turvaohjekorttia. on oikein päin.
  • Seite 79 HUOMAUTUS: Lataamisen jälkeen vedä akut irti laturista TYÖKALUN KÄYTÖN TURVAOHJEET ja säilytä niitä oikein. Älä säilytä akkuja laturissa. Käsittele työkalua aina varoen: VIRRANSÄÄSTÖTILA ● Älä koskaan leiki laitteella; Jos työkalua ei ole käytetty noin tuntiin akun ollessa yhä ● Älä koskaan vedä liipaisimesta, ellei laite ole osoitettu kiinni, virransäästötila kytkeytyy päälle minimoimaan työkohteeseen.
  • Seite 80: Työkalun Käyttö

    TYÖKALUN KÄYTTÖ 3. TURVATARKASTUS ● Asiattomat henkilöt (lapset mukaan luettuina) on VALMISTELU ENNEN KÄYTTÖÄ pidettävä poissa laitteelta. Älä säilytä työkalua, polttoainekennoa ja akkua kylmässä ● Käytä silmäsuojaimia. ympäristössä. Pidä työkalu, polttoainekenno ja akku lämpimässä työn alkuun asti. ● Tarkista päällyskannen kiinnitysruuvien jne. kireys. Tarkista työkalu viallisten tai ruosteisten osien varalta.
  • Seite 81 1. Aseta naulakampa lippaan takaosaan (Kuva 9). Ajoittainen käyttö – 2–3 naulaa sekunnissa 2. Liu'uta naulakampaa eteenpäin lippaassa (Kuva 10). Jatkuva käyttö – 1000 naulaa tunnissa 3. Vedä naulansyöttäjä (B) taakse virittääksesi Näiden määrien ylittäminen voi aiheuttaa työkalun syöttönupin naulakampaan (kuva 11). ylikuumenemista, johtaen suorituskyvyn menetykseen tai työkalun osien vaurioihin.
  • Seite 82 D) Koskettamatta liipaisinta paina turvakytkin työpintaa KUNNOSSAPITO JA VIANMÄÄRITYS vasten ja paina sitten liipaisinta. Poista polttoainekenno ja akku työkalusta ja tyhjennä lipas TYÖKALUN PITÄÄ LAUKAISTA. kokonaan ennen huoltotoimia tai korjauksia. Lue tämän käyttöoppaan, työkalun teknisten tietojen ja itse työkalun TYÖKALUN KÄYTTÖ varoitukset ja ymmärrä...
  • Seite 83: Suodattimen Puhdistus

    Työskennellessäsi työkalujen parissa älä hukkaa puretun työympäristöstä, työkappaleesta, työkappaleen tuesta ja työkalun osia ja käytä ainoastaan aitoja Stanley Bostitch naulauskertojen määrästä jne. -osia varmistaaksesi työkalun oikean toiminnan ja turvallisuuden. Riippuen työpaikan olosuhteista ja työkappaleen muodosta, yksittäisiä melunvaimennusmittauksia tulee 1.
  • Seite 84: Puhdistus Ja Voitelu

    4. Poista suodatin päällyskannen sisäpuolelta (Kuva 28) o-rengas tuulettimesta. (Kuvat 43 ja 44) 5. Poista pöly ja roskat suodattimesta Bostitch - 9. Käyttäen kuivaa kangasta puhdista o-renkaasta kaikki puhdistusaineen avulla [SB-TC1]. Varmista, että suodatin likakertymät. Tarkasta O-rengas vaurioiden varalta ja vaihda on kuiva ja puhdas liasta.
  • Seite 85 B) Tarkista, etteivät johdot ole jääneet kannen väliin. 27. Palauta kolopääpultti paikalleen (Kuva 65). C) Tarkista virtajohdon asetusasento. 28. Varmista, että kaikkien 4 kolopulttien kärjet pistävät ulos rungosta (Kuva 66). 25. Aseta suodatinkokonaisuus takaisin paikalleen, varmistaen etteivät johdot jää sen väliin (Kuva 63). 29.
  • Seite 86 Teknisten tietojen taulukon selitykset (Katso sivu 2) Pituus mm. Lippaan kapasiteetti Korkeus mm. Ympäristön työlämpötila Leveys mm. Laturinumero Paino kg. Syöttövirtalähde Melu-LPA 1s d Latausaika minuutteina 20 ºC (70f) Melu LWA 1 s d Latausjännite Tärinä m/s2 Latausvirta Kiinnittimen nimi Paino kg.
  • Seite 87 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ Ορισµένες χώρες δεν ε ιτρέ ουν ο οιουσδή οτε εριορισµούς σε σχέση µε την καθορισµένη διάρκεια κά οιας εγγύησης, τον ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΥΤΟ ΤΡΟΦΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΜΕΣΩ α οκλεισµό ή εριορισµό συµ τωµατικών ή ε ακόλουθων ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΚΑΥΣΗΣ ΚΑΙ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ζηµιών, ο...
  • Seite 88 γίνεται σωστή λειτουργία του εργαλείου. Ε ίσης, µην κάνετε ● Μην τρο ο οιείτε τον αρχικό σχεδιασµό και λειτουργία του ο οιεσδή οτε τρο ο οιήσεις στο εργαλείο και µην το εργαλείου χωρίς την γρα τή συγκατάθεση της Stanley χρησιµο οιείτε µετά α ό τρο ο οιήσεις. Bostitch.
  • Seite 89 α οκλειστικά α ό το εξουσιοδοτηµένο κέντρο υ ηρεσιών. Η ίδιο το χειριστή όσο και για άλλα άτοµα ου βρίσκονται στο χώρο Stanley Bostitch δεν φέρει καµία ευθύνη για τυχόν βλάβες ή εργασίας. Κά οια εριβάλλοντα α αιτούν τη χρήση...
  • Seite 90 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ – ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΑΕΡΙΟΥ βεβαιωθείτε ότι το ράουλο διανοµέα λειτουργεί σωστά. Χωρίς οι βελόνες, η κυψέλη καυσίµου και η µ αταρία να Να είστε ροσεκτικοί για την α οφυγή ● βρίσκονται στο εργαλείο, ελέγξτε τα αρακάτω – τραβήξτε το ανάφλεξης...
  • Seite 91 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ● Μην βραχυκυκλώνετε την ● Μην α οθηκεύετε σε διαδρόµους, εισόδους, κοντά σε όρτες ε αναφορτιζόµενη µ αταρία. και εξόδους ή σε σοφίτες. Το βραχυκύκλωµα της µ αταρίας ροκαλεί ● Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο, το στοιχείο αερίου και η µεγάλο...
  • Seite 92 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χρόνος ε αναφόρτισης οικίλει ανάλογα Το οθετήστε τη µ αταρία στο ίσω µέρος του λαισίου (θήκης), αφού βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται στη µε τη θερµοκρασία δωµατίου. σωστή µεριά. Μην ιέζετε τη µ αταρία – ελέγξτε την 3. Α οσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας του εριστροφή.
  • Seite 93 ● Μην κατευθύνετε τους συνδετήρες στις άκρες του σηµείου στο εριοχή εκφόρτισης, µ ορείτε να συνδέσετε την κυψέλη καυσίµου µε τη µ αταρία. ο οίο εργάζεστε γιατί έτσι µ ορεί να κο εί το ξύλο, αραµορφώνοντας το συνδετήρα και ροκαλώντας ●...
  • Seite 94 4. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ: ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ● Δεν συνίσταται η χρήση του εργαλείου σε υψόµετρα άνω των 1500m (5000ft), και θερµοκρασίες κάτω των 0°C (30°F). 1. Το οθετήστε τη µ αταρία στο χερούλι του εργαλείου (Εικ. 4). 1. ΚΥΨΕΛΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ Σηµείωση: Μην...
  • Seite 95 Αφαίρεση καρφιών: Τα εργαλεία αυτά έχουν σχεδιαστεί ώστε να λειτουργούν στις αρακάτω ταχύτητες κυκλικής κίνησης: 1. Τραβήξτε το κουµ ί τροφοδοσίας ρος τα ίσω (Εικ. Διακο τόµενη λειτουργία – 2 µε 3 καρφιά ανά δευτερόλε το 12). Συνεχής λειτουργία – 1000 καρφιά ανά ώρα 2.
  • Seite 96 ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΥΛΗΣΕΙ. αφορά τη χρήση του εργαλείου. Για την ροσαρµογή του, α λά εριστρέψτε στην ε ιθυµητή θέση. Γ) Κρατώντας το εργαλείο µακριά α ό την ε ιφάνεια στην ο οία 8. ΧΡΗΣΗ ΚΑΡΦΩΤΗ (No-Mar Tip) (GNC40T) εργάζεστε, τραβήξτε...
  • Seite 97 εάν η χρήση του θα γίνει σε βρώµικες συνθήκες και εριβάλλοντα µε σκόνη, η συντήρηση θα ρέ ει να γίνεται ιο τακτικά σε σχέση Τα εργαλεία της Stanley Bostitch βελτιώνονται και τρο ο οιούνται µε ιο καθαρά εριβάλλοντα µε χαµηλό όγκο καρφιών.
  • Seite 98 και φροντίστε να χρησιµο οιείτε µόνο τα αυθεντικά ο οιοιδή οτε κοχλίες είναι χαλαροί ή λεί ουν, µ ορεί να εξαρτήµατα της Stanley Bostitch για τη σωστή λειτουργία ροκληθεί διαρροή αερίων καύσης, η ο οία µε τη σειρά του εργαλείου και για µεγαλύτερη ασφάλεια.
  • Seite 99 καύσεως. (Εικ. 42) διατοµής δεν έχει αγιδευτεί. Ετοιµάστε τις ρίζες για τους 4 κοχλίες εξαγωνικής κεφαλής. (Εικ. 56) 8. Χωρίς να ροκαλέσετε ζηµιά στα τερύγια του ανεµιστήρα, αφαιρέστε µε ροσοχή το δακτύλιο κυκλικής 21. Χρησιµο οιήστε ένα εξαγωνικό κλειδί 4mm για την διατοµής...
  • Seite 100 Πίνακας συντήρησης ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΓΙΑΤΙ ΠΩΣ Καθαρίστε το λαίσιο (θήκη) και το Για την α οφυγή συµφόρησης. Καθηµερινό καθάρισµα µηχανισµό του τροφοδότη. Βεβαιωθείτε ότι το ράουλο διανοµέα Προωθεί την ασφάλεια του χειριστή και Καθηµερινό καθάρισµα λειτουργεί κανονικά. την α οτελεσµατική λειτουργία του καρφωτή. Αντιµετώ...
  • Seite 101 Πίνακας Τεχνικών Χαρακτηριστικών – Υ όµνηµα (Βλέ ε σελίδα 2) Α Μήκος (mm). Χωρητικότητα Πλαισίου (Θήκης) Β Ύψος (mm). Θερµοκρασία Περιβάλλοντος Εργασίας Πλάτος (mm). Αναφορά Φορτιστή Βάρος (Kg). Πηγή Ισχύος Εισόδου Θόρυβος LPA (1s d) Χρόνος Φόρτισης σε Λε τά στους 20ºc (70f) Θόρυβος...
  • Seite 102: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    MANUALE DI SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO RESPONSABILE DANNI INCIDENTALI CONSEQUENZIALI. QUESTO ELETTROUTENSILE È ALIMENTATO DA UN DISPOSITIVO DI COMBUSTIONE Alcuni Paesi non ammettono limitazioni alla durata di una INTERNA E DEVE ESSERE UTILIZZATO SOLO garanzia implicita, o l’esclusione o limitazione dei danni CON GLI EROGATORI DI GAS COMBUSTIBILE INDICATI IN incidentali o consequenziali;...
  • Seite 103 Rivolgersi al più vicino ● Un’ispezione regolare è essenziale per la sicurezza. rappresentante Stanley Bostitch se l’utensile presenta costantemente problemi di funzionamento. Ispezionare l’elettroutensile a intervalli regolari in modo che possa essere utilizzata in sicurezza e con ●...
  • Seite 104 ● Per evitare ferimenti alle persone, usare solo gli accessori o i complementi raccomandati in queste ATTENZIONE: UNA PROTEZIONE DI istruzioni per l’uso o nel catalogo Stanley Bostitch. SICUREZZA SUPPLEMENTARE potrebbe essere necessaria in alcuni ●...
  • Seite 105 prossimità di lacche, vernici, benzine, diluenti, intoppi. Quando si tira indietro la manopola gasolina, gas, adesivi e simili sostanze infiammabili, dell’alimentatore, il braccio di contatto deve muoversi dal momento che potrebbero prendere fuoco o in modo scorrevole. Inoltre, il braccio di contatto non esplodere.
  • Seite 106: Caricamento Della Batteria

    ● Non gettare la batteria nel fuoco. Se la batteria viene ● Osservare le normative locali sulla conservazione, la bruciata può esplodere. manipolazione e il trasporto di prodotti a base di aerosol e assicurare la conformità con la norma ● Usare batteria esausta danneggia...
  • Seite 107: Modalità Risparmio Energetico

    ATTENZIONE MODALITÀ RISPARMIO ENERGETICO Il caricabatteria 9B12073R-E è appositamente progettato Se l’utensile non viene utilizzato per circa un’ora con la per queste batterie e non deve essere utilizzato per batteria ancora installata, la Modalità di risparmio caricare altri tipi di batteria. È possibile che altri tipi di energetico si attiva per ridurre al minimo l’inutile batterie diversi da quelli specificati possano essere consumo della batteria.
  • Seite 108: Funzionamento Dell'utensile

    3. Non tirare il grilletto né premere l’interruttore di Per prevenire l’attivazione accidentale e possibili infortuni, sicurezza per evitare l’attivazione accidentale che scollegare sempre la batteria e la pila a combustibile: potrebbe provocare lesioni. 1. Prima di effettuare regolazioni. Nota: consultare le specifiche tecniche all’inizio di questo 2.
  • Seite 109 valvola di dosaggio finché si chiude (Fig. 3c). spia diventa fissa durante il funzionamento). ● Lampeggiante ROSSA: potenza residua insufficiente Per verificare che la valvola di dosaggio sia montata correttamente: ● SPENTA (non è visibile alcuna spia): la batteria è Premere il beccuccio della valvola di dosaggio sulla pila a scarica.
  • Seite 110 del legno o un foglio di acciaio fine su calcestruzzo, premuto prima di tirare il grilletto. Per inserire altri fissaggi, utilizzare fissaggi della lunghezza indicata sotto: il grilletto deve essere rilasciato e l’utensile sollevato dal lavoro prima di ripetere. Legno su calcestruzzo: selezionare chiodi per una profondità...
  • Seite 111: Manutenzione E Risoluzione Dei Problemi

    saldamente contro il pezzo in lavorazione. Se i chiodi MANUTENZIONE E RISOLUZIONE vengono spinti troppo a fondo o troppo superficialmente DEI PROBLEMI sul pezzo da lavorare, regolare la chiodatura nel modo seguente: Rimuovere la pila a combustibile e la batteria dall’utensile e svuotare completamente il caricatore prima di iniziare la 1.
  • Seite 112: Intervalli Di Manutenzione

    INTERVALLI DI MANUTENZIONE MODIFICHE Gli intervalli di manutenzione per gli utensili possono Gli utensili Stanley Bostitch sono in continuo variare in funzione dell’ambiente in cui vengono utilizzati, miglioramento e vengono modificati per incorporare i più dalle applicazioni per le quali vengono utilizzati e dal recenti avanzamenti tecnologici.
  • Seite 113: Pulizia Filtro

    Quando si lavora con gli utensili, non perdere alcuna all’utensile e alla proprietà. parte dell’utensile smontato e usare solo parti di ricambio originali Stanley Bostitch per garantire 1. Prima di iniziare la pulizia, controllare che l’utensile si l’adeguato funzionamento dell’utensile e la sicurezza.
  • Seite 114 11. Per rimuovere alcune delle scorie può essere utile 21. Rimettere i 4 bulloni a testa incassata nella loro uno spazzolino. Potrebbe essere necessario ripetere posizione originaria usando una chiave a brugola da 4 l’operazione 2 o 3 volte fino a pulizia completa (fig. 47) mm (mettere uno dei 4 bulloni a testa incassata attraverso la piastra porta-cablaggio).
  • Seite 115 Risoluzione dei problemi da parte dell’operatore PROBLEMA MODALITÀ DI CONTROLLO CORREZIONE La chiodatrice funziona ma non Verificare che non vi siano chiodi inceppati. Liberare l’inceppamento. inserisce chiodi. Controllare il funzionamento dell’alimentatore dei Pulire e lubrificare se necessario. chiodi. Verificare che la molla di torsione non sia indebolita o Sostituire la molla di torsione.
  • Seite 116: Generelle Sikkerhetsinstruksjoner

    SIKKERHETS- OG BRUKSANVISNING skader eller følgeskader, dermed vil ovenstående begrensninger og eksklusjoner kanskje ikke gjelde deg. DETTE VERKTØYET DRIVES AV EN INTERN Denne garantien gir deg spesifikke lovmessige FORBRENNINGSENHET OG BØR KUN rettigheter. Du kan også ha andre rettigheter som BRUKES SAMMEN varierer fra land til land.
  • Seite 117 ● Ikke fortsett å bruke et verktøy som ikke fungerer verktøyet kan brukes trygt og effektivt til enhver tid. korrekt. Ta kontakt med nærmeste Stanley Bostitch- representant hvis verktøyet fortsetter å ha ● Unngå farlige miljøer. Ikke utsett verktøyet eller funksjonelle problemer.
  • Seite 118 SIKKERHETSMESSIGE autorisert servicesenter bør utføre disse FORHOLDSREGLER - GASSVERKTØY reparasjonene. Stanley Bostitch tar ikke ansvar for ● skader som skyldes at uautoriserte personer har Vær forsiktig med antenning og forsøkt å reparere verktøyet, eller at verktøyet er eksplosjoner. misbrukt. Dette verktøyet må ikke brukes i ●...
  • Seite 119 ● Temperaturer under 0 °C vil føre til overlading, som Må holdes unna alle tennkilder – unngå røyking. Må holdes unna er farlig. Batteriet kan ikke lades ved temperaturer barn. over 40 °C. Den beste temperaturen for ladning er 20-25 °C. ●...
  • Seite 120: Lade Batteriet

    TRANSPORT LADE BATTERIET ● Må ikke sendes i posten. Før du bruker verktøyet må du lade batteriet som følger: ● Transport av små mengder til eget bruk tillates i 1. Sett batteriet i laderen: egen bil, uten fraktpapirer og nødkort. Sett batteriet inn på...
  • Seite 121 MERK: Etter ladning tas batteriene ut av laderen og håndboken spesifikke ladeinstruksjoner oppbevares på korrekt måte. Batteriene skal ikke dimensjoner for anbefalte festemidler. oppbevares i laderen. SIKKERHETSINSTRUKSJONER STRØMSPARENDE MODUS FOR BRUK AV VERKTØYET Hvis verktøyet ikke har vært brukt på ca. en time med Verktøyet må...
  • Seite 122: Bruk Av Verktøyet

    5. Når du flytter deg til et annet arbeidsområde, da 2. BATTERI verktøyet kan avfyres utilsiktet og gjøre skade. Du må lade batteriet før bruk, se tidligere avsnitt "LADE Kontroller at verktøyet fungerer riktig ved å sette nesen BATTERIET". mot et stykke skraptre og trykke på avtrekkeren en eller 3.
  • Seite 123 ● Hold ansikt, hender, føtter og andre kroppsdeler på AVFYRINGSHASTIGHETER avstand fra verktøyets nese under ladning. Dette Disse verktøyene er beregnet på å brukes med følgende gjelder også andre personer i nærheten. avfyringshastigheter: 1. Sett en spikerremse inn på baksiden av magasinet (Fig. Avbrutt funksjon –...
  • Seite 124: Vedlikehold Og Feilsøking

    VERKTØYET SKAL IKKE FYRE AV. For å fjerne panelfoten, trekker du den av i motsatt rekkefølge av hvordan den festes. (Fig. 19) C) Sett verktøyet mot arbeidsflaten og trykk på avtrekkeren. Trykk sikkerhetsutløseren mot arbeidsflaten VEDLIKEHOLD OG FEILSØKING VERKTØYET SKAL IKKE FYRE AV. Fjern gassbeholderen og batteriet fra verktøyet og tøm magasinet fullstendig før du starter vedlikehold eller D) Trykk sikkerhetsutløseren mot arbeidsflaten og trykk...
  • Seite 125 MODIFIKASJONER hver gang det rengjøres, må intervallene reduseres. Hvis verktøyet ikke krever rengjøring innenfor tidsplanen du Stanley Bostitch verktøy blir hele tiden forbedret og har etablert, kan du utvide intervallene mellom modifisert for å ta i bruk siste teknologiske fremskritt.
  • Seite 126: Rengjøring Og Smøring

    2. Bruk en 4 mm sekskantnøkkel til å fjerne og holde forbrenningskammeret (Fig. 42). sekskantbolten. (Fig 26) (M5 x 14) 8. Fjern o-ringen fra bak viften, vær forsiktig så ikke 3. Vipp toppdekslet bakover (Fig 27) viftebladene skades. (Fig. 43 og 44) 4.
  • Seite 127 B) Sjekk at ledningene ikke klemmes i dekslet. 27. Skru inn hodebolten igjen (Fig. 65). C) Sjekk ledningens posisjon. 28. Kontroller at spissen på alle 4 hodeskruer stikker ut av huset (Fig. 66). 25. Sett på plass filteret og sørg for at ingen ledninger er fastklemt (Fig.
  • Seite 128 Tekniske data - tengforklaring (Se side 2) Lengde mm. Magasinets kapasitet Høyde mm. Arbeidstemperatur Bredde mm. Lader ref. Vekt kg Strømkilde Støy LPA 1s d Ladetid i minutter ved 20 ºC Støy LWA 1 s d Ladespenning Vibrasjon m/s2 Ladestrøm Festemiddelnavn Vekt kg I(a)
  • Seite 129: Instruções De Segurança Gerais

    MANUAL DE OPERAÇÃO E SEGURANÇA DURAÇÃO DESTA GARANTIA. A BOSTITCH NÃO PODERÁ SER ACUSADA DE NENHUM DANO ACIDENTAL OU ESTA FERRAMENTA ELÉCTRICA É CONSEQUENCIAL. ALIMENTADA POR UM DISPOSITIVO DE COMBUSTÃO INTERNA E DEVERÁ APENAS Alguns países não permitem limitações relativamente à SER UTILIZADO COM OS DISTRIBUIDORES duração das baterias ou a exclusão ou limitação de danos DE GÁS COMBUSTÍVEL QUE ESTÃO LISTADOS NESTAS...
  • Seite 130 ● Não continue a utilizar uma ferramenta se não correctamente; deverá ser inspeccionada e reparada. funcionar correctamente. Informe representante Stanley Bostitch mais próximo se a sua ferramenta continuar a apresentar problemas de...
  • Seite 131 Stanley Bostitch. CUIDADO: PROTECÇÃO DE SEGURANÇA ADICIONAL ● Verifique e confirme que o cabo de alimentação e poderá ser necessária em alguns cárter não estão danificados antes de utilizar o...
  • Seite 132 MEDIDAS DE SEGURANÇA – correctamente. Sem pregos, célula de combustível e bateria inseridos na ferramenta eléctrica, verifique o FERRAMENTAS A GÁS seguinte: retire o fecho anterior do alimentador do ● depósito e, com o aparelho virado para cima, Tenha cuidado com ignições e pressione o braço de contacto e verifique se regressa explosões.
  • Seite 133 ● Nunca desmonte a bateria recarregável ou o TRANSPORTE carregador. ● O envio através de correio não é permitido. ● Nunca curto-circuite a ● É permitido o transporte de pequenas quantidades bateria recarregável. para uso próprio num carro privado sem documentos Efectuar um curto-circuito na bateria de expedição e cartão de emergência.
  • Seite 134: Carregamento Da Bateria

    ● Ferramentas com uma chama aberta ou alta Tabela 1: Tempo de recarga (mins. aprox.) aos 20°C temperatura não deverá ser operada perto de células de combustível. Bateria Capacidade da Bateria (Ah) voltagem (V) 1.4 Ah ● As células de combustível não devem ser exibidas 7.2V 9B12072R-EU 60 mins.
  • Seite 135: Preparação Antes Da Operação

    ● Não puxe o gatilho ou pressione o dispositivo de ● Não aplique parafusos em cima de outros, pois segurança ao ligar a célula de combustível e a poderá causar um desvio ao mesmo, com a bateria. A ferramenta poderá girar e possivelmente possibilidade de provocar ferimentos.
  • Seite 136 ● Esta ferramenta não é recomendada para altitudes 4. OPERAÇÃO DA FERRAMENTA: ANTES DE USAR: acima de 1500m (5000ft), ou temperaturas abaixo de 1. Insira a bateria no manípulo da ferramenta (Fig. 4) 0°C (30°F). Nota: Não opere com o braço de contacto ou gatilho ao 1.
  • Seite 137 CUIDADO: Para evitar operações não intencionais, nunca DISPOSITIVO DE SEGURANÇA toque no gatilho ou coloque a extremidade do braço de Estas ferramentas estão equipadas com um dispositivo de contacto numa bancada de trabalho no chão. Nunca segurança sequencial e estão marcadas com um triângulo aponte a saída dos pregos em direcção a nenhuma parte equilátero invertido (▼).
  • Seite 138: Manutenção E Resolução De Problemas

    D) Sem tocar no gatilho, pressione o dispositivo de 2. Coloque a Ponta No-Mar como ilustrado nas Figs 18, segurança contra a superfície de trabalho e então puxe o consoante o seu modelo. gatilho. 3. A ponta é marcada para indicar o ponto de saída do A FERRAMENTA DEVE GIRAR.
  • Seite 139: Intervalos De Manutenção

    é utilizada, a aplicação para a qual está a ser utilizada e o volume de As ferramentas Stanley Bostitch são constantemente pregos que estão a ser aplicados. Por exemplo, se está a melhoradas e modificadas para incluir os últimos avanços ser usada em condições com sujidade e pó...
  • Seite 140: Limpeza E Lubrificação

    6. Com uma chave para sextavado interior de 4mm, remova e guarde os 4 parafusos de cabeça sextavada 5. Retire o pó e o lixo do filtro com o aspirador Stanley na cabeça do cilindro (Fig 41) (M54 x 20, 4 unids) Bostitch [SB-TC1].
  • Seite 141 vezes até estar limpo (Fig 47) posições originais com uma chave para sextavado interior de 4 mm (coloque um dos parafusos na chapa 12. Substitua a junta circular na cabeça do cilindro (Fig das conexões). Aperte os parafusos enquanto segurar o fio para a chapa de conexões (Fig.
  • Seite 142 Resolução de Problemas do Operador PROBLEMA MÉTODO DE VERIFICAÇÃO CORRECÇÃO A aparafusadora funciona, mas não Verifique a existência de obstruções. Desbloqueie a obstrução. aplica parafusos. Verifique o funcionamento do alimentador de pregos. Limpe e lubrifique se necessário. A mola de torção está enfraquecida ou danificada? Substitua a mola de torção.
  • Seite 143: Instrucciones Generales De Seguridad

    MANUAL DE SEGURIDAD Y EMPLEO Algunos países no permiten limitaciones en la duración de las ganarías implícitas, ni la exclusión o limitación de los ESTA HERRAMIENTA MECÁNICA FUNCIONA daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las MEDIANTE DISPOSITIVO limitaciones o exclusiones anteriores pueden no COMBUSTIÓN INTERNO Y DEBE UTILIZARSE corresponder a su caso.
  • Seite 144 ● Trate la herramienta con el debido cuidado para no ● Si la herramienta no funciona correctamente, deje de reducir su vida útil. Cuide siempre la herramienta y manténgala limpia. utilizarla. Informe a su representante más cercano de Stanley Bostitch si su herramienta sigue presentando problemas de funcionamiento.
  • Seite 145 Stanley Bostitch para que el cable o el armazón sean asegurarse de proporcionar la protección auditiva necesaria reemplazados. Las reparaciones deben ser realizadas y de que ésta sea utilizada por el operador y las demás solamente por centros de asistencia técnica...
  • Seite 146 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD - combustible y la batería cargada en la herramienta y realice la siguiente comprobación: tire hacia atrás del HERRAMIENTAS A GAS pestillo del alimentador del depósito para deshabilitar el bloqueo de clavos, con el dispositivo colocado hacia ●...
  • Seite 147 ● Nunca cortocircuite ALMACENAMIENTO la batería recargable. ● No la almacene en pasillos, vestíbulos, cerca de puertas Un cortocircuito en la batería provocará y salidas, ni en áticos. una corriente eléctrica excesiva que sobrecalentará la ● Asegúrese de que la herramienta, la célula de batería.
  • Seite 148: Cargar La Batería

    CARGAR LA BATERÍA NOTA: El tiempo de recarga puede variar dependiendo de la temperatura ambiente. Antes de utilizar la herramienta, cargue la batería de la 3. Desconecte el cable de alimentación del cargador. siguiente forma: 4. Sujete firmemente el cargador y tire de la batería 1.
  • Seite 149 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL PARA CARGAR LA HERRAMIENTA MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Cuando cargue la herramienta: Cuando utilice la herramienta a gas, preste atención a las advertencias contenidas en este manual y en la propia 1. Nunca coloque una mano o una parte del cuerpo en la herramienta, y tenga un cuidado especial al examinar zona de disparo de los clavos.
  • Seite 150: Comprobación De Seguridad

    2. Presione hacia delante (lado vástago) y, a continuación, LUZ INDICADORA DE LA BATERÍA hacia abajo en la parte delantera de la válvula reguladora. ● Parpadeo en VERDE: Queda suficiente energía (la luz 3. Presione hacia abajo en la parte posterior de la válvula brilla de forma permanente durante el funcionamiento).
  • Seite 151 SELECCIÓN DE CLAVOS: GCN40T-E Este dispositivo secuencial hace necesario que el operador coloque la herramienta contra el objeto de trabajo con el Para garantizar una correcta sujeción al clavar dispositivo de seguridad presionado antes de pulsar el gatillo. madera a cemento u hojas finas de acero a cemento, Para disparar un segundo clavo, se debe soltar el gatillo y utilice las longitudes de clavo indicadas a separar la herramienta de la superficie de trabajo antes de...
  • Seite 152: Mantenimiento Y Solución De Problemas

    AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Para asegurarse de que todos los clavos penetren a la Retire la célula de combustible y la batería de la herramienta, misma profundidad, asegúrese de sujetar siempre la y vacíe completamente el depósito antes de comenzar con herramienta firmemente contra la pieza de trabajo.
  • Seite 153 MODIFICACIONES una gran cantidad de clavos disparados, será necesario un mantenimiento más frecuente que si se utiliza en condiciones Las herramientas de Stanley Bostitch son mejoradas y limpias y se disparan pocos clavos. modificadas continuamente para incorporar los avances tecnológicos más recientes. Por consiguiente, algunas La tabla que aparece a continuación se ha realizado como...
  • Seite 154: Limpieza Del Filtro

    1. Antes de limpiar la herramienta, compruebe que esté desmontar la herramienta y utilice exclusivamente piezas completamente fría y, a continuación, retire los clavos, la célula originales de Stanley Bostitch para garantizar que la de combustible y la batería. (Fig. 35) herramienta funcione correctamente y de forma segura.
  • Seite 155 posible que deba repetirlo 2 o 3 veces y que deba utilizar una 23. Coloque el cable conductor del motor y, a continuación, el brocha pequeña para eliminar los residuos más persistentes cable conductor de la bujía de encendido (Fig 60 y 61) (Fig 52) 24.
  • Seite 156 Solución de problemas por parte del operador PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN CORRECCIÓN La clavadora funciona pero no Compruebe si está atascada. Desatásquela. dispara los clavos. Compruebe el funcionamiento del alimentador de Limpie y lubrique, si es necesario. clavos. ¿Está suelto o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo.
  • Seite 157: Allmänna Säkerhetsföreskrifter

    SÄKERHETS- OCH BRUKSANVISNING inte dig. Denna garanti ger dig specifika juridiska rättigheter och du kan även ha andra rättigheter som varierar mellan DETTA ELVERKTYG DRIVS AV EN INBYGGD olika områden eller länder. För att tillgå garantiservice måste FÖRBRÄNNINGSENHET OCH BÖR ENDAST du returnera denna produkt på...
  • Seite 158 ● Fortsätt inte att använda ett verktyg som inte fungerar ● Undvik farliga miljöer. Utsätt inte verktyget eller laddaren ordentligt. Meddela din närmaste Stanley Bostitch- för regn och använd inte verktyget och laddaren i fuktiga representant om ditt verktyg fortsätter att ha eller våta miljöer.
  • Seite 159 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER – inte har skadats innan laddaren används. Om anslutningssladden till laddaren eller höljet har skadats GASDRIVNA VERKTYG måste laddaren returneras till ett av Stanley Bostitch ● godkända servicecenter för att ersätta laddaren eller Var uppmärksam på antändning höljet. Endast godkända servicecentra bör utföra dessa och explosioner.
  • Seite 160 ● Så fort batteriets livslängd efter uppladdning blir för kort kontrollera följande – dra magasinets matarspärr bakåt för att koppla ur spiklåset och medan enheten är vänd för att praktiskt kunna användas återvinn batteriet i uppåt tryck ner på kontaktarmen och bekräfta sedan att enlighet med lokala förordningar.
  • Seite 161: Ladda Batteriet

    Luft/IATA-DGR: se CI.2/Risk Gr.3/Packinstr. 203 / Batteriets laddningstid blir längre vid lägre temperatur Maxvikt per försändelse 75 kg / last 150 kg eller om spänningen från kraftkällan är för låg. Obs! Gods måste åtföljas av nödfallskort för transport på Avbryt uppladdningen och kontakta ditt av BOSTITCH väg UN-nr.
  • Seite 162: Användning Av Verktyget

    ● När bränsle eller batterier fästs vid verktyget bör ● Slå inte i fästdon ovanpå andra fästdon eftersom detta verktygets avfyrningsmunstycke riktas bort från kan orsaka att fästdonet avviker från sin avsedda gång användaren och andra i arbetsområdet. Positionera vilket kan orsaka skada. verktygets avfyrningsområde över en provbit som är ●...
  • Seite 163 1. BRÄNSLECELL BATTERIINDKATORLAMPAN ● Blinkar GRÖN: Tillräckligt med ström kvar (Lampan lyser Så här fäster du doseringsventilen på bränslecellen: konstant under användning). 1. Avlägsna doseringsventilen och locket från gaspatronen ● Blinkar RÖD: Otillräcklig ström kvar. (Figur 3a). ● AV (Inget synligt ljus): Batteriet är slut. Ladda batteriet. 2.
  • Seite 164 verktyget inte oavsiktligt slår i fästdon om verktyget har Träets Lämplig Inträngningsdjup kontakt med arbetsobjektet eller något annat samtidigt som tjocklek spiklängd i betongen användaren håller avtryckaren nertryckt. 10 mm 30 mm ungefär 20 mm FÄSTDONSLÅSNING (GF33PT / GF28WW) 15 mm 35 mm ungefär 20 mm Dessa verktyg använder en mekanism för att förhindra att...
  • Seite 165: Underhåll Och Felsökning

    MODIFIERINGAR dem och justera islagningen på följande sätt. GF28WW / GF33PT Stanley Bostitchs verktyg förbättras och modifieras ständigt för att inkorporera de senaste teknologiska framstegen. 1. Avlägsna bränslecellen och batteriet från spikpistolen. Följaktligen kan vissa delar bytas utan föregående varsel.
  • Seite 166: Buller- Och Vibrationsdata

    Tappa inte bort någon del av det demonterade verktyget när arbetet etc. du arbetar på verktyget och använd endast Stanley Bostitch- delar för att se till att verktyget fungerar ordentligt och är INFORMATION OM VIBRATIONER säkert.
  • Seite 167: Rengöring Och Smörjning

    RENGÖRING OCH SMÖRJNING 17. Använd en skruvmejsel eller liknande verktyg för att trycka tillbaka islagningsbladet i verktyget. (Figur 53) Se till att du har läst och tillgodogjort dig alla säkerhetsvarningar och rengöringsprocedurer innan du 18. Dra tillbaka spikmataren för att avaktivera försöker använda eller rengöra detta verktyg.
  • Seite 168 Diagram för underhåll ÅTGÄRD VARFÖR Rengör magasinet och matarmekanismen. Förhindra blockering. Blås ren dagligen. Håll kontaktarmen i fungerande skick Befrämja användarens säkerhet och Blås ren dagligen. spikpistolens effektiva funktion. Felsökning för användare PROBLEM UNDERSÖKNINGSMETOD ÅTGÄRD Spikpistolen fungerar men ingen spik Undersök möjlig blockering.
  • Seite 169: Ogólne Instrukcje Bezpieczeństwa

    INSTRUKCJA OBSŁUGI I BEZPIECZEŃSTWA OKREŚLONEGO CELU SĄ OGRANICZONE CZASEM TRWANIA NINIEJSZEJ GWARANCJI. FIRMA BOSTITCH NIE PONOSI NARZĘDZIE JEST ZASILANIE ODPOWIEDZIALNOŚCI JAKIEKOLWIEK SZKODY POMOCĄ WEWNĘTRZNEGO URZĄDZENIA PRZYPADKOWE LUB WTÓRNE. SPALAJĄCEGO POWINNO BYĆ UŻYWANE WYŁĄCZNIE Z DOZOWNIKAMI W niektórych krajach nie dopuszcza się ograniczenia czasu GAZÓW PALNYCH WYMIENIONYMI W NINIEJSZEJ trwania gwarancji bądź...
  • Seite 170 żadnej części albo nie jest ona zardzewiała. narzędzia lub jego funkcji bez uprzedniej, pisemnej zgody ● Nadmierne obciążanie narzędzia może doprowadzić do firmy Stanley Bostitch. wypadku. Nie używaj narzędzi i akcesoriów do prac, które ● Zawsze pamiętaj, że niewłaściwa i niezgodna z przekraczają...
  • Seite 171 że pracownicy posiadają i stosują wszelkie niezbędne środki ładowarkę należy zwrócić do autoryzowanego centrum ochrony słuchu. W niektórych warunkach pracy należy nosić serwisowego firmy Stanley Bostitch w celu wymiany także kask ochronny na głowę. Pracodawca i pracownik mają obudowy lub przewodu. Naprawy powinny być...
  • Seite 172 ● ● Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru. Nie dotykaj narzędzia w okolicy dyszy wylotowej. Ogniwo paliwowe dozownik zawierający substancję łatwopalną w Narzędzie wytwarza gorące gazy, które aerozolu. Pojemnik znajduje się pod mogą spowodować zapalenie się łatwopalnych ciśnieniem. Resztki materiału materiałów. Ruchomy styk przerywacza i nos nagrzewają napędowego pozostają...
  • Seite 173: Ładowanie Akumulatora

    ● Nie wdychać zawartości. Transport lotniczy/IATA-DGR: patrz CI.2/Grupa zagrożeń 3/Instrukcja pakowania 203 / maksymalna waga W przypadku dostania się zawartości do ładunku 75kg / cargo 150 kg dróg oddechowych, należy wyprowadzić osobę na świeże powietrze i ułożyć w wygodnej pozycji. Uwaga: Zgodnie z przepisami o transporcie drogowym UN Nr 1950 (Alarmy CI.2 GGVS/ADR, Rn..
  • Seite 174: Tryb Energooszczędny

    W temperaturze około 20°C na pełne naładowanie iv. Zamknij pokrywę ogniwa. akumulatora potrzeba około 60 minut. Lampka kontrolna 3. Załaduj gwoździe (patrz część 5 poniżej) zgaśnie po pełnym naładowaniu się akumulatora. PRZYGOTOWANIE NARZĘDZIA DO PRACY Czas ładowania akumulatora wydłuża się wraz z obniżeniem temperatury lub napięcia w źródle zasilania.
  • Seite 175: Obsługa Narzędzia

    ● Trzymaj ręce i inne części ciała z dala od obszaru ● Nie wystawiać na działanie otwartego ognia i iskier. wydmuchu. Narzędzie wyposażone w wyłącznik ● Narzędzie może przestać działać, gdy: - w niskiej bezpieczeństwa może odskoczyć w czasie pracy i temperaturze materiał...
  • Seite 176: Wyłącznik Bezpieczeństwa

    4. OBSŁUGA NARZĘDZIA: PRZED UŻYCIEM Ponadto, nigdy nie kieruj obszaru wydmuchu gwoździ w stronę jakiejkolwiek osoby czy części ciała. 1. Włóż akumulator do uchwytu narzędzia (Rys. 4). WYBÓR GWOŹDZI: GCN40T-E Uwaga: Nie naciskaj styku przerywacza ani spustu w czasie instalowania akumulatora. Aby zapewnić...
  • Seite 177 Sekwencyjny wyłącznik bezpieczeństwa wymaga, aby operator 1. Wyjmij ogniwo paliwowe i akumulator z gwoździarki (Rys. 15). trzymał narzędzie z naciśniętym wyłącznikiem bezpieczeństwa 2. Jeśli gwoździe są wbijane zbyt głęboko, przesuń ruchomy przed naciśnięciem spustu. Aby wbijać dodatkowe łączniki, styk przerywacza do przodu (Rys. 16). Jeśli gwoździe są przed powtórzeniem pracy spust musi zostać...
  • Seite 178 2. Zamknij magazynek i usuń gwoździe. MODYFIKACJE 3. GF28WW / GFD33PT: Usuń śruby za pomocą klucza. (Rys. Narzędzia firmy Stanley Bostitch są stale ulepszane i 20). modyfikowane, tak aby można było wykorzystywać w nich najnowocześniejsze rozwiązania technologiczne. W związku z 3.
  • Seite 179: Częstotliwość Konserwacji

    żadnej zdemontowanej części narzędzia i używać wyłącznie akumulator z narzędzia (Rys. 35). oryginalnych części firmy Stanley Bostitch, aby zapewnić prawidłowe i bezpieczne działanie. 2. Za pomocą kluczy sześciokątnych o średnicy 4 mm, odkręć i przytrzymaj śruby o łbie gniazdowym (Rys.
  • Seite 180 8. Upewniając się, że nie uszkodzisz łopatek wentylatora, uważając aby nie uszkodzić łopatki wentylatora (Rys. 55) ostrożnie wyjmij pierścień o-ring (Rys. 43 i 44). 20. Naciskając obudowę, zamontuj głowicę cylindra i upewnij 9. Używając suchej ściereczki, wyczyść i usuń wszystkie się, że o-ring nie został...
  • Seite 181 Samodzielne rozwiązywanie problemów PROBLEM METODA SPRAWDZENIA SPOSÓB NAPRAWY Gwoździarka działa, ale nie wbija Sprawdzić, czy nie ma zatoru. Usunąć zator. gwoździ. Sprawdzić działanie podajnika gwoździ. Wyczyścić i nasmarować w razie potrzeby. Czy sprężyna taśmowa jest osłabiona lub uszkodzona? Wymienić sprężynę taśmową. Sprawdzić, czy używany jest właściwy rodzaj gwoździ.
  • Seite 182: Omezená Záruka

    NÁVOD K POUŽITÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Některé země neumožňují omezení období trvání odvozené záruky nebo vyloučení či omezení vedlejších nebo TENTO NÁSTROJ POHÁNĚN následných škod, takže výše uvedená omezení nebo VNITŘNÍM SPALOVACÍM ZAŘÍZENÍM A vyloučení pro vás nemusí platit. Tato záruka vám propůjčuje MUSÍ...
  • Seite 183 ● Nepokračujte v používání nástroje, který nefunguje ● Pravidelné prohlídky jsou základním předpokladem správně. V případě trvajících problémů s nástrojem se bezpečnosti. Nástroj pravidelně prohlížejte; zajistíte obraťte na nejbližšího zástupce společnosti Stanley tak bezpečné a efektivní používání nástroje. Bostitch. ● Vyhněte se práci v nebezpečných prostředích.
  • Seite 184 ● Používáním příslušenství nebo násad doporučených v které mohou vést k poškození sluchu. tomto návodu k použití nebo v katalogu Stanley Zaměstnavatel a uživatel by měli Bostitch se vyhnete osobnímu poranění. zajistit poskytnutí...
  • Seite 185 ● Při teplotách nižších nežli 0°C může dojít k přebití nerecyklujte. Obsah nestříkejte na otevřené plameny nebo na rozžhavený materiál. baterie, což je nebezpečné. Baterii nelze nabíjet při teplotách přesahujících 40°C. Nejvhodnější teplota Uchovávejte mimo zdroje zažehnutí - pro nabíjení baterie je v rozsahu 20-25°C. nekuřte.
  • Seite 186: Nabíjení Baterie

    PŘEPRAVA NABÍJENÍ BATERIE ● Zasílání poštou není povoleno. Před použitím nástroje proveďte nabití baterie následujícím způsobem: ● Přeprava malých množství pro vlastní potřebu v soukromém vozidle je povolena bez přepravních 1. Baterii vložte do nabíječky: dokumentů a pohotovostní karty. Baterii vložte pevně do zadní části zásobníku a ubezpečte ●...
  • Seite 187: Režim Úspory Energie

    POZNÁMKA: Po dobití nejdříve baterie vytáhněte z doporučeného spojovací materiálu naleznete v technických nabíječky a řádně uložte. Baterie po úplném nabití specifikacích v přední části návodu. nenechávejte v nabíječce. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY REŽIM ÚSPORY ENERGIE PRO POUŽÍVÁNÍ NÁSTROJE Pokud jste nástroj nepoužívali po dobu přibližně jedné S nástrojem zacházejte s péčí: hodiny s nasazenou baterií, zapne se režim úspory energie ●...
  • Seite 188 5. Při přenášení do jiného pracovního prostoru, neboť může BATERIE’. dojít k náhodnému spuštění a možnému zranění. 3. BEZPEČNOSTNÍ KONTROLA Správnou funkci nástroje zkontrolujte tak, že přední část ● Nepovolané osoby (včetně dětí) se musí zdržovat přiložíte ke kusu dřeva a jednou či dvakrát zmáčknete mimo dosah nástroje.
  • Seite 189 1. Do zadní strany zásobníku vložte pás s hřebíky (Obr. 9). Přerušovaný provoz – 2 až 3 hřebíky za sekundu 2. Pás s hřebíky zasuňte dopředu zásobníku (Obr. 10). Nepřerušovaný provoz – 1000 hřebíků za hodinu 3. Podavač hřebíků zatlačte směr dozadu (B) aby knoflík Při překročení...
  • Seite 190 D) Bez dotyku spouště zatlačte spínací rameno oproti ÚDRŽBA A ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ pracovnímu povrchu a poté stiskněte spoušť. Před započetím údržby nebo oprav vyjměte z nástroje NÁSTROJ SE MUSÍ SPUSTIT. palivový článek a baterii a zcela vyprázdněte zásobník. Přečtěte si a seznamte se s varovnými pokyny v tomto POUŽÍVÁNÍ...
  • Seite 191: Intervaly Údržby

    ÚPRAVY hřebíků, údržba bude vyžadována mnohem častěji nežli při Nástroje Stanley Bostitch jsou neustále vylepšovány a používání v čistém prostředí s malým objemem hřebíků. upravovány z hlediska nejnovějších technologických Následující graf byl vytvořen jako pomůcka pro stanovení...
  • Seite 192: Čištění A Mazání

    4. Vyjměte filtr zevnitř horního krytu (Obr.28). opatrně sejměte pístní kroužky z ventilátoru (Obr. 43 a 44). 5. Pomocí originálního čističe Stanley Bostitch odstraňte z 9. Pomocí suchého hadru vyčistěte a odstraňte veškeré filtru prach a nečistoty [SB-TC1]. Ubezpečte se, že filtr je nánosy z o kroužku.
  • Seite 193 hlavě válce, pečlivě nasaďte hlavu válce zpět na nástroj a A) Ubezpečte se, že přívodní kabely jsou uvnitř žebra. dbejte na to, abyste nepoškodily lopatku ventilátoru (Obr. B) Ubezpečte se, že přívodní kabely nejsou zachyceny za 55). kryt. 20. Položte tělo nástroje a sestavte hlavu válce a ubezpečte C) Zkontrolujte polohu usazení...
  • Seite 194 Řešení problémů obsluhou PROBLÉM METODA KONTROLY NÁPRAVA Hřebíkovačka funguje, ale nezaráží Zkontrolujte ucpání. Odstraňte ucpání. žádné hřebíky. Zkontrolujte funkci podavače hřebíků. V případě potřeby vyčistěte a namažte. Pásková pružina je slabá nebo poškozená? Páskovou pružinu vyměňte. Zkontrolujte, že používáte správné hřebíky. Používejte pouze doporučené...
  • Seite 195: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    BEZPEČNOSTNÝ NÁVOD A NÁVOD NA POUŽITIE V niektorých krajinách nie je povolené obmedzovanie dĺžky záruky alebo vyňatie či obmedzenie zodpovednosti za NÁRADIE JE POHÁŇANÉ INTERNÝM náhodné alebo následné škody, preto sa vyššie uvedené SPAĽOVACÍM ZARIADENÍM A MALO BY obmedzenia alebo výnimky na vás nemusia vzťahovať. Táto POUŽÍVAŤ...
  • Seite 196 ● Náradie vždy držte za rukoväť. Nikdy ho nedržte so sú skrutky riadne dotiahnuté, nič nechýba a či náradie stlačenou spúšťou. nehrdzavie. ● Bez písomného súhlasu spoločnosti Stanley Bostitch ● Nadmerné zaťaženie môže viesť k zraneniam. Náradie nemeňte ani neupravujte pôvodný vzhľad ani funkcie a príslušenstvo nepreťažujte. Preťažovanie poškodzuje náradia.
  • Seite 197 V určitom prostredí spoločnosti Stanley Bostitch, kde vám ich vymenia. bude treba použiť ochranné prostriedky hlavy. Ak treba, Tieto opravy môže vykonávať len autorizované...
  • Seite 198 ● Teplota pod 0 °C má za následok nadmerné nabíjanie, ani po použití. Palivovú bunku nespaľujte, opätovne nenapĺňajte ani nerecyklujte. Nestriekajte jej obsah do čo je nebezpečné. Batéria sa nesmie nabíjať pri teplote plameňov ani na žeravý materiál. nad 40 °C. Najvhodnejšia teplota na nabíjanie je medzi 20 –...
  • Seite 199: Nabíjanie Batérie

    PREPRAVA NABÍJANIE BATÉRIE ● Doprava poštou nie je povolená. Pred použitím náradia nabite batériu podľa nasledovného postupu: ● Povolená je preprava malého množstva na vlastné použitie v 1. Vložte batériu do nabíjačky: súkromnom aute bez dokladov o doprave a rizikovej karty . ●...
  • Seite 200 3. Odpojte napájací kábel nabíjačky. Poznámka: Prečítajte si technické špecifikácie na začiatku tohto návodu, kde nájdete špecifické pokyny na plnenie a 4. Pevne uchopte nabíjačku a vytiahnite batériu. rozmery odporúčaného spojovacieho materiálu. POZNÁMKA Po dobití z nabíjačky vyberte batériu a odložte BEZPEČNOSTNÉ...
  • Seite 201 4. Ak náradie nepoužívate. 2. BATÉRIA 5. Pri presune na iné pracovné miesto, nakoľko môže dôjsť Pred použitím treba dobiť batériu – pozri predchádzajúcu k náhodnému spusteniu a možnému zraneniu. časť „NABÍJANIE BATÉRIE“ . Skontrolujte, či náradie správne funguje tým, že ústie 3.
  • Seite 202 1. Vložte pás klincov do zadnej časti zásobníka (obr. 9). Striedavá prevádzka -- 2 až 3 klince za sekundu 2. Posuňte pás klincov dopredu v zásobníku (obr. 11). Nepretržitá prevádzka -- 1 000 klincov za hodinu 3. Potlačte podávač klincov (B) dozadu, čím jeho kolík Presiahnutie tohto pomeru môže prehriať...
  • Seite 203 NÁRADIE SA MUSÍ ZAPNÚŤ. 3. Hrot je označený tak, aby označoval východzí bod klinca, čím uľahčuje zarovnanie. POUŽITIE NÁRADIA Hrot snímete vytiahnutím v opačnom poradí ako pri Po skontrolovaní, či náradie správne funguje, pritlačte ústie nasadzovaní (obr. 19). na pracovnú plochu a stlačte spúšť. Skontrolujte, či sa klinec nastrelil tak, ako mal (obr.
  • Seite 204: Zoznam Náhradných Dielov

    Pri narábaní s náradím nestraťte žiadnu z jeho rozobratých častí a používajte len originálne diely Stanley Bostitch, čím V závislosti od stavu pracovnej plochy a jej tvaru bude zabezpečíte správne fungovanie a bezpečnosť náradia.
  • Seite 205 2. Pomocou 4 mm šesťhranného kľúča vyberte a pridržte 8. Ubezpečte sa, že nepoškodzujete čepele ventilátora a opatrne šesťhranné inbusové skrutky (obr. 26) (M5 x 14). vyberte podložku ventilátora (obr. 43 a 44). 3. Vrchný kryt vyklopte dozadu (obr. 27). 9.
  • Seite 206 A) Skontrolujte, či sú pripájacie drôty vnútri komory. 27. Priskrutkujte na miesto inbusovú skrutku (obr. 65). B) Skontrolujte, či sa pripájacie drôty nezasekli v kryte. 28. Skontrolujte, či špičky všetkých 4 skrutiek vyčnievajú z krytu (obr. 66). C) Skontrolujte polohu pripájacieho drôtu. 29.
  • Seite 207 Kľúč k tabuľke s technickými údajmi (Pozri str 2) Dĺžka mm Kapacita zásobníka Výška mm Teplota pracovného prostredia Šírka mm Nabíjač ref Hmotnosť kg Vstupný zdroj energie Hluk LPA 1 s d Doba nabíjania v minútach pri 20 °C Hluk LWA 1 s d Nabíjacie napätie Vibrácie m/s2 Nabíjací...
  • Seite 208: Korlátozott Jótállás

    BIZTONSÁGI ÉS ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK Egyes országokban nem engedélyezett a vélelmezett garanciák időtartamának korlátozása, illetve az eseti vagy EZT A GÉPI SZERSZÁMOT BELSŐ következményi károk kizárása, ezért előfordulhat, hogy a fenti ÜZEMANYAGCELLA MŰKÖDTETI, ÉS korlátozás Önre nem vonatkozik. E jótállás Önnek különleges CSAK AZ E KEZELÉSI UTASÍTÁSBAN jogokat biztosít, melyek mellett Önt országtól függően további FELSOROLT...
  • Seite 209 Ezenkívül soha ne eszközöljön ne vigye a szerszámot meghúzott ravasszal. változtatásokat a szerszámon, és ha ez mégis ● A Stanley Bostitch írásos beleegyezése nélkül ne megtörtént, ne használja tovább a szerszámot. változtassa meg, illetve ne módosítsa a szerszám eredeti ●...
  • Seite 210 Például ● A személyi sérülések elkerülése érdekében használja az munkaterületen halláskárosodást okozó ebben a kezelési útmutatóban vagy a Stanley Bostitch zajszint lehet. A munkáltatónak és a katalógusban javasolt kiegészítőket és tartozékokat. használónak biztosítania kell ● A töltő használata előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e a megfelelő...
  • Seite 211 ● ● A használat után vegye ki az akkumulátort és az Robbanás- és tűzveszély. üzemanyagcellát, valamint a tárban maradt szögeket. Az üzemanyagcella egy tűzveszélyes tartalommal rendelkező aeroszoladagoló. A szerszám karbantartása, elakadt rögzítőelem Ez egy olyan nyomás alá helyezett tároló, eltávolítása, a munkaterület elhagyása, a szerszám más melynél hajtóanyag helyre történő...
  • Seite 212: Az Akkumulátor Feltöltése

    ● A gázok expanziója lehűti a hőmérsékletet. A cseppfolyós IB02). Kis mennyiségek magánhasználatú gépkocsiban való szállítása esetén nem szükséges fuvarlevél és gázok bőrre vagy szembe kerülve sérülést okozhatnak. veszélyességi lap. Bőrre kerülés esetén mossa le alaposan az érintett felületet szappanos meleg vízzel, majd ha a bőrfelület ●...
  • Seite 213: Energiatakarékos Üzemmód

    Alacsony hőmérsékleten vagy alacsonyabb feszültségű A SZERSZÁM HASZNÁLATÁNAK ELŐKÉSZÍTÉSE áramforrás esetén az akkumulátor töltésideje hosszabb lesz. A szerszámot csak azután használja, hogy elolvasta és Ha a töltésjelző lámpa még 120 perc elteltével sem alszik ki, megértette az ebben a kézikönyvben felsorolt összes állítsa le a töltést, és forduljon a BOSTITCH ENGEDÉLLYEL figyelmeztetést.
  • Seite 214 visszarúgása miatt kipattanhat, és a szerszám egy nem nem lövi be a szöget teljesen: -Alacsony hőmérséklet kívánatos második rögzítőelemet is belőhet, ami sérülést esetén az üzemanyagcella veszt a szükséges hajtóerőből; okozhat. -A magas hőmérséklet hatással lehet a szerszám teljesítményére. ● Gyakran ellenőrizze a biztonságikapcsoló-mechanizmus ●...
  • Seite 215 ● Csak azután folytassa, hogy elolvasta és megértette az 1. Húzza vissza az adagológombot. (12. ábra) ebben a kézikönyvben felsorolt összes vonatkozó 2. A szögadagolót (B) nyomva, óvatosan tolja vissza előre biztonsági utasítást. az adagológombot. 4. A SZERSZÁM MŰKÖDTETÉSE: HASZNÁLAT ELŐTT 3.
  • Seite 216: Biztonsági Kapcsoló

    BIZTONSÁGI KAPCSOLÓ A SZÖGBELÖVÉSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA Ezek a szerszámok sorozatbelövős biztonsági kapcsolóval Annak érdekében, hogy minden szög ugyanolyan mélyen vannak felszerelve, és fordított egyenlő oldalú háromszöggel hatoljon be a rögzítőfelületbe, ügyeljen arra, hogy a szerszámot mindig nekifeszítve tartsa a munkadarabnak. Ha (▼) vannak jelölve.
  • Seite 217: Karbantartás És Hibaelhárítás

    MÓDOSÍTÁSOK 3. GF28WW/GFD33PT: Csavarkulccsal távolítsa el a csavarokat. (20. ábra) A Stanley Bostitch szerszámok folyamatos fejlesztés alatt állnak, és a legújabb technikai vívmányoknak a szerszámban 3. GNC 40T: Akassza ki a tárkampót. (21. ábra) való alkalmazása érdekében folyamatosan módosítjuk őket.
  • Seite 218: Karbantartási Intervallumok

    (például a munkadarabok zajszigetelő alapzaton való érdekében csak és kizárólag eredeti Stanley Bostitch elhelyezése, mely leszorítással vagy befedéssel alkatrészeket használjon. megakadályozza a munkadarab rezgését; illetve a munkához 1. A tisztítás előtt ellenőrizze, hogy a szerszám tökéletesen minimálisan szükséges légnyomás beállítása stb.).
  • Seite 219 2. 4 mm-es imbuszkulccsal távolítsa el, és tegye félre az szögadagolót, és egy kemény felületen nyomja le az imbuszcsavart. (36. ábra) (M5 x 14) illesztőszárat. Bostitch kenőanyaggal (alkatrészszám: SB- 20CL) olajozza körbe az égéstér külső hornyait, ahol az O- 3. Hajtsa vissza a hajtóműház felső burkolatát. (37. ábra) gyűrű...
  • Seite 220 Kezelői hibaelhárító PROBLÉMA ELLENŐRZÉS MÓDJA ELHÁRÍTÁS A szögbelövő működik, de nem lő ki Ellenőrizze, hogy nincs-e elakadás. Szüntesse meg az elakadást. szöget. Ellenőrizze, hogy működik-e a szögadagoló. Szükség esetén tisztítsa ki és kenje meg. Ellenőrizze, hogy nem gyengült-e meg vagy nem sérült-e Cserélje le a szalagrugót.
  • Seite 222 Bostitch UK Bostitch España Stanley Fastening Systems Poland Stanley UK Logistics Centre Stanley Iberia S.L. SP. Z.O.O. Gowerton Road Via Augusta, 13-15 ul Jerzmanowka 4 Brackmills Industrial Estate Desp. 506 54-519 Wroclaw Northampton 08006 Barcelona POLSKA NN4 7BW ESPAÑA Tel: +48 71 388 29 02...
  • Seite 223 La documentazione tecnica è disponibile presso il produttore, di cui 2004/108/EK és 2006/42/EK. A műszaki dokumentáció a gyártótól, az si riporta sotto l'indirizzo. alábbi címen áll rendelkezésre. Stanley Works (Belgium) BVBA, Colin Earl Egide Walschaertsstraat 14-16, Managing Director Europe, Middle East & Africa 2800 Mechelen, Belgium.

Diese Anleitung auch für:

Bostitch gf33ptBostitch gcn40t

Inhaltsverzeichnis