Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
N58/N64/N71/N89/
N400/N401/N512
TOOL TECHNICAL DATA (ORIGINAL INSTRUCTIONS)
GB
DONNÉES TECNIQUES (TRADUCTION DE L'ORIGINAL)
FR
TECHNISCHE GERÄTEDATEN (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS)
DE
TECHNISCHE SPECIFICATIE (VERTALING VAN ORIGINEEL)
NL
TEKNISKE DATA (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL)
DK
TEKNISET TIEDOT (KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ)
FI
Τεχνικ στοιχε α(ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ)
GR
DATI TECNICI (TRADUZIONE DELL'ORIGINALE)
IT
TEKNISKE DATA (OVERSETTELSE FRA ORIGINAL)
NO
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (TRADUÇÃO DO ORIGINAL)
PT
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL)
ES
TEKNISK DATA (ÖVERSÄTTNING AV ORIGINAL)
SE
DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (TŁUMACZENIE Z WERSJI ORYGINALNEJ)
PL
TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (PŘEKLAD ORIGINÁLU)
CZ
SK
TECHNICKÉ PARAMETRE (PREKLAD ORIGINÁLU)
A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (EREDETI SZÖVEG FORDÍTÁSA)
HU
RO
FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (TRADUCEREA VERSIUNII ORIGINALE)
www.bostitch.eu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stanley Bostitch N series

  • Seite 1 N58/N64/N71/N89/ N400/N401/N512 TOOL TECHNICAL DATA (ORIGINAL INSTRUCTIONS) DONNÉES TECNIQUES (TRADUCTION DE L’ORIGINAL) TECHNISCHE GERÄTEDATEN (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS) TECHNISCHE SPECIFICATIE (VERTALING VAN ORIGINEEL) TEKNISKE DATA (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL) TEKNISET TIEDOT (KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ) Τεχνικ στοιχε α(ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ) DATI TECNICI (TRADUZIONE DELL’ORIGINALE) TEKNISKE DATA (OVERSETTELSE FRA ORIGINAL) ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (TRADUÇÃO DO ORIGINAL) ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL)
  • Seite 2 ?N58C-1-E A 269 B 273.1 C 133.4 D 2.68 E 87.9 F 96 G 83 H 2.77 I 8.3 J 4.8 K 1.21 M BC602 N BC603 O O-lube P N203/N230/N250 Q 2.03-2.5 x 25-55 R 4.5 S 225 T 118.6 U N/A ?N64084-1-E A 266.7...
  • Seite 3 N58/N64/N71/N400/ N58/N64/N71/N89 N400/N401/N512 N401/N512 N64, N89 360º...
  • Seite 5: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that all operators read and understand all sections of this Tool Technical Data manual and the separate Safety and Operating Instruction Manual which come with this tool. Failure to do so could result in you or others in the working area to be seriously injured. WARNING! Eye protection in accordance with 89/686/EEC, and with equal or greater grade than defined in EN166 should be used.
  • Seite 6 TOOLS WITH A SAFETY TRIP- THREE OPERATING TYPES POSSIBLE. All tools with a safety trip are marked with an inverted equilateral triangle (▼). Do not attempt to use a tool marked in this way if the safety trip is missing or appears damaged. SEQUENTIAL TRIP (Reference 2 in Technical Data Table, column L) The sequential trip requires the operator to hold the tool against the work with the safety trip depressed...
  • Seite 7 DRIVER MAINTENANCE INSTRUCTIONS Worn driver causing poor quality or loss of power • Wear on the driving tip will affect the nail drive, giving symptoms of bent and incompletely driven nails, and damaged nail heads • The driver length may be adjusted to allow the driving tip to be redressed to compensate for wear. Heat and precise measurement are required.
  • Seite 8: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE Lire cette notice importante avec attention : Il est essentiel que tous les utilisateurs des outils lisent et comprennent toutes les sections de ce manuel de données techniques de l’outil et le manuel séparé d’instructions de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil. Tout manquement à cette mesure de précaution importante pourrait être la cause d’accidents et de blessures graves pour l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes à...
  • Seite 9 3. Chargement de la bobine de clous : Placer la bobine de clous sur la tige dans le chargeur. Dérouler une quantité de clous suffisante pour alimenter le cliquet. Placer le premier clou devant la dent avant du cliquet d’avancement dans le chenal de déclencheur.
  • Seite 10 Attention! Débrancher l’outil de l’alimentation d’air avant d’essayer de démonter quelque élément que ce soit et avant de changer le réglage de la pièce de contact avec le matériau. 1. Enfoncer le bouton de verrouillage 2. Régler la position du bras de contact vers le haut pour augmenter la profondeur ou vers le bas pour la diminuer. 3.
  • Seite 11: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Wichtig – bitte aufmerksam lesen: Es ist wichtig, dass alle Bediener alle Abschnitte dieses werkzeugtechnischen Datenhandbuchs und die mit diesem Werkzeug mitgelieferte gesonderte Sicherheits- und Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Unterbleibt dies, so könnten Sie und andere im Arbeitsbereich schwere Verletzungen erleiden. Augenschutz im Einklang mit 89/686/EEC, und mindestens lt.
  • Seite 12: Kontinuierliche Kontaktbedienung

    3. Die Nagelspule einlegen: Die Spule mit Nägeln über den Pfosten im Magazin setzen. Genug Nägel zum Erreichen der Schaltklinke loswickeln. Den ersten Nagel vor dem Frontzahn an der Schaltklinke, im Treiberkanal, positionieren. Die Nagelköpfe müssen sich im Schlitz in der Nase befinden. (Abb. 3) 4.
  • Seite 13: Anweisungen Zur Wartung Des Hammers

    1. Sperrtaste eindrücken. 2. Für eine größere Tiefe des Antriebs den Kontaktarm nach oben bringen, für eine niedrigere Tiefe den Arm senken. 3. Sperrtaste freigeben. AUFHÄNGEHAKEN (N89C-2- Abb 6) Diese Geräte werden mit zusätzlichem Haken für die Aufbewahrung und das Aufhängen des Geräts geliefert. ACHTUNG! Den Aufhängehaken niemals dazu gebrauchen, das Gerät am Körper oder Gürtel, bzw.
  • Seite 14: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Belangrijk, lees dit zorgvuldig: Het is belangrijk dat alle operators alle delen van deze Handleiding met technische informatie over dit gereedschap en de afzonderlijke Handleiding voor veiligheid en bediening lezen en begrijpen. Wanneer dit niet gebeurt kan dit leiden tot ernstig letsel voor u of anderen in de werkomgeving. Men dient oogbescherming conform 89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse dan in EN166 te OPGELET! gebruiken.
  • Seite 15 3. Laad de nagelspoel: Plaats de nagelspoel over de post in het magazijn. Maak voldoende nagels los van de spoel om de aanvoerpal te bereiken Plaats de eerste nagel voor de voortand op de aanvoerpal, in het aandrijfkanaal. De nagelkoppen moeten in de sleuf in de neus zitten.
  • Seite 16 DIEPTEREGELINGSHULPSTUK VOOR HET BEVESTIGINGSHULPMIDDEL (FIG 5) Het diepteregelingshulpstuk voor het bevestigingsmiddel maakt regeling van de indrijfdiepte van de spijker mogelijk van strak op of net boven het werkvlak tot ondiep of diep verzonken. Waarschuwing! Koppel het apparaat los van de luchtvoorziening alvorens te gaan demonteren en alvorens de instelling van het werkcontactelement te veranderen.
  • Seite 17 SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Vigtigt - skal læses grundigt igennem: Det er vigtigt, at alle operatører læser og forstår den Tekniske data- håndbog og den separate Sikkerheds- og driftsvejledningshåndbog, som medleveres med dette værktøj. Hvis dette undlades, kan det medføre, at du eller andre indenfor arbejdsområdet kommer alvorligt til skade. BEMÆRK! Øjenbeskyttelse i overensstemmelse med 89/686/EEC, og af tilsvarende eller højere klasse end hvad der defineres i EN166, skal anvendes.
  • Seite 18 4. Luk døren/magasinets låg. Kontrollér, at låsemekanismen er indkoblet. (Hvis den ikke indkobles, skal det kontrolleres, at sømhovederne er i fødekanalen i spidsen.) VÆRKTØJ MED SIKKERHEDSUDLØSER: TRE BETJENINGSTYPER ER MULIGE. ▼ Alle værktøjer udstyret med berøringskontakt er mærket med en omvendt retlinjet trekant ( ).
  • Seite 19 Dette værktøj indeholder en ekstra ophængningskrog, der kan benyttes til opbevaring og midlertidig ophængning af værktøjet. ADVARSEL! Benyt aldrig ophængningskrogen til at lade værktøjet hænge fra kroppen, i tøj eller på et bælte. ADVARSEL! Benyt aldrig ophængningskrogen med værktøj, der betjenes med (sort) kontaktaftrækker. INSTRUKTIONER FOR VEDLIGEHOLDELSE AF DRIVER Slidt driver giver dårlig kvalitet eller tab af kraft •...
  • Seite 20 TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSIÄ Tärkeää – lue huolellisesti: On tärkeää, että kaikki käyttäjät lukevat ja sisäistävät tämän käyttöoppaan ja erillisen, tämän työkalun mukana toimitetun Turvallisuus- ja käyttöohjekirjan kaikki kohdat. Muuten seurauksena voi olla käyttäjän tai muiden työskentelyalueella olevien vakava loukkaantuminen. HUOMIO! Säädöksen 89/686/EEC mukaisia silmäsuojuksia, jotka ovat luokitukseltaan samat tai paremmat kuin EN166–määräyksessä...
  • Seite 21 TYÖKALUT, JOISSA ON TURVALIIPAISIN – KOLME MAHDOLLISTA KÄYTTÖTAPAA. ▼ Kaikki kosketuskytkimellä toimivat mallit on merkitty alaspäin suunnatulla kolmiolla ( ). Älkää yrittäkö käyttää tällä merkillä merkittyä työkalua, jos kosketuskytkin ei toimi tai on viallinen. PERÄKKÄISTOIMINTO (Viite 2, Tekniset tiedot, taulukko, sarake L) Peräkkäistoiminnossa käyttäjän tulee pitää...
  • Seite 22 KOUKKU (N89C-2- KUVA 6) Näissä työkaluissa on lisänä koukku, joka sopii työkalun säilyttämiseen ja ripustamiseen tilapäisesti. VAROITUS! Älä koskaan käytä koukkua ripustaaksesi työkalun vartalosta, vaatteista tai vyöstä. VAROITUS! Älä koskaan käytä koukkua liipaisukytkimellä (musta) käytettävien työkalujen kanssa. NAULAIMEN KUNNOSSAPITO-OHJEET Kulunut naulain toimii huonosti tai on tehoton •...
  • Seite 23 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ: Ε ναι σημαντικ κ θε χειριστ ς να διαβ σει και να κατανο σει λες τις εν τητες του παρ ντος εγχειριδ ου τεχνικ ν στοιχε ων του εργαλε ου και το ξεχωριστ εγχειρ διο ασφαλε ας και οδηγι...
  • Seite 24 3. Φορτ στε τη δεσμ δα των καρφι ν: Περ στε τη δεσμ δα των καρφι ν π νω απ τον ξονα και β λτε τη μ σα στον γεμιστ ρα. Ξεδιπλ στε αρκετ καρφι για να περ σετε τη δεσμ δα στον μηχανισμ τροφοδοσ ας. Τοποθετ στε το πρ το καρφ εμπρ ς απ το...
  • Seite 25 Προειδοπο ηση! Αποσυνδ στε την παροχ πεπιεσμ νου α ρα απ το εργαλε ο πριν επιχειρ σετε οποιαδ ποτε αποσυναρμολ γηση εξαρτημ των και πριν ρυθμ σετε την κεφαλ καρφ ματος. 1. Πατ στε μ σα το κουμπ της ασφ λειας. 2.
  • Seite 26 CARICAMENTO Importante leggere attentamente: È importante che tutti gli operatori leggano e comprendano tutte le sezioni del presente manuale di Dati Tecnici dell’Utensile ed il Manuale d’Istruzioni d’Uso e di Sicurezza separato che vengono forniti con l’attrezzo. La mancata osservanza potrebbe causare seri infortuni a voi ed ad altri nelle vicinanze.
  • Seite 27 3. Caricamento della bobina. Posizionare la bobina sul montante nel caricatore. Srotolare una quantità sufficiente di chiodi fino a raggiungere il nottolino di immissione. Posizionare il primo chiodo davanti al dente frontale del nottolino di immissione, nel canale di propulsione. La testina del chiodo deve trovarsi nella fessura nella testa dell’attrezzo. (Fig. 3) 4.
  • Seite 28 REGOLAZIONE DEL CONTROLLO DI PROFONDITÀ DEI PUNTI (Fig 5) La funzione di regolazione del controllo di profondità dei punti permette di regolare la profondità di perforazione dei chiodi da una posizione a filo del materiale o appena fuoriuscente ad una svasatura più o meno profonda. Avvertenza! Scollegare lo strumento dalla fornitura d’aria compressa prima di smontare qualsiasi pezzo e prima di sostituire l’elemento regolatore a contatto con il materiale.
  • Seite 29 SIKKERHETSANVISNINGER Viktig. Les nøye: Det er viktig at alle operatører leser og forstår alle seksjoner i denne Manualen for verktøyets tekniske data, og den særskilte Instruksjonsmanualen for sikkerhet og betjening som følger med verktøyet. Unnlatelse å gjøre dette kan føre til at du eller andre i arbeidsområdet kan komme alvorlig til skade. ADVARSEL! Vernebriller i henhold til 89/686/EEC, og med tilsvarende eller større grad enn definert i EN166 bør brukes.
  • Seite 30 VERKTØY MED SIKKERHETSUTLØSER – TRE MULIGE DRIFTSTYPER. Alle verktøy med sikkerhetsguide er merket med en triangel snudd opp ned (▼).Prøv aldri å anvende et verktøy med dette merket om sikkerhetsguiden mangler eller skadet. ENKELTSKUDD (Henvisning 1 i Teknisk Data Tabell, kolonne L) Ett aktivering system hvor både avtrekker og sikkerhets guide må...
  • Seite 31 HENGEKROK (N89C-2- Fig 6) Disse verktøyene leveres med en ekstra hengekrok som egner seg for oppbevaring og midlertidig opphenging av verktøyet. ADVARSEL! Bruk aldri hengekroken til å la verktøyet henge fra kroppen, kledningen eller beltet. ADVARSEL! Bruk aldri hengekroken i forbindelse med verktøy som betjenes med (sort) engangsutløser. BRUKSANVISNING FOR VEDLIKEHOLD AV DRIVMEKANISME En slitt drivmekanisme gir dårlig arbeidskvalitet eller effekttap.
  • Seite 32: Instruções De Segurança

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Importante! Leia com atenção: É importante que todos os operadores leiam e compreendam todas as secções deste manual de Dados Técnicos da Ferramenta e do Manual de Operação e Segurança fornecido em separado com esta ferramenta. Caso contrário, o utilizador ou terceiros que se encontrem na área de trabalho poderão sofrer lesões.
  • Seite 33 3. Instale a bobina de pregos, Coloque a bobina de pregos sobre o eixo no alimentador. Desbobine um número suficiente de pregos até chegar à lingueta de alimentação. Coloque o primeiro prego à frente do dente dianteiro na lingueta de alimentação, no canal do actuador.
  • Seite 34 Aviso! Desligue a ferramenta da alimentação de ar antes de desmontar quaisquer peças e antes de alterar o ajuste do elemento em contacto com a peça de trabalho. 1. Prima o botão de bloqueio. 2. Ajuste o braço de contacto para cima para aumentar a penetração do prego, ou para baixo para a diminuir. 3.
  • Seite 35: Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Importante Leer con Cuidado: Es importante que todos los operadores lean y entiendan todas las secciones de este manual de Datos Técnicos de la Herramienta y el Manual de Instrucciones de Funcionamiento y Seguridad que viene por separado con esta herramienta. El no hacerlo podría tener como resultado que usted u otros de la zona de trabajo sufran daños graves.
  • Seite 36 3. Cargar el rollo de clavos: ponga el rollo de clavos en el poste de la recámara. Desenrolle suficientes clavos para alcanzar el dentado de alimentación. Sitúe el primer clavo en frente del diente frontal en el dentado de alimentación, en el canal de conducción.
  • Seite 37 SUJETADOR CONTROL DE PROFUNDIDAD AJUSTE (Fig 5) La prestación de ajuste de control de profundidad del sujetador provee un control de la profundidad de disparo de los clavos que va desde a nivel con la superficie de trabajo o levemente por encima de la misma a escariado superficial o profundo. ¡Advertencia! Antes de proceder a desmontar alguna pieza y antes de cambiar el ajuste del elemento de contacto con la superficie de trabajo, desconecte la herramienta de la toma de suministro de aire.
  • Seite 38: Säkerhetsinstruktioner

    SÄKERHETSINSTRUKTIONER Viktigt läs noga: Det är viktigt att alla operatörer laser och förstår alla delar i denna manual innehållande tekniska data och det separata manualen för säkerhet och användningsinstruktioner som bifogas med detta verktyg. Misslyckande att göra det kan resultera i att du eller andra i arbetsområdet kan skadas allvarligt. VARNING! Ögonskydd i enlighet med 89/686/EEC, och med samma eller högre grad än som definieras i EN166 skall användas.
  • Seite 39 3. Lägg i spikrullen: Lägg i spikrullen över stiftet i magasinet. Dra ut tillräckligt med spik så de når matarklorna. Lägg den första spiken framför den främre tanden på matarhaken i drivarkanalen. Spikhuvudena måste bara i skåran i nosen. (Fig. 3) 4.
  • Seite 40 JUSTERING AV INDRIVNINGSDJUPET (Fig 5) Med djupjusteringsfunktionen kan spikens djup ställas in från jäms med eller alldeles över arbetsstyckets yta till grund eller djup försänkning. Varning! Koppla från verktyget från tryckluften innan du försöker montera bort några delar och innan du justerar elementet för kontakt med arbetsstycket.
  • Seite 41: Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa

    INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Uwaga: użytkownicy powinni dokładnie zapoznać się z danymi technicznymi oraz osobną instrukcją obsługi i bezpieczeństwa. Nieznajomość instrukcji grozi poważnymi obrażeniami ciała użytkownika lub osób przebywających w pobliżu. Należy stosować okulary ochronne zgodne z przepisem 89/686/EEC oraz kategorii co najmniej takiej jak określona w normie EN166.
  • Seite 42 3. Załadować szpulę z gwoździami: Umieścić szpulę z gwoździami na sztyfcie w magazynku. Odwinąć wystarczającą ilość gwoździ, aby dosięgnąć do zapadki podającej. Umieścić pierwszy gwóźdź z przodu przedniego zęba na zapadce podającej w kanale członu napędzającego. Główki gwoździ muszą być w szczelinie nosa. (Rys. 3) 4.
  • Seite 43 Ostrzeżenie! Przed jakąkolwiek próbą demontowania elementów urządzenia lub zmianą regulacji elementu stykowego należy odłączyć narzędzie od źródła zasilania powietrzem. 1. Wcisnąć przycisk blokujący 2. Podnieść dźwignię stykową, by zwiększyć głębokość wbijania lub opuścić ją, by zmniejszyć głębokość. 3. Zwolnić przycisk blokujący. RYS.
  • Seite 44: Bezpečnostní Pokyny

    BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Důležité, čtěte pozorně: Je důležité, aby si všichni pracovníci přečetli a porozuměli všem částem této příručky s technickými daty o nástrojích a samostatné příručky o bezpečnosti a obsluze, které jsou součástí tohoto nástroje. Pokud to neudělají, může to vést k vážnému zranění vás nebo jiných osob na vašem pracovním prostoru.
  • Seite 45 3. Zavádění svitku hřebíků: Umístěte svitek hřebíků přes sloupek v zásobníku. Odviňte dostatečné množství hřebíků, aby dosáhly podávacího ramena. Umístěte první hřebík před přední zub na podávacím ramenu v kanálu unášeče. Hlavy hřebíků musí být v otvoru v hlavě. (Obr. 3) 4.
  • Seite 46 1. Stiskněte pojistný knoflík. 2. Přemístěte dotykové rameno nahoru ke zvýšení hloubky unášeče nebo dolů k jejímu snížení. 3. Uvolněte pojistný knoflík. UŽITKOVY ZÁVĚS (N89C-2- Obr. 6) Tyto nástroje jsou vybavené dodatečným užitkovým závěsem pro skladování nástroje a pro jeho dočasné zavěšení. UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte užitkový...
  • Seite 47: Bezpečnostné Predpisy

    BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY Dôležité, pozorne si prečítajte! Je dôležité, aby si všetci, ktorí s nástrojom pracujú, prečítali a pochopili všetky časti tejto Príručky o technických špecifikáciách nástroja, ako aj Bezpečnostné pokyny a Návod na použitie, ktoré sú priložené k nástroju. Nedodržanie týchto postupov môže viesť k vážnym poraneniam osôb, ktoré...
  • Seite 48 3. Naplnenie cievky klincami: Cievku umiestnite na podperu v nárazníku. Odviňte dostatočné množstvo klincov, aby došli až k prepúšťacej zarážke. Prvý klinec umiestnite pred predný zub na prepúšťacej zarážke v kanáliku na pohon. Hlavičky klincov musia byť v otvore na hlavni.. (Obr. 3) 4.
  • Seite 49 pracovnú plochu s plytkým alebo hlbokým zahĺbením. Upozornenie! Pred odpojením ktorejkoľvek časti a pred zmenou nastavenia pracovného prvku, odpojte nástroj od prívodu vzduchu. 1. Stlačte tlačidlo na uzamykanie 2. Nastavte kontaktné rameno hore alebo dolu na zväčšenie alebo zmenšenie hĺbky upínania. 3.
  • Seite 50: Biztonsági Utasítások

    BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Fontos. Olvassa el figyelmesen: Fontos, hogy minden kezelő olvassa el és értse a Szerszám műszaki adatai c. használati utasítás minden pontját, és a szerszámhoz mellékelt külön Biztonsági és üzemelteti utasítást. Ennek elmulasztása Önnek és másoknak a munkaterületen súlyos balesetet okozhat. A 89/686/EEC szerinti és az EN166-ban meghatározottal egyenlő...
  • Seite 51 3. Helyezze be a szögtekercset: Tegye rá a szögtekercset a tárban lévő konzolra. Tekerjen le elegendő szöget, hogy elérje az adagoló rögzítőt. Tegye az első szöget az adagoló rögzítő elülső fogának elejére a hajtócsatornában. A szögfejeknek az orr részben lévő nyílásban kell lenniük (3. Ábra) 4.
  • Seite 52 A KÖTŐELEM MÉLYSÉGI SZABÁLYOZÁSÁNAK BEÁLLÍTÁSA (5. ÁBRA) A kötőelem mélységi szabályozásának beállítása lehetővé teszi a szög hajtási mélységének szabályozását, hogy egy szintben vagy majdnem egy szintben legyen a munkafelülettel, vagy süllyesztett legyen. Figyelmeztetés! Kapcsolja a le a sűrített levegőellátást, mielőtt szétszereli az alkatrészeket és megváltoztatja a munkadarabbal érintkező...
  • Seite 53: Instrucţiuni De Siguranţă

    INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANT, CITIŢI CU ATENŢIE: Este important ca toţi operatorii să citească şi să înţeleagă toate secţiunile din prezentul Manual de date tehnice al sculei şi din Manualul separat de instrucţiuni cu privire la operare şi siguranţă, care sunt livrate împreună cu această sculă. Nerespectarea acestei instrucţiuni poate avea ca rezultat vătămarea gravă...
  • Seite 54 3. Încărcați bobina de cuie: Puneți bobina de cuie peste tija din magazie. Desfăşurați suficiente cuie pentru a atinge pivotul de alimentare. Puneți primul cui în fața primului dinte de pe pivotul de alimentare, în canalul capului de antrenare. Capetele cuielor trebuie aranjate în fanta din vârf. (Fig. 3) 4.
  • Seite 55 CÂRLIGUL UTILITAR (N89C-2- Fig 6) Aceste scule sunt prevăzute cu un cârlig utilitar adecvat pentru depozitarea şi agăţarea temporară a sculei. AVERTISMENT! Nu utilizaţi niciodată cârligul utilitar pentru a agăţa scula de corp, îmbrăcăminte sau curea. AVERTISMENT! Nu utilizaţi niciodată cârligul utilitar la scule operate cu declanşare prin contact (negru). INTRUCŢIUNI DE ÎNTREŢINERE A CAPULUI DE ANTRENARE Capul uzat va produce calitate scăzută...
  • Seite 58 Colin Earl Managing Director Europe, Middle East & Africa DE NL IT ES SE FI Stanley UK Sales Ltd, Stanley France SAS, Stanley Europe BVBA, Stanley Italia Srl., SFS Poland Sp z o. o. Stanley Works (Europe) AG, Europa View...

Inhaltsverzeichnis