Prüföffnung für Wartung und Reinigung an der Vorderseite Verkleidung, lackiertes Blech mit 85 mm Polyurethan-Hart- schaumwärmeschutz Speicherbehälter, Edelstahl PS-Verkleidungsdeckel Tab. 2 Produktbeschreibung ( Bild 3, Seite 35 und Bild 10, Seite 37) ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
Abmessungen und technische Daten ( Bild 2, Seite 34) 1) Ohne Solarheizung oder Nachladung; eingestellte Speichertemperatur 60 °C 2) Gemischtes Wasser an Zapfstelle (bei 10 °C Kaltwassertemperatur) 3) Verteilungsverluste außerhalb des Warmwasserspeichers sind nicht berücksichtigt. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
▶ Bei Trinkwasser-Erwärmungsanlagen mit Kunststoffleitungen metal- lische Anschlussverschraubungen verwenden. ▶ Entleerleitung entsprechend dem Anschluss dimensionieren. ▶ Um das Entschlammen zu gewährleisten, keine Bögen in die Entleer- leitung einbauen. ▶ Ladeleitungen möglichst kurz ausführen und dämmen. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
Dokumenten in Betrieb nehmen. ▶ Externen Wärmetauscher entleeren und ausblasen ( Bild 19, Seite 39). ▶ Zur Vermeidung von Korrosion den Behälterinnenraum sorgfältig trocknen und die Klappe der Kontrollöffnung offen stehen lassen. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
• Dichtheitsprüfung aller Anschlüsse • Reinigung des Speichers Wartungsintervalle Die Wartung muss in Abhängigkeit von Durchfluss, Betriebstemperatur und Wasserhärte durchgeführt werden ( Tab. 7). Die Verwendung von chloriertem Trinkwasser oder Enthärtungsanlagen verkürzt die Wartungsintervalle. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
Inspectieopening voor onderhoud en reiniging aan de voorzijde Mantel, gelakte plaat met 85 mm polyurethaan isolatiemantel uit hardschuim Boilervat, roestvrij staal PS-manteldeksel Tabel 2 Productbeschrijving ( afb. 3, pagina 35 en afb. 10, pagina 37) ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
Tabel 4 Afmetingen en technische gegevens ( afb. 2, pagina 34) 1) Zonder solarverwarming of bijladen; ingestelde boilertemperatuur 60 °C 2) Gemengd water aan tappunt (bij 10 °C koudwatertemperatuur) 3) Met verdeelverliezen buiten de boiler is geen rekening gehouden. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
Max. 4,8 bar ▶ Boilermantel na de werkzaamheden op schade contro- 8 leren. Niet nodig 8 Max. 5,0 bar Niet nodig Max. 5,0 bar Niet nodig Tabel 6 Keuze van een geschikte drukverminderaar ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
– De uitblaasleiding van het overstortventiel moet altijd open wor- den gehouden. – Onderhoudsintervallen moeten worden aangehouden ( tab. 7, pagina 13). – Aanbeveling bij vorstgevaar en kortstondige afwezigheid van de eigenaar: boiler in bedrijf laten en de laagste watertempera- tuur instellen. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
60 ... 70 °C > 70 °C Tabel 7 Onderhoudsintervallen in maanden De plaatselijke waterkwaliteit kan bij het plaatselijke waterbedrijf wor- den opgevraagd. Afhankelijk van de watersamenstelling zijn afwijkingen van de genoemde waarden zinvol. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
Seite 14
9.3.1 Contrôler la soupape de sécurité ....20 9.3.2 Détartrer/nettoyer le ballon d’eau chaude sanitaire . . 20 ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
• Ballon d’eau chaude sanitaire en acier inoxydable duplex (décapé et garantir un fonctionnement parfait. passivé) pour le raccordement à une chaudière : ESF300. ▶ Monter et mettre en marche le générateur de chaleur et les acces- Ce ballon peut fonctionner avec en option une résistance électrique soires selon la notice d’installation correspondante.
2) Mélange d’eau aux points de puisage (pour une température d’eau froide de 10 °C) 3) Les pertes de répartition en dehors du ballon d’eau chaude sanitaire ne sont pas prises en compte. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
▶ Transporter le ballon d’eau chaude sanitaire dans son emballage avec un diable et une sangle ( fig. 4, page 35). -ou- ▶ Transporter le ballon d’eau chaude sanitaire sans emballage dans un filet spécial en protégeant les raccords. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
▶ Si la pression du réseau est supérieure à 5 bars, installer un réduc- teur de pression sur la conduite d’eau froide. ▶ Fermer tous les raccords non utilisés. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
– Les entretiens doivent être respectés. – Recommandation en cas de risque de gel et d’absence provi- soire de l’utilisateur : laisser le ballon d’eau chaude sanitaire en marche et régler la température de l’eau au minimum. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
Cycles d’entretien en mois Il est possible de se renseigner sur la qualité de l’eau locale auprès du fournisseur en eau local. Selon la composition de l’eau, les valeurs peuvent différer des référence indiquées. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
Testopening voor onderhoud en reiniging aan de voorzijde Mantel, gelakt staal met 85 mm polyurethaan hardschuim warmte-isolatie Boilervat, roestvast staal PS-manteldeksel Tabel 2 Productbeschrijving ( afb. 3, pagina 35 en afb. 10, pagina 37) ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
Tabel 4 Afmetingen en technische gegevens ( afb. 2, pagina 34) 1) Zonder zonneverwarming of bijladen; ingestelde boilertemperatuur 60 °C 2) Gemengd water aan tappunt (bij 10 °C koudwatertemperatuur) 3) Met verdeelverliezen buiten de boiler is geen rekening gehouden. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
▶ Boilermantel na de werkzaamheden op schade contro- Max. 4,8 bar leren. 8 Niet nodig 8 Max. 5,0 bar Niet nodig Max. 5,0 bar Niet nodig Tabel 6 Keuze van een geschikte drukverminderaar ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
– De uitblaasleiding van het overstortventiel moet altijd open wor- den gehouden. – Onderhoudsintervallen moeten worden aangehouden ( tab. 7, pagina 26). – Aanbeveling bij vorstgevaar en kortstondige afwezigheid van de eigenaar: boiler in bedrijf laten en de laagste watertempera- tuur instellen. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
60 ... 70 °C > 70 °C Tabel 7 Onderhoudsintervallen in maanden De plaatselijke waterkwaliteit kan bij het plaatselijke waterbedrijf wor- den opgevraagd. Afhankelijk van de watersamenstelling zijn afwijkingen van de genoemde waarden zinvol. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
Seite 27
Prace konserwacyjne ......33 9.4.1 Sprawdzanie zaworu bezpieczeństwa ... . . 33 9.4.2 Odkamienianie/czyszczenie podgrzewacza c.w.u..33 ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
▶ Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, należy stosować się do instrukcji montażu i konserwacji. ▶ Urządzenia grzewcze i osprzęt zamontować i uruchomić zgodnie z przynależną instrukcją montażu. ▶ Nie używać otwartych naczyń wzbiorczych. ▶ W żadnym wypadku nie zamykać zaworu bezpieczeństwa! ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
1) Bez ogrzewania solarnego lub doładowania; ustawiona temperatura podgrzewacza 60 °C 2) Mieszana woda w punkcie poboru (przy temperaturze zimnej wody 10) °C 3) Straty związane z dystrybucją, które występują poza podgrzewaczem pojemnościowym c.w.u., nie są uwzględnione. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
( rys. 4, str. 35). zamontować i wyposażyć zgodnie z zasadami higieny -lub- określonymi w krajowych normach i wytycznych . ▶ Nieopakowany podgrzewacz transportować przy użyciu siatki transportowej, chronić przy tym przyłącza przed uszkodzeniem. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
Grzałka elektryczna (osprzęt) ▶ Grzałkę elektryczną zamontować zgodnie z oddzielną instrukcją montażu. ▶ Po zakończeniu całkowitego montażu podgrzewacza dokonać kontroli przewodu ochronnego (w tym także metalowych śrubunków przyłączeniowych). ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
> 70 °C Tab. 7 Częstotliwość konserwacji w miesiącach Informacji na temat jakości lokalnej wody można zasięgnąć w miejscowym przedsiębiorstwie wodociągowym. W zależności od składu wody uzasadnione są odchylenia od podanych wartości orientacyjnych. ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)
▶ Odkurzaczem do czyszczenia na mokro/na sucho z rurą ssącą z tworzywa sztucznego usunąć pozostałe zanieczyszczenia. ▶ Otwór rewizyjny zamknąć z nową uszczelką ( rys. 22, str. 40). ▶ Ponownie uruchomić podgrzewacz c.w.u. ( rozdział 6, str. 31). ESF300 – 6 720 818 542 (2016/05)