INDICE PAGINA Importanti istruzioni di sicurezza ............4 Descrizione dell’apparecchio ............. 6 Istruzioni di assemblaggio ..............7 Uso dell’apparecchio ................9 Manutenzione del panno in microfibra ..........9 Riempimento caldaia con acqua ............10 Accensione dell’apparecchio ............10 Rabbocco della caldaia con acqua ..........13 Individuazione e risoluzione dei problemi ..........
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA Quando si usa il pulitore a vapore per pavimenti EZ1, è necessario osservare sem- pre alcune precauzioni di sicurezza, tra cui le seguenti: Per limitare il rischio di incendio, 1. Leggere attentamente le istruzioni prima di folgorazione o lesioni, attenersi alla utilizzare EZ1Floor.
Seite 5
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA 1. Per evitare un sovraccarico di tensione, non collegare un altro apparecchio alla stessa presa (circuito). 2. Non lasciare il pulitore incustodito quando è collegato alla presa elettrica. 3. Usare solo cavi elettrici di prolunghe resistenti ad alta portata. ATTENZIONE: questo apparecchio è...
ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO IMPORTANTE! SEGUIRE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI Assemblaggio del manico Togliere il gruppo del manico dal cartone. (A) Adagiarlo su una superficie piana come mostrato sotto. Allungare il manico come mostrato in figura (B). Massima estensione...
Seite 8
ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO 90° Rimuovere la vite autofilettante dalla Ruotare il gruppo del manico come mostrato parte inferiore del tubo del manico. in figura (D). Inserire il gruppo del manico nel pulitore facendo PARTICOLARE ATTENZIONE ad ALLINEARE la posizione di aggancio/ sgancio mostrata nella figura (C).
USO DELL’APPARECCHIO Fase 1: Inserire nel pulitore a vapore il panno per pavimenti o la slitta per tappeti con il panno speciale. AVVERTENZA Per evitare danni ai pavimenti, durante l’uso del pulitore applicare SEMPRE il PANNO PER PAVI- MENTI o la SLITTA PER TAPPETI CON RELATIVO PANNO. Non usare MAI l’apparecchio senza uno di questi accessori.
RIEMPIMENTO DELLA CALDAIA CON ACQUA AVVERTENZA: leggere attentamente le istruzioni prima di svitare il tappo di sicurezza. AVVERTENZA: Disconnettere sempre l’apparecchio prima del riempimento. IMPORTANTE: NON aggiungere detergenti, profumi, oli profumati o altre sostanze chimiche al- l’acqua della caldaia. Usare acqua di rubinetto o diluirla con acqua distillata se l’acqua della propria zona è...
Seite 11
Fase 3: Una volta che la caldaia è piena e la spia verde si illumina, l’apparecchio è pronto per essere usato. La temperatura del vapore sulla parte terminale dell’ugello è compresa tra 104°C e 115°C. A una distanza di 25 cm dagli ugelli, la temperatura scende a 38°C. Fase 4: Impostare il pulsante del vapore regolabile (A) su una delle quattro posizioni da minima a massima.
Seite 12
Fase 7: Per emettere vapore dagli appositi fori anteriori, basta semplicemente tirare il pulsante a scatto sul manico. IMPORTANTE I fori anteriori per il vapore vanno usati durante i getti di vapore e non devono essere azionati frequentemente. I getti anteriori sciolgono macchie e porco particolarmente ostinati e aiutano a pulire zone difficili da raggiungere.
RABBOCCO DELLA CALDAIA CON ACQUA AVVERTENZA: Lasciare raffreddare l’apparecchio per 5 minuti prima di procedere al rabbocco. Se l’apparecchio è ancora caldo, l’acqua potrebbe schizzare fuori durante il rabbocco e causare scottature. Nell’aprire il tappo di sicurezza prestare la massima attenzione. Il tappo potrebbe essere bollente e nell’aprirlo potrebbe fuoriuscire del vapore e provocare scottature.
INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DOMANDE FREQUENTI D: Il vapore non esce dalla parte anteriore dell’unità. R: Il problema più probabile è un assemblaggio del manico non corretto. D: I panni in microfibra per pavimenti si attaccano con difficoltà alla base del pulitore. R: Questi panni sono stati disegnati e studiati appositamente per essere sufficien- temente spessi e assorbenti per garantire la massima efficacia senza sacrificare la robustezza e la ruvidezza che consentono di pulire correttamente le superfici.
TABLE OF CONTENTS PAGE Important safety instruction ..............16 Description of the appliance............... 18 Assembling instruction ................19 Using your floor steamer ............... 21 Microfibre pad care ................21 Filling the boiler with water..............22 Starting the appliance ................. 22 Refilling the boiler with water ...............
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using your EZ1 Floor steamer, basic safety precautions should always be ob- served, including the following: 1. Read all instructions before using your EZ1Floor. To reduce the risk of fire, electric shock, 2. Use the steamer only for its intended use.
Seite 17
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. To avoid circuit overload, do not operate another appliance on the same socket (circuit) 2. Do not leave steamer unattended when plugged in. 3. Use only heavy duty, high rated extension cords. ATTENTION: this appliance is equipped with a 3 prong grounded power cord.
ASSEMBLING INSTRUCTIONS IMPORTANT TO FOLLOW THESE INSTRUCTION VERY CAREFULLY Handle assembly Remove the handle assembly from the carton. (A) Place on a flat surface as shown below. Spread the handle out as shown in figure (B). Max extension...
Seite 20
ASSEMBLING INSTRUCTION 90° Remove the self tapping screw Twist the handle assembly as shown in figure (D). from the bottom of handle tube. Insert the handle assembly into the floor steamer with SPECIAL ATTENTION to ALIGNING the lock/unlock position shown in figure (C). Twist the handle assembly as shown in figure (E).
USING YOUR FLOOR STEAMER Step one: Affix either your hard surface cleaning pad or carpet sledge with its special pad to your floor steamer WARNING To prevent floor damage, ALWAYS attach either the HARD SURFACE FLOOR PAD or the CARPET SLEDGE ACCESSORY W/PAD when using your floor steamer.
FILLING THE BOILER WITH WATER WARNING: carefully read all instructions before unscrewing the safety cap. WARNING: always unplug the appliance before filling the boiler. IMPORTANT: DO NOT add detergents, perfumes, oils or other chemical substances. Use tap water or dilute it with distilled water if tap water is too hard. Follow the instructions to avoid water from overflowing.
Seite 23
Step 3: Once the boiler has been filled and the green ready steam light glows, the Monster is ready to clean. Steam temperature at the nozzle end is between 104°C / 219°F and 115°C / 239°F. Temperature lowers to 38°C / 100° F at a distance of 25cm / 10 in from the nozzles.
Seite 24
Step 7: To emit steam from the frontal steam ports simply pull the trigger on the handle IMPORTANT The frontal steam ports are intended to be used in steam “bursts” and should never be engaged on a sustained basis. The frontal bursts will loosen especially difficult debris and will also assist in treating hard to reach areas.
REFILLING THE BOILER WITH WATER WARNING: Let the appliance cool down 5 minutes before opening it. If the boiler is still warm, the water may spurt out during the refilling operation causing burns. Pay attention when refilling and unscrewing the safety cap since it may be hot and steam may come out causing burns. Step 1: Unplug the appliance.
TROUBLE SHOOTING Steam isn’t coming out of the front of the unit. The likely problem is improper handle assembly. Please call Monster Customer Service at 888-896-8786 to promptly receive specific instructions to correct this problem. The hard floor micro fiber pads don’t easily affix to the base of my floor steamer.
Seite 27
INHALTSVERZEICHNIS SEITE Wichtige sicherheitshinweise ............28 Beschreibung des gerätes .............. 30 Aufbau anleitungen ................ 31 Inbetriebnahme des bodendampfreinigers ......33 Pflege des mikrofasertuchs ............. 33 Füllen des heizwasserspeichers mit wasser ........ 34 Das gerät in betrieb nehmen ............34 Wiederaufüllen des heizwasserspeichers mit wasser ....
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Benutzung des EZ1 Bodendampfreinigers, sollten grundlegende Vorsicht- smaßnahmen beachtet werden, einschließlich der Folgenden: Um die Gefahr von Feuer, Elektroschock 1. Vor der Bedienung des EZ1Boden, die Bedienun- gsanleitung lesen. oder Verletzungen zu reduzieren: 2. Den Dampfreiniger nur für seine bestimmung- •...
Seite 29
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 1. Um Überlastungen des Kreislaufs zu vermeiden, kein weiteres Gerät an der Steckdose (Kreislauf) anschließen. 2. Den Dampfreiniger nicht unbeaufsichtigt lassen, wenn er an die Stromversorgung angeschlossen ist. 3. Ausschließlich Hochleistungsverlängerungskabel mit hoher Tragfähigkeit benutzen. ACHTUNG: Dieses Gerät ist mit einem Kabel mit Schutzkontakt ausgestattet.
AUFBAU ANLEITUNGEN DIESE ANLEITUNGEN SIND GENAUESTENS ZU BEFOLGEN Zusammenbau des Griffs Die Griffgruppe aus dem Karton nehmen. (A) Auf eine flache Oberfläche ablegen, wie dargestellt. Die Griffgruppe auslegen, wie in Abbildung (B) dargestellt. Max Verlängerung...
Seite 32
AUFBAU ANLEITUNG 90° Die Blechschraube von dem untersten Die Handgriffgruppe drehen, wie in Abbildung Teil des Handgriffrohrs entfernen. (D) dargestellt. Die Handgriffgruppe in den Bodendampfreiniger einführen, DARAUF ACHTEN, dass die Verschluss/ Entriegelungs-Position, die in Abbildung (C) dargestellt wird, ÜBEREINSTIMMT. Die Handgriffgruppe drehen, wie in Abbildung (E) dargestellt.
INBETRIEBNAHME DES BODENDAMPFREINIGERS Schritt eins: Das Tuch für harte Oberflächen oder die Teppichführung mit ihrem speziellen Tuch an dem Dampfreiniger befestigen WARNUNG Um Schäden am Boden zu vermeiden, IMMER das TUCH FÜR HARTE FUSSBÖDEN oder DAS TEP- PICHFÜHRUNGSZUBEHÖR M/TUCH anbringen, wenn man den Dampfreiniger benutzt. NIEMALS ohne die auf das Gerät aufgesetzte Aufsätze benutzen.
FÜLLEN DES HEIZWASSERSPEICHERS MIT WASSER WARNUNG: Vor Abschrauben des Sicherheitsverschlusses, die Anleitungen sorgfältig lesen. WARNUNG: Vor Füllen des Speichers, das Gerät von der Stromversorgung trennen. WICHTIG: KEINE Reinigungsmittel, Düfte, Öle oder chemikalische Substanzen zugeben. Leitungswasser benutzen; Benutzen Sie Leitungswaßer oder verdünnen Sie ihn mit destilliertem Wasser, wenn Leitungswaßer zu hart ist.
Seite 35
Schritt 3: Wenn der Heizwasserspeicher gefüllt wurde und die grüne Anzeigeleuchte, Dampf bereit Leuchte aufleuchtet, ist das “Monster” bereit zur Reinigung. Die Temperatur des Dampfes am Düsenausgang befindet sich im Bereich von 104°C / 219°F bis 115°C / 239°F. Bei einem Abstand von 25cm /10 in zu den Düsen, sinkt die Temperatur auf 38°C / 100°...
Seite 36
Schritt 7: Um Dampf aus den vorderen Dampfdüsen austreten zu lassen, den Auslöser auf dem Handgriff betätigen WICHTIG Die vorderen Dampfdüsen sollten für den Dampfstoß benutzt werden und niemals auf einer gestützten Oberfläche benutzt werden. Mit dem vorderen Ausstoß kann man schwierige Abla- gerungen entfernen und schwer zu erreichende Bereiche behandeln.
WIEDERAUFÜLLEN DES HEIZWASSERSPEICHERS MIT WASSER WARNUNG: Bevor man das Gerät öffnet, 5 Minuten lang abkühlen lassen. Sollte der Wasserspeicher noch warm sein, kann das Wasser während des Füllens herausspritzen und Verbrennungen verursachen. Bei dem Füllen und Abschrauben des Sicherheitsverschlus- ses vorsichtig vorgehen, da dieser heiß sein kann, außerdem könnte Dampf austreten und zu Verbrennungen führen.
STÖRUNGSSUCHE Häufig gestellte Fragen F: Der Dampf tritt nicht aus der Vorderseite des Gerätes aus. A: Wahrscheinlich wurde der Handgriff nicht korrekt zusammengesetzt. F: Das Mikrofasertuch für harte Böden, lässt sich nicht einfach an meinem Dampfreiniger befe- stigen. A: Diese Tücher sind so hergestellt worden, dass die dick und absorbierend sind, um größte Wirksamkeit bieten zu können, ohne die derbe (grobkörnige) Struktur zu verlieren, die zum Reinigen erforderlich ist.
Seite 39
INDEX PAGE Measures de securite importantes ............40 Description de l’appareil ..............42 Instructions pour le montage .............. 43 Utilisation de votre nettoyer vapeur pour sols ........45 Entretien de la serpillerie w puor moquette ........45 Remplissage de la chaudiere avec de l’eau ........46 Allumage dell’appareil ................
MESURES DE SECURITE IMPORTANTES Durant l’utilisation de votre Nettoyeur vapeur pour sols EZ1, respecter toujours les mesures de sécurité élémentaires, y compris les suivantes: Pour réduire le risque d’incendie, choc 1. Lire toutes les instructions avant d’utiliser votre électrique ou dommage: nettoyeur EZ1.
Seite 41
MESURES DE SECURITE IMPORTANTES 1. Pour éviter une surcharge du circuit, ne pas utiliser un autre appareil sur la même prise (circuit) 2. Ne pas laisser le nettoyeur sans surveillance quand il est branché. 3. Utiliser uniquement des rallonges à courant fort. ATTENTION: cet appareil est équipé...
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE IL EST IMPORTANT DE SUIVRE SCRUPULEUSEMENT CES INSTRUCTIONS Montage du manche Enlever les éléments du manche du support en carton. (A) Placer sur une surface plane comme montré ci-dessous. Ouvrir le manche comme en figure (B). Max extension...
Seite 44
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE 90° Enlever la vis taraudeuse du fond Tourner le manche monté comme en figure (D). du manche en tube Introduire le manche monté dans le nettoyeur vapeur en faisant TRES ATTENTION à bien ALIGNER la position manche bloqué/débloqué comme en figure (C).
UTILISATION DE VOTRE NETTOYEUR VAPEUR POUR SOLS Première étape: Placer sur le nettoyeur vapeur la serpillière de nettoyage des surfaces dures ou le patin moquette avec sa serpillière spéciale. MISE EN GARDE Pour éviter d’endommager le sol, placer TOUJOURS ou LA SERPILLIERE POUR SURFACES DURES ou LA SERPILLIERE W POUR LE PATIN MOQUETTE quand vous utilisez votre nettoyeur vapeur.
REMPLISSAGE DE LA CHAUDIERE AVEC DE L’EAU MISE EN GARDE: lire attentivement les instructions avant de dévisser le bouchon de sécurité. MISE EN GARDE: débrancher toujours l’appareil avant de remplir la chaudière. IMPORTANT: NE PAS ajouter de détergents, parfums, huiles ou autres substances chimiques A utiliser eau de robinet ou à...
Seite 47
Etape 3: Une fois que la chaudière a été remplie et que le voyant vert s’allume, Monster est prêt à nettoyer. La température de la vapeur aux orifices de sortie est entre 104°C / 219°F et 115°C / 239°F. La température descend à 38°C / 100° F à une distance de 25 cm / 10 in des orifices.
Seite 48
Etape 7: Pour faire sortir la vapeur par les orifices sur la partie frontale, tirer simplement la manette du manche. IMPORTANT Les orifices de la vapeur situés sur la partie frontale doivent être utilisés par “jets” de vapeur et jamais de façon continue. Les jets frontaux dégageront les déchets particulièrement difficiles et faciliteront le traitement de zones difficiles à...
RECHARGEMENT DE LA CHAUDIERE AVEC DE L’EAU MISE EN GARDE: Laisser l’appareil refroidir 5 minutes avant de l’ouvrir. Si la chaudière est encore chaude, l’eau pourrait éclabousser durant le remplissage et causer des brûlures. Faire très attention quand vous dévissez le bouchon de sécurité et remplissez la chaudière car de la vapeur chaude pourrait sortir et causer des brûlures.
RESOLUTION DES PROBLEMES Q: La vapeur ne sort pas de la partie frontale de l’unité R: Le manche n’est probablement pas monté correctement. Q: Les serpillières en microfibre pour surfaces dures ne se fixent pas facilement à la base du nettoyeur vapeur.
Seite 51
ÍNDICE PÁGINA Importantes instrucciones de seguridad ..........52 Descripción del aparato ..............53 Instrucciones para el ensamblaje ............55 Utilizatión del vaporizador para pavimentos ........57 Maintenimiento del pa o de microfibra ..........57 ñ Llenado de la caldera con agua ............58 Puesta en funcionamiento del artefacto ..........
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza el vaporizador EZ1 Floor steamer se deben tomar unas precau- ciones básicas de seguridad, que incluyen las que se indican a continuación: Con el objetivo de reducir el riesgo de 1. Leer todas las instrucciones antes de utilizar el incendio, descarga eléctrica o lesiones:...
Seite 53
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1. Con el objetivo de evitar un exceso de carga del circuito, no utilizar ningún otro artefacto en el mismo enchufe, (circuito). 2. No dejar el vaporizador sin vigilancia mientras está conectado. 3. Utilizar solamente alargadores con considerable capacidad y alta del grifo nominal. ATENCIÓN: Este artefacto está...
INSTRUCCIONES PARA EL ENSAMBLAJE ES IMPORTANTE RESPETAR LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES MUY ATENTAMENTE Ensamblaje Mango Extraer el mango de ensamblaje de su confección, (A). Posicionar en una superficie derecha, como se muestra a continuación. Extender el mango, como se muestra en la figura (B). Max extensión...
Seite 56
INSTRUCCIONES PARA EL ENSAMBLAJE 90° Extraer el tornillo de cierre automático Montar el mango de ensamblaje como se mue- de la parte inferior del tubo de agarre. stra en la figura (D). Introducir el mango de ensamblaje en el vaporizador para pavimentos prestando ESPECIAL ATENCIÓN de manera de ALINEAR la posición de bloqueo / desbloqueo, como se...
UTILIZACIÓN DEL VAPORIZADOR PARA PAVIMENTOS Fase uno: Poner o bien el paño de limpieza con superficie dura, o bien el patín para alfombra con su paño especial en el vaporizador para pavimentos. ADVERTENCIA Con el objetivo de prevenir provocar daños en el suelo, colocar SIEMPRE o bien el PAÑO PARA PAVIMENTO CON SUPERFICIE DURA, o bien el ACCESORIO CON PAÑO PARA PATÍN ALFOMBRA, cuando se utiliza el vaporizador para pavimentos.
LLENADO DE LA CALDERA CON AGUA ADVERTENCIA: leer atentamente todas las instrucciones antes de destornillar el tapón de seguridad. ADVERTENCIA: desconectar siempre el artefacto antes de llenar la caldera. IMPORTANTE: NO agregar detergentes, perfumes, aceites u otras sustancias químicas. Utilice el agua de grifo o dilúyala con agua destilada si el agua de grifo es demasiado dura.
Seite 59
Fase 3: Una vez que se ha llenado la caldera y el indicado verde de vapor listo se ha encendido, Monster está listo para iniciar la limpieza. La temperatura del vapor a la salida de la boquilla se encuentra entre los 104°C / 219°F y los 115°C / 230°F.
Seite 60
Fase 7: Para hacer salir el vapor desde la parte frontal, hay que empujar el disparador que está posicionado en el mango. IMPORTANTE Es posible utilizar las salidas frontales de vapor como “ráfagas” de vapor y nunca se deberían enganchar en una base de sostén. Las ráfagas frontales desprenderán fácilmente los residuos difíciles y ayudarán también en el tratamiento para llegar hasta zonas difíciles.
RECARGA DE LA CALDERA CON AGUA ADVERTENCIA: Dejar que el artefacto se enfríe durante 5 minutos antes de abrirlo. En el caso que la caldera aún estuviere caliente, el agua podría salpicar durante la operación de llenado y causar quemaduras. Prestar atención cuando se llena con agua y se extrae el tapón de seguridad, ya que puede estar caliente y el vapor puede salpicar causando quemaduras.
DETECCIÓN DE PROBLEMAS P: El vapor no sale de la parte frontal de la unidad. R: El problema probablemente es el montaje incorrecto del mango. Ponerse en contacto con el Servicio Clientes, llamando al 888 – 896 – 8786, a fin de recibir prontamente instrucciones específicas para corregir este problema.
Seite 63
Beschrijving van het apparaat............66 Montagevoorschriften................67-68 Gebruiksaanwijzing................69 Onderhoud van de microvezel doekjes..........69 De ketel vullen met water..............70 Werking van de EZ1................70-71-72 De ketel bijvullen met water..............73 Reiniging en onderhoud van het toestel........... 73 Probleemoplossen................74...
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSNORMEN Als u de EZ1 Floor gebruikt, moet u naast de algemene veiligheidsnormen ook de volgende voorschriften in acht nemen: Om het risico van brand, een elektrische 1. Lees aandachtig alle instructies door alvorens schok of verwondingen te vermijden: de EZ1 Floor te gebruiken.
Seite 65
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK 1. Om een kortsluiting te vermijden, worden geen andere apparaten aangesloten op hetzelfde stopcontact (circuit). 2. Als een verlengkabel gebruikt moet worden, zorg er dan voor dat die aangepast is aan de stroomspanning om oververhitting van de kabel zelf te vermijden. Wanneer een verlengkabel gebruikt wordt, zorg ervoor dat er niet per ongeluk aan getrokken kan worden en dat men er niet over kan struikelen.
MONTAGE VOORSCHRIFTEN HET IS BELANGRIJK OM DEZE INSTRUCTIES ZEER ZORGVULDIG TE VOLGEN Montage van het handvat en de telescopische buis Haal de telescopische buis met het handvat uit de doos. (A) Plaats de buis op een vlakke ondergrond zoals hieronder getoond wordt. Schuif de buis uit zoals getoond wordt in figuur (B).
Seite 68
MONTAGE VOORSCHRIFTEN 90° Verwijder de zelftappende schroef Draai het handvat 90° zoals getoond uit de onderzijde van de buis. in figuur (D). Plaats nu de buis met het handvat in de houder van de vloerreiniger. Het is BELANGRIJK dat de buis in de juiste richting zit: zorg ervoor dat de lock (vast)/unlock (los) aanduiding op de buis geplaatst wordt zoals...
GEBRUIKSAANWIJZING Stap één: Bevestig ofwel het microvezel doekje voor harde vloeren ofwel de slede voor vasttapijt in com- binatie met het speciale doekje onder uw vloerreiniger. WAARSCHUWING Om beschadiging van de vloer te voorkomen, dient u STEEDS ofwel het microvezel doekje voor harde vloeren ofwel de slede voor vasttapijt met bijhorend doekje te bevestigen als u uw stoomreiniger gebruikt.
Indien u koud water gebruikt, bedraagt de opwarmtijd 3 à 5 minuten. Het gebruik van warm water zal de opwarmtijd doen verkorten. WERKING VAN DE EZ1 VLOERREINIGER Stap 1: Steek de stekker in een standaard stopcontact met aarding. Het oranje lampje zal oplichten.
Seite 71
Stap 3: Van zodra de ketel gevuld werd en het groene indicatielampje oplicht, is de Monster vloerreiniger klaar voor gebruik. De temperatuur van de stoom bij de uitgang van de stoompijpjes ligt tussen 104°C en 115 °C. De temperatuur van de stoom daalt tot 38°C op 25 cm afstand van de stoompijpjes.
Seite 72
Stap 7: Om te stomen langs de spuitmonden aan de voorzijde van het toestel, dient u enkel de trekker op het handvat te gebruiken. BELANGRIJK De spuitmonden aan de voorzijde van het toestel zijn eigenlijk bedoeld om krachtige stoomsto- ten te geven en zouden daarom niet continu mogen gebruikt worden. De frontale stoomstoten zullen extra moeilijk te verwijderen vuilresten losmaken en zullen ook helpen bij het behandelen van moeilijk bereikbare plaatsen.
DE KETEL BIJVULLEN MET WATER VOORZORGSMAATREGEL: Laat het apparaat ongeveer 5 minuten afkoelen alvorens het te openen en bij te vullen. Als de ketel nog warm is, kan het water er tijdens het bijvullen uit opspatten en brandwonden veroorzaken. Wees heel voorzichtig bij het bijvullen en bij het losdraaien van de veiligheidsdop, want die kan nog heet zijn en er kan stoom ontsnappen wat brandwonden kan veroorzaken.
Q: Er komt geen stoom uit de spuitmonden aan de voorzijde van het apparaat. A: Waarschijnlijk is het probleem een gevolg van een onjuiste montage van het handvat. Contacteer het dichtstbijzijnde Monster service centrum voor meer speci- fieke instructies om dit probleem op te lossen.
Seite 75
Smaltimento delle apparecchiature obsolete 1. Quando su un prodotto è riportato il simbolo di un bidone della spazzatura sbarrato da una croce significa che il prodotto è coperto dalla Direttiva Europea 2002/96/EC. 2. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere smaltiti separatamente rispetto alla raccolta differenziata municipale, mediante impianti di raccolta specifici designati dal governo o dalle autorità...
Seite 76
EUROFLEX srl via dei Colli, 153 31058 Susegana (TV) Italy Tel. ++39.0438.661711 ++39.0438.661712 http: www.euroflex.tv E-mail: euroflex@euroflex.tv...