Seite 2
* Obtained with CAME control panel * Obtenue au moyen armoire de commande CAME * Regulierbarer schub erreicht mit Hilfe der CAME Motorsteuerrung * Empuje regulable obtenido mediante tablero de control CAME MISURE D'INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - MEASURES D'ENCOMBRENT - ABMESSUNGEN - MEDIDAS...
Seite 3
PRECAUZIONI - BEFORE INSTALLING ... - AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ... - VOR DEN INSTALLATION ÜBERPRÜFEN ... - ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO ... - Die Leistungfähigkeit der - Controllare che l'anta - The gate must be - Le panneau mobile du - La hoja de la puerta feststehenden und sia rigida e compatta e...
Seite 4
POSA DEL GRUPPO - UNIT INSTALLATION - INSTALALTION DU GROUPE - AUFSTELLUNG DES AGGREGATS COLOCACIÓN DEL GRUPO Rack-to-pinion coupling with 1÷2 mm. clearance Zwischen Zahnstange und dem Antriebsritzel 1÷2 mm. Spiel einstellen Horizontal adjustment unit and achorage Horizontale Einstellung Vertical adjustment and unit leveling Vertikale Einstellung Cable entrances Kabeleinführungen...
Seite 5
FISSAGGIO CREMAGLIERA - ATTACHING THE RACK/LIMIT - FIXATION CREMAILLÉRE - MONTAGE DE ZAHNSTANGE - FIJACIÓN DE LA CREMALLERA Mod. CGZ / CGZS Fissare la cremagliera Attach the rack to the Procéder à la fixation -Befestigen Sie die Fijar la cremallera en sul cancello come gate as described de la crémaillère sur le...
Seite 6
SBLOCCO MOTORIDUTTORE - GEAR RELEASE - OPÉRATION DE DÉBLOCAGE - ANTRIEBSENTRIEGELUNG DESBLOQUEO MOTORREDUCTOR - To open the access - Zum Öffnen der - Per aprire lo - Pour ouvrir la - Para abrir la door, insert the key, klappe den Schlüssel sportellino inserire trappe, introduire la portezuela...
Seite 7
ITALIANO DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZBXE24 La scheda comando va alimentata a - in apertura il cancello inverte il senso mancanza di energia elettrica; (230V a.c.) sui morsetti L1 e L2 ed è di marcia fino alla completa chiusura; - Apertura parziale. Apertura del protetta in ingresso con fusibile da 5A.
Seite 8
FRANÇAIS DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZBXE24 La carte de commande doit être course en ouverture. Le temps réglable alimentée avec une tension de 230V sur Par ailleurs, la carte contient et gère est programmé, cependant, il est les bornes L1 et L2 et elle est protégée automatiquement une fonction de subordonné...
Seite 9
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZBXE24 La tarjeta de mando se alimenta con Otras funciones Regulaciones una tensión de 230V en los bornes L1 - Lámpara ciclo. Lámpara que alumbra -Trimmer AP.PARZ.= Apertura parcial: y L2 y está protegido en entrada con la zona de maniobra;...
Seite 10
ZBXE24 SCHEDA BASE MOTHERBOARD CARTE BASE GRUNDPLATINE TARJETA BASE 1 1 1 1 1 FUS. LINEA 5A 2 2 2 2 2 15 15 15 15 15 4 4 4 4 4 3 3 3 3 3 FUS. ACCESSORI 2A QUADRO COMANDO 7 7 7 7 7 13 13 13 13 13...
Seite 11
ZBXE24 SELEZIONI FUNZIONI SELECTION OF FUNCTIONS SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES ITALIANO 1 ON Funzionamento "uomo presente" attivato 2 ON Funzionamento chiusura automatica attivata 3 ON Funzionamento rilevazione ostacolo attivato 4 ON Funzionamento prelampeggio attivato 5 ON Funzionamento "spare" (programmazione finecorsa) attivato 6 OFF Funzione "master"...
Seite 13
ZBXE24 COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQ BRANCHEMENTS ÉLECTRIQ BRANCHEMENTS ÉLECTRIQ UES - ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS CONEXIONES ELÉCTRICAS CONEXIONES ELÉCTRICAS COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTI ELETTRICI BRANCHEMENTS ÉLECTRIQ BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES CONEXIONES ELÉCTRICAS CONEXIONES ELÉCTRICAS Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip-switch 7-8-9-10 sel.funzioni) Contact radio and/or button for control (see dip-switch 7-8-9-10 function selection) Contact radio et/ou poussoir pour commande (dip-switch 7-8-9-10 sel.fonction)
Seite 14
ZBXE24 PROGRAMMAZIONE FINECORSA LIMIT SWITCH PROGRAMMING PROGRAMMATION FIN DE COURSE ENDAUSSCHALTER PROGRAMMIER PROGRAMMACION FINAL DE CARRERA ITALIANO LED di segnalazione Chiudere lo sportello dello sblocco e inserire il dip-switch 5 in ON, il led di Signal LED LED de signalisation segnalazione inizia a lampeggiare (1).
COLLEGAMENTO CON CARICA BATTERIE BN1 / CONNECTION WITH BN1 BATTERY CHARGER / BRANCHEMENT AVEC CHARGEUR DE BATTERIES BN1 / ANSCHLUSS MIT BATTERIELADEGERÄT BN1 / CONEXIÓN CON CARGADOR DE BATERÍA BN1 2 BATTERIE 12V-1,2 Ah / 2 BATTERY 12V-1,2 Ah / 2 BATTERIES 12V-1,2 Ah / 2 BATTERIE 12V-1,2 Ah / 2 BATERÍAS 12V-1,2 Ah ITALIANO La scheda BN1 permette l'alimentazione dell'automazione tramite batterie nel caso di mancanza di energia elettrica.
Seite 16
FRANÇAIS En cas de coupure de courant, la carte BN1 permet d'alimenter l'automation à l'aide de batteries. Elle recharge ces derniéres quand la tension de la ligne a été rétablie. - Placer les batteries dans la bride prévue à cet effet et les brancher (en utilisant les fils fournis de série) à...
Seite 17
ZBXE24 COLLEGAMENTO PER MOTORI ABBINATI CONNECTIONS FOR COMBINED MOTORS CONNEXIONS POUR MOTEURS ACCOUPLÉS ANSCHLUSSE FÜR PARALLELGESCHALTETEN OTOREN CONEXIÓN PARA MOTORES ACOPLADOS ITALIANO Nel caso di installazione di due motori abbinati, procedere nel seguente modo: - Coordinare il senso di marcia dei motoriduttori "A" e "B", modificando la rotazione del motore "B"...
Seite 18
ZBXE24 COLLEGAMENTO PER MOTORI ABBINATI CONNECTIONS FOR COMBINED MOTORS CONNEXIONS POUR MOTEURS ACCOUPLÉS ANSCHLUSSE FÜR PARALLELGESCHALTETEN OTOREN CONEXIÓN PARA MOTORES ACOPLADOS DEUTSCH Wenn zwei kombinierte Motoren installiert werden sollen, gehen Sie dazu bitte folgendermaßen vor: - Die Gangrichtung der Getriebemotoren A und B durch Drehrichtungsõnderung SETTAGGIO OBBLIGATORIO OBLIGATORY SETTING des Motores B (siehe Endschalter) koordinieren;...
Seite 19
ZBXE24 INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ITALIANO ENGLISH PROCEDURA PROCEDURE A. inserire una scheda AF **. A. insert an AF card **. B. codificare il/i trasmettitore/i. B. encode transmitter/s. C.
Seite 20
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES - - - - - - - - - - Q Q Q Q Q U U U U U ARZA ARZA ARZA ARZATI TI TI TI TI QUARTZ A A A A A U U U U U Q Q Q Q Q U U U U U AR ARTZ TZ TZ TZ TZ...
Seite 21
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES T432M - T312M impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default) set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting) saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)
Seite 22
MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO - Tenendo premuto il tasto "CH1" e dopo l'accensione del led di segnalazione, inviare un comando con il tasto del trasmettitore: un breve lampeggio del led segnalerà l'avvenuta memorizzazione (vedi fig.1). Eseguire la stessa procedura con il tasto "CH2"...
Seite 23
Scheda radiofrequenza AF AF Radiofrequency board Fig. 1 / Abb. 1 Carte radiofrèquence AF Funkfrequenze-Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF LED di segnalazione codice radio Radio code signal LED LED de signalisation code radio Funkcode-Anzeigeleuchtdiode LED de señal código radio programmazione F.
Seite 24
Toutes les données mentionnées dans le Alle in der vorliegenden Beschreibung Todos los datos de este libreto son sono indicativi. La CAME s.p.a. si riserva for information only. CAME SPA reserves the livret sont indicatives. CAME se réserve le angegebenen Daten dienen nur der indicativos.