Inhaltsverzeichnis: Seite Sommaire : Page Indice de contenido: Página Inbetriebnahme Mise en service Puesta en servicio Sicherheitshinweise Remarques importantes sur la sécurité Aviso de seguridad Wichtige Hinweise Information importante Notas importantes Funktionen Fonctionnement Funciones Schaltbare Funktionen Fonctions commutables Funciones posibles Parameter / Register Paramètre / Registre Parámetro / Registro...
Für den sicheren Transport wurde dieses schwere Afin d’éviter tout problème lié au transport, ce modèle Para hacer posible un transporte seguro, se ha atornilla- Modell auf dem Sockel angeschraubt. Bitte transportieren lourd a été vissé sur son socle. Veillez à le transporter do este pesado modelo al zócalo.
Seite 4
Zuerst Kabel einstecken First plug in the cable. Commencer par enficher les câbles Eerst kabel insteken En primer lugar, enchufar el cable Anzitutto innestare il cavetto Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione...
Seite 5
danach ankuppeln (der kurze Abstand ist nicht für den Fahrbetrieb geeignet!). After that, couple the units (the short spacing is not suitable for running!). Puis atteler (l’espace court ne convient pas pour l’exploitation !). Daarna aankoppelen (de korte afstand is niet geschikt om te rijden!). A continuación, realizar el acoplamiento (¡la corta separación no es apta para la circulación!).
Sicherheitshinweise - Entkupplungsmodul 5994 - Prellbock 5602 • Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem 3. Signal- und Oberleitungsmasten müssen mit einen Mindestabstand von 32 mm zu (Gleichstrom [DC] = max 18 V±, Märklin Wechselstrom, den Außenkanten der Schwellen montiert sein. Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
Safety Notes - 5994 uncoupler module - 5602 track bumper • This locomotive is to be used only with an operating system designed for it (DC 3. Signal and catenary masts must be mounted at least 32 mm / 1-1/4“ from the power = 18V±, Märklin AC, Märklin Digital, outer edge of the ties.
Remarques importantes sur la sécurité - Leviers manuels pour aiguilles réf. 5965, 5966, 5976 et 5977 - Blocs d’aiguilles réf. 59097 et 59098 • La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation - Signal DKW réf. 59089 adéquat (DC = 18V ±, Märklin AC, Märklin Digital ou Märklin Systems).
Veiligheidsvoorschriften - stootbok 5602 3. Signaal- en bovenleidingsmasten moeten op een minimumafstand van 32 mm van de • De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem buitenranden van de dwarsliggers zijn gemonteerd. (DC =18V ±, Märklin AC, Märklin digitaal of Märklin Systems) 4.
Aviso de seguridad 2. Dado que el quitapiedras se puede quedar enganchado, no está permitido emplear las siguientes piezas (¡daños a la pintura o los componentes!): • Está permitido utilizar la locomotora únicamente con un sistema operativo previsto - Palanca de maniobra manual para los desvíos 5965, 5966, 5976 y 5977 para la misma (corriente continua [c.c.] = máx.
Seite 25
Significado Valor para 6021 Valor DCC PoM Volumen de sonido "chirrido de frenos" — 0 – 255 (230) PoM Volumen de sonido "sonido de servicio" — 0 – 255 (150) PoM Volumen de sonido 1 — 0 – 255 (180) PoM Volumen de sonido 2 —...
Avvertenze per la sicurezza seguenti componenti (danni alla pittura o a parti costruttive!): - Leve di commutazione manuale per deviatoi 5965, 5966, 5976 e 5977 • Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un sistema di esercizio adeguato a - Blocchi per deviatoi 59097 e 59098 tale scopo (corrente continua [DC] = max 18V±, Märklin a corrente alternata, Märklin - Segnale per scambio inglese doppio 59089 Digital oppure Märklin Systems).
off on Bild 2, Schalter für Rauchgenerator Bild 1, Betriebsartenschalter Fig. 2, Switch for smoke generator Fig. 1, Power control switch Img. 2, Interrupteur pour générateur de fumée Img. 1, Modes d‘exploitation Afb. 2, Schakelaar voor rookgenerator Afb. 1, Bedrijfssoorten schakelaar Fig.
Seite 32
Bild 5, Kupplung montieren Fig. 5, Mounting the coupling Img. 5, Montage de l‘accouplement Afb. 5, Montage van de koppeling Fig. 5, Montaje del acoplamiento Figura 5, Montaggio del giunto Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau Bedrijf op een modelbaan •...
Seite 33
Bild 6 & 7, Schutzbleche für den Fahrbetrieb demontieren Fig. 6 & 7, Remove the wheel housings for running Img. 6 & 7, Démonter les passages de roues pour l‘exploitation Afb. 6 & 7, Wielschermen voor het rijden demonteren Fig. 6 & 7, Desmontar los pasos de rueda para la circulación Figura 6 &...
Seite 34
Bild 8, Sitzauflagen nachrüsten Bild 9, Fahnenstange montieren (119) Fig. 8, Installing seat cushions Fig. 9, Installing flag staff (119) Img. 8, Montage a posteriori de coussins de siège Img. 9, Montage du mât de drapeau (119) Afb. 8, Zitkussens achteraf monteren Afb.
Seite 35
Bild 10, Kupplungspin einstecken Fig. 10, Plugging in coupler pin Img. 10, Enficher le Pin d’attelage Afb. 10, Koppelingspin insteken Fig. 10, Enchufar el pasador del enganche Figura 10, Inserimento perno di aggancio Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del Betrieb auf der Anlage •...
Recambios • Pezzi di ricambio Ersatzteile • Spare Parts • Pièces de rechange Onderdelen •...
Seite 37
Hinweis: Einige Teile werden nur ohne oder mit anderer Union Pacific RR „119“ 1 Glocke E334 363 Farbgebung angeboten. Teile, die hier nicht aufgeführt 2 Laterne E334 365 sind, können nur im Rahmen einer Reparatur im Märklin 3 Pfeife E335 594 Reparatur-Service repariert werden.
Seite 38
Recambios • Pezzi di ricambio Ersatzteile • Spare Parts • Pièces de rechange Onderdelen •...
Seite 39
Allgemeiner Hinweis zur Vermeidung elektro- Algemene aanwijzing voor het vermijden van Central Pacific RR „Jupiter“ 1 Glocke E333 641 magnetischer Störungen: elektromagnetische storingen: 2 Laterne E240 726 Um den bestimmungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, Om een betrouwbaar bedrijf te garanderen is een 3 Pfeife E240 727 ist ein permanenter, einwandfreier Rad-Schiene-Kontakt...