6.
SICUREZZA
6.1 Procedura di emergenza
Rif. Fig. 26
Discesa in emergenza (in assenza di tensione). Sollevare (con
mezzi idonei) le due pedane alzando gli arpioni dai relativi appoggi;
inserire uno spessore tra questi ultimi per impedirne l'inserimento.
Aprire la valvola di discesa manuale prima svitando il tappo di
protezione 1, poi premere sul dispositivo 2.
6.
SAFETY
6.1 Emergency procedures
Ref. Fig. 26
Emergency descent (without voltage). Use suitable means to
lift the two footboards, lifting the pawls from their supports; fit a
spacer between them to prevent them locking. Open the manual
descent valve, first unscrewing the protective cap 1, then pressing
the device 2.
6.
SICHERHEIT
6.1 Not-Aus-Verfahren
Zu Abb. 26
Notabsenken (bei Stromausfall). Die beiden Fahrschienen (mit
geeigneten Hilfsmitteln) anheben um die Sperrklinken aus den
entsprechenden Stützvorrichtungen zu heben. Zwischen Letztere
eine Unterlegscheibe legen, damit sie nicht einrasten können. Das
manuelle Absenkventil öffnen, indem zuerst der Schutzstöpsel 1
6.
SECURITE
6.1 Procédure d'urgence
Réf. Fig. 26
Descente d'urgence (en cas d'absence de tension).
Soulever (en utilisant des moyens appropriés) les deux chemins
de roulement en soulevant les arrêts mécaniques de leurs appuis.
Mettre une cale sur les appuis pour empêcher leur enclenchement.
Ouvrir la vanne de descente manuelle en dévissant d'abord le
6.
SEGURIDAD
6.1 Procedimiento de emergencia
Ref. Fig. 26
Descenso de emergencia (en ausencia de tensión). Levante
(con los medios adecuados) las dos tarimas alzando los trinquetes
de los respectivos apoyos; introduzca un espesor entre éstos
últimos para impedir el encastre. Abra la válvula de descenso
manual desenroscando el tapón de protección 1 y, luego apriete
2
1
48
48
Durante le operazioni di discesa in emergenza rima
nere in ogni caso fuori dal raggio di azione del ponte
During emergency downward movements,
always keep out of the range of operation of the lift.
losgeschraubt und dann die Vorrichtung 2 betätigt wird.
Während den Notabsenkmanövern sich unbedingt
ausserhalb des Arbeitsumfeldes der Hebebühne
aufhalten.
bouchon de protection 1, puis appuyer sur le dispositif 2.
Pendant les manoeuvres de descente d'urgence,
rester en dehors du champ d'action du pont élévateur.
el dispositivo 2.
Durante las operaciones de descenso en emergencia,
siempre y de todas maneras colocarse fuera del
radio de acción del puente.
4
3
Fig. 26
0579-M070-0
5