Herunterladen Diese Seite drucken
Kessel DN 100 Gebrauchsanweisung

Kessel DN 100 Gebrauchsanweisung

Leichtflüssigkeitssperre

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Leichtflüssigkeitssperre
DN 100, Schlitzrost, mit Rückstauschutz • mit Geruchsverschluss • Belastungsklasse: K 3 (300 kg) • mit Rückstau-
verschluss Typ 5 gemäß EN 13564 • entspricht DIN EN 1253-5 • Abflussleistung: 1,0 l/s • Auslauf: 2,5° (seitlich)
52101
Art. Nr.
Order No.
Réf.
DN 100
Ø 110
243
230
200
320
016-167 2019/10
Weitere technische Informationen unter www.kessel.de
Additional technical information under www.kessel.com
Informations techniques supplémentaire sur site www.kessel.fr
Per ulteriori informazioni tecniche, consultare il sito www.kessel.de
Meer technische informatie vindt u op www.kessel.de
Dalsze informacje techniczne znajdują się na stronie www.kessel.de
www.kessel.de
Light liquid trap DN 100 •
GB
slotted cover • with odour trap • Load class: K 3
(max. 300 kg) • with backwater valve type 5 according to EN 13564 • according
to DIN EN 1253-5 • discharge rate: 1,0 l/s • Outlet: 2,5° (horizontal)
Barrière d'effluents légers DN 100 •
F
Classe de charge : K 3 (300 kg maxi) • avec clapet antiretour type 5 selon EN
13564 • selon DIN EN 1253-5 • débit de 1,0 l/s • Sortie : 2,5° (latérale)
Blocco per liquidi leggeri DN 100 • griglia a feritoie • con chiusura
I
antiodore • Classe di carico: K 3 (max 300 kg) • con chiusura tipo 5 a
norma EN 13564 • a norma DIN EN 1253-5 • capacità di scarico 1,0 l/s •
Uscita: 2,5° (laterale)
Olie-/benzineafsluiter DN 100 • sleufrooster • met stankslot • klasse:
NL
K 3 (max. 300 kg) • met terugstuwbeveiliging Typ 5 conform EN 13564 •
conform DIN EN 1253-5 • afvoercapaciteit: 1,0 l/s • zij-uitloop: 2,5°
Wpust z separator DN 100 • kratka szczelinow • z syfonem • klasa: K3
PL
(maks. 300 kg) • z zawór przeciwzalewowy Typ 5 zgodnie z EN 13564
• zgodnie z DIN EN 12535-5 • wydajność odpływu: 1,0 l/s • Odpływ: 2,5°
(boczny)
Achtung: Schutzhülle erst nach Einbau entfernen!
Remove protective shrink-wrap after installation!
Enlever la gaine de protection seulement après la pose !
Rimuovere l'involucro protettivo solo dopo l'installazione!
Let op: bescherming na de installatie verwijderen!
Uwaga: zdjąć folię dopiero po zabudowie!
grille • avec dispositif anti-odeur •

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kessel DN 100

  • Seite 1 Leichtflüssigkeitssperre DN 100, Schlitzrost, mit Rückstauschutz • mit Geruchsverschluss • Belastungsklasse: K 3 (300 kg) • mit Rückstau- verschluss Typ 5 gemäß EN 13564 • entspricht DIN EN 1253-5 • Abflussleistung: 1,0 l/s • Auslauf: 2,5° (seitlich) Light liquid trap DN 100 •...
  • Seite 2 Einbauvorschriften 1. Leichtflüssigkeitssperre und Rückstauverschluss auf einwandfreien Zustand überprüfen. Beschädigte Teile nicht einbauen. 2. Grundkörper und Rost der Leichtflüssigkeitssperre plan ausrichten. 3. Bei frostfreiem oder vertieftem Einbau Verlängerungsstück Art. Nr. 48988 auf die Leichtflüssigkeitssperre setzen. Für den befahrbaren Bereich (Klasse B) ist das Aufsatzstück Ecoguss (Art.
  • Seite 3 Installation instructions 1. Check light liquid trap and backwater valve for perfect condition. Do not install damaged parts. 2. Level out drain body and grating. 3. For frost-free or deeper installation, set the extension piece art. no. 48988 onto the light liquid trap. Use the upper cover section Ecoguss (art. no. 67985) for areas open for traffic (Class B).
  • Seite 4 Prescriptions de montage 1. Vérifier l’état impeccable de la barrière d’effluents légers et du clapet antiretour. Ne pas installer les pièces endommagées. 2. Disposer la barrière d’effluents légers à niveau plan avec le corps de base et la grille. 3. En cas de pose hors gel ou en retrait, placer la rallonge de rehausse, Réf. 48988, sur la barrière d’effluents légers. Dans la zone carrossable (classe B), il convient d’utiliser la rehausse Ecoguss (Réf.