6.7 Completamento e controllo
- Portare i carrelli ad una altezza di 70-80 cm.
- Montare i bracci lunghi. (Fig. 7)
- Montare i bracci corti. (Fig. 7)
- Azionando il comando di discesa, agire manualmente sul finecorsa
inferiore: la discesa deve arrestarsi.
- Azionare il comando di salita fino al completo innalzamento dei
carrelli controllando che l'arresto avvenga per intervento del finecorsa
superiore.
- Azionare manualmente la puleggia e verificare che la distanza tra
interruttore di prossimità e ciascuna camma presente sulla puleggia
sia 0.5-1mm.
- Per eventuali regolazioni agire sull'interruttore.
6.7 Completion and check
- Move the carriages to a height of 70-80 cm.
- Fit the long arms (Fig. 7)
- Fit the short arms (Fig. 7)
- By operating the downward movement controls, manually trigger
the lower limit switch; downward movement should stop.
- Operate the elevation controls until the carriages are fully up and
make sure these are stopped by the upper limit switch.
- Manually operate the pulley and make sure the distance between
the proximity switch and each cam on the pulley is 0.5-1 mm
- Make any adjustments by means of the switch
- Mount the protective guards on the columns as shown in figure 8
- Mount the protective guards on the top of the columns and fit the
rungs in the holes provided.
6.7 Komplettierung und Kontrolle
- Die Hubwagen auf eine Höhe von 70-80 cm fahren.
- Die langen Arme montieren (Abb. 7).
- Die kurzen Arme montieren (Abb. 7).
- Herunterfahren und von Hand den unteren Endschalter betätigen.
Die Hebebühne muss anhalten.
- Die Hubwagen ganz hochfahren und dabei sicherstellen, dass sie
durch den Eingriff des oberen Endschalters anhalten.
- Die Riemenscheibe manuell betätigen und sicherstellen, dass der
Abstand zwischen dem Annäherungsschalter und jedem auf der
Riemenscheibe vorhandenen Nocken 0,5 - 1 mm beträgt.
- Eventuelle Einstellungen über den Schalter vornehmen.
- Die Säulenabdeckungen gemäss Abb. 8 montieren.
- Die Abdeckungen oben auf die Säulen montieren bzw. die Sprossen
6.7 Complètement de l'installation et contrôle
- Placer les chariots à une hauteur du sol de 70-80 cm.
- Monter les bras longs (Fig. 7).
- Monter les bras courts (Fig. 7).
- Actionner la commande de descente et intervenir manuellement sur
la butée de fin de course inférieure: la course de descente doit
s'interrompre.
- Actionner la commande de montée pour soulever les chariots à leur
hauteur maximale et contrôler que l'arrêt des chariots soit provoqué
par l'intervention de la butée de fin course supérieure.
- Actionner la poulie manuellement et contrôler que la distance entre
l'interrupteur de proximité et chaque came de la poulie soit de 0,5-1 mm.
- Pour tout réglage éventuel, intervenir sur l'interrupteur.
- Installer les carters de la colonne comme illustré à la Fig. 8.
6.7 Terminación de la instalasción y control
- Levar los carros a una altura de 70-80 cm.
- Montar los brazos largos Fig. 7.
- Montar los brazos cortos Fig. 7.
- Accionando el mando de bajada, intervenir manualmente en el fin
de carrera inferior: la bajada debe detenerse.
- Accionar el mando de subida hasta la elevación completa de los
carros controlando que la parada se efectúe por intervención del fin
de carrera superior.
- Accionar manualmente la polea y comprobar que la distancia entre
el interruptor de proximidad de cada una de las levas que se hallan
en la polea sea de 0.5 – 1 mm.
- Para posibles regulaciones, intervenir en el interruptor.
- Montar los cárteres columna como está ilustrado en la Fig. 8.
KPN 250LIK – KPN 250LIK-A
- Montare i carter colonna come illustrato in Fig. 8.
- Montare i carter sulla sommità delle colonne innestando i pioli negli
appositi fori.
6.8 Arresto braccio
- Applicare su ogni braccio un arresto (Fig. 7); a ponte abbassato il braccio
deve comunque risultare libero.
6.9 Salvapiedi
- Montare i salvapiedi come indicato in Fig. 9.
6.10 Smontaggio
- Eventuali operazioni di disinstallazione per spostamento, accantona-
mento, o rottamazione vanno eseguite seguendo in ordine inverso le fasi
di montaggio.
6.8 Arm stop
- Fit a stop to each arm (Fig. 7). The arm should be free when the lift
is lowered.
6.9 Foot guards
- Fit the foot guards as shown in Fig. 9.
6.10 Dismantling
- Any dismantling operations performed in order to move, store or
scrap the machine must be done in the reverse sequence to that
followed for installation.
in die entsprechenden Bohrungen einsetzen.
6.8 Armfeststellvorrichtung
- Auf jeden Arm eine Feststellvorrichtung montieren (Abb. 7). Bei
heruntergefahrener Hebebühne muss sich der Arm frei bewegen können.
6.9 Fussabweiser
- Die Fussabweiser gemäss Abb. 9 montieren.
6.10 Demontage
- Soll die Bühne wegen Ortsverschiebung, Einlagerung oder
Verschrottung demontiert werden, ist wie bei der Aufstellung aber in
umgekehrter Reihenfolge vorzugehen.
- Installer les carters sur l'extrémité haute des colonnes en introduisant
les chevilles dans les trous correspondants.
6.8 Arrêt bras
- Fixer un arrêt sur chaque bras (Fig. 7); lorsque le pont est abaissé,
le bras doit cependant être libre.
6.9 Garde-pieds
- Installer les dispositifs garde-pieds comme indiqué à la Fig. 9.
6.10 Démontage
- Les opérations éventuelles de démontage pour déplacement,
stockage ou mise à la ferraille doivent être réalisées en appliquant les
opérations de montage dans le sens inverse.
- Montar los cárteres en la extremidad de las columnas conectando
los soportes en los agujeros correspondientes.
6.8 Bloque brazo
- Montar en cada brazo un bloqueo (Fig.7). Con el elevador totalmen-
te bajado, el brazo debe quedar suelto.
6.9 Salvapiés
- Montar los salvapiés según la Fig. 9.
6.10 Desmontaje
- Eventuales operaciones de instalación por: desplaziamento,
almaceniamento, o auto desguace se realizan siguiendo el orden
contrario de las fases de monaje.
0471-M001-3
6
33