Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
Reusable SpO
Sensors
2
Instructions for Use
A-Series
M1191A
M1191AL
M1192A
M1193A
M1194A
M1195A
Special Edition (SE) A-Series
M1191ANL
M1192AN
M1193AN
M1194AN
M1195AN

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Philips A-Series

  • Seite 1 Reusable SpO Sensors Instructions for Use A-Series M1191A M1191AL M1192A M1193A M1194A M1195A Special Edition (SE) A-Series M1191ANL M1192AN M1193AN M1194AN M1195AN...
  • Seite 2 Information contained in this publication is subject to change at any time without notice. All changes will be in compliance with regulations governing manufacture of medical equipment. Unauthorized copying may infringe upon copyright and also reduce the ability of Philips Electronics to provide accurate and up-to-date information to end-users of product(s) described herein.
  • Seite 3: Product Overview

    (refer to instrument’s user documentation). Special Edition (SE) A-Series Sensors: Compatible with, and may be used in place of, corresponding A-Series sensors as listed below; i.e. M1191ANL has same specification as M1191AL, M1192AN has same specification as M1192A, etc.
  • Seite 4 Warnings • These sensors are for use only with Philips/Agilent/HP instruments. Before using, verify the combination of instrument/sensor is specified in the instrument’s user documentation (e.g. Instructions for Use), or this document; otherwise patient injury may result. • Pulse oximetry measurements are statistically distributed. Two-thirds of all pulse oximetry measurements can be expected to fall within the stated accuracy.
  • Seite 5 • Avoid sites subject to excessive motion. Try to keep the patient still, or move the sensor to a site with less motion. • Make sure the application site for the sensor is not deeply pigmented, or deeply colored (for example: nail polish, artificial nails, dye or pig- mented cream may cause inaccurate measurements).
  • Seite 6: Getting Started

    Getting Started Intended Use The reusable SpO sensors from Philips are for multi-patient use, when continuous non-invasive arterial oxygen saturation and pulse rate monitoring are required. Before Applying the Sensor Note— Be sure to understand all warnings listed in the previous section before applying any sensor to a patient.
  • Seite 7 A-Series: M1191A (2m cable), or adult application • A-Series: M1191AL (3m cable), or shown • Special Edition (SE) A-Series: M1191ANL (3m cable) Pediatric Finger Sensors Any finger except thumb, for patients between 15kg and 50kg. • A-Series: M1192A, or •...
  • Seite 8 Applying Hand/Foot Sensors Neonatal hand or foot, for patients between 1kg and 4kg. • A-Series: M1193A, or • Special Edition (SE) A-Series: M1193AN Step Applying the Hand/Foot Sensor Position the sensor over the hand or foot with optical components opposite each other.
  • Seite 9 Cleaning and Low-Level Disinfection Warnings • Use only validated cleaning agents and disinfectants listed below; do not use any others. Failure to do so may damage the sensor or its con- necting wires and shorten product lifetime or cause safety hazards. •...
  • Seite 10: Présentation Du Produit

    Présentation du produit Capteurs série A : à utiliser avec tout appareil Philips/Agilent/HP, à condition de figurer dans la liste des accessoires recommandés (consulter la documentation utilisateur de l’appareil). Capteurs série A - Edition spéciale (SE) : compatibles avec les capteurs de la série A de même référence, ils peuvent être utilisés à...
  • Seite 11 Avertissements • Ces capteurs ne peuvent être utilisés qu’avec des moniteurs patient Philips/Agilent/HP. Toutefois, avant utilisation, il est recommandé de vérifier que cette combinaison instrument/capteur est bien mentionnée dans la documentation (par exemple, le manuel d’utilisation) de l’appareil ; sinon, elle pourrait s’avérer dangereuse pour le patient.
  • Seite 12 • Eviter les sites sujets à un mouvement excessif. Essayer de calmer le patient ou replacer le capteur sur un site moins exposé au mouvement. • Vérifier que le site d’application du capteur est exempt de toutes teintures ou colorants ; ainsi par exemple, vernis à ongles, faux ongles, teinture, ou crème teintée peuvent provoquer des erreurs de mesure.
  • Seite 13: Informations Générales

    Informations générales Usage conseillé Les capteurs Philips réutilisables de SpO sont conçus pour la surveillance continue et non-invasive de la saturation artérielle en oxygène et de la fréquence de pouls, lorsque celle-ci s’avère nécessaire. Ils peuvent être utilisés sur plusieurs patients.
  • Seite 14 Mise en place des capteurs de doigt (ou d’orteil) Capteurs de doigt pour adulte A placer sur tout doigt à l’exception du pouce, pour les patients d’un poids supérieur à 50 kg. Application sur • Série A : M1191A (longueur du câble : 2 m), ou adulte •...
  • Seite 15 Mise en place des capteurs de main ou de pied Nouveau-nés : main ou pied, pour les bébés pesant entre 1 kg et 4 kg • Série A : M1193A, ou • Série A Edition spéciale (SE) : M1193AN Etape Application du capteur de main ou de pied Placer le capteur sur la main ou le pied de façon à...
  • Seite 16 Nettoyage et désinfection de base Avertissements • Utiliser uniquement les agents nettoyants et désinfectants énumérés ci- dessous et qui ont été approuvés. L’utilisation de tout autre produit pourrait endommager le capteur ou les fils de connexion, réduire leur durée de vie, ou compromettre la sécurité. •...
  • Seite 17 Produktübersicht Aufnehmer der A-Serie: Zur Verwendung mit allen Geräten von Philips/Agilent/HP, für die sie als Zubehör aufgeführt sind (siehe Benutzerdokumentation des Geräts). Special Edition (SE) von Aufnehmern der A-Serie: Kompatibel mit den entsprechenden Aufnehmern der A-Serie (wie unten aufgeführt) und an ihrer Stelle verwendbar; d. h. für Modell M1191ANL und M1191AL, für Modell M1192AN und M1192A, usw.
  • Seite 18 Warnungen • Diese Aufnehmer dürfen nur mit Geräten von Philips/Agilent/HP verwendet werden. Vor dem Gebrauch überprüfen, ob die Kombination Gerät/Aufnehmer hier oder in der Benutzerdokumentation des Geräts (z. B. Gebrauchsanweisung) aufgeführt ist; andernfalls kann es zu Verletzungen des Patienten kommen.
  • Seite 19 • Stellen, die starken Bewegungen ausgesetzt sind, müssen ebenfalls vermieden werden. Darauf achten, dass der Patient ruhig liegt oder den Aufnehmer an eine Stelle anbringen, die nicht so stark bewegt wird. • Darauf achten, dass der Messort keine starke Pigmentierung oder Färbung aufweist.
  • Seite 20 Startanleitung Intendierte Anwendung Wiederverwendbare SpO -Aufnehmer von Philips dienen zur kontinuierlichen, nichtinvasiven Überwachung der arteriellen Sauerstoffsättigung und der Pulsfrequenz. Vor Anbringen des Aufnehmers Hinweis — Vor Anbringen eines Aufnehmers am Patienten sind sämtliche Warnhinweise im vorigen Abschnitt zu beachten. Den Aufnehmer wie folgt überprüfen:...
  • Seite 21 Anbringen des Finger- bzw. Zehenaufnehmers Fingeraufnehmer für Erwachsene Beliebiger Finger außer dem Daumen bei Patienten über 50 kg. Anbringung bei Erwachsenen • A-Serie: M1191A (2 m Kabel) oder • A-Serie: M1191AL (3 m Kabel) oder • Special Edition (SE) der A-Serie: M1191ANL (3 m Kabel) Fingeraufnehmer für Kinder Beliebiger Finger außer dem Daumen bei Patienten mit 15 bis 50 kg.
  • Seite 22 Anbringen des Hand- bzw. Fußaufnehmers Hand oder Fuß von Neugeborenen mit 1 bis 4 kg. • A-Serie: M1193A oder • Special Edition (SE) der A-Serie: M1193AN Schritt Anbringen des Hand- bzw. Fußaufnehmers Den Aufnehmer so an Hand oder Fuß anbringen, dass Lichtsen- der und -empfänger einander gegenüberliegen.
  • Seite 23: Reinigung Und Oberflächliche Desinfektion

    Reinigung und oberflächliche Desinfektion Warnungen • Nur die unten angegebenen, zugelassenen Reinigungs- und Desinfektionsmittel verwenden. Andernfalls können Aufnehmer und Anschlusskabel beschädigt oder in ihrer Lebensdauer beeinträchtigt werden, oder es kann ein Sicherheitsrisiko entstehen. • Bei der Auswahl des Desinfektionsmittels genau auf den Namen achten;...
  • Seite 24: Productbeschrijving

    Productbeschrijving Sensors A-Serie: Te gebruiken met elk Philips/Agilent/HP instrument dat de sensor vermeldt als accessoire (zie de gebruikersdocumentatie van het instrument). Special Edition (SE) Sensors A-Serie: Compatibel met en bruikbaar in plaats van, de overeenkomstige sensors van de A-serie die hieronder worden vermeld;...
  • Seite 25 Waarschuwingen • Deze sensors zijn uitsluitend voor gebruik met Philips/Agilent/ HP-instrumenten. Controleer voor gebruik of de combinatie instrument/sensor vermeld is in de gebruikersdocumentatie van het instrument (bijv. de gebruiksaanwijzing) of in dit document; anders kan de patiënt letsel oplopen. •...
  • Seite 26 • Vermijd plekken met veel beweging. Tracht de patiënt stil te houden of neem een andere plek met minder beweging. • Zorg ervoor dat de meetplek niet te zwaar gepigmenteerd is of sterk gekleurd (bijvoorbeeld: nagellak, kunstnagels, kleurstoffen of gepigmenteerde crème kunnen onnauwkeurige metingen opleveren). In zulke gevallen dient u de sensor anders te plaatsen of een andere sensor voor gebruik op een andere meetplek te kiezen.
  • Seite 27: Eerste Stappen

    Eerste stappen Beoogd gebruik De herbruikbare SpO -sensors van Philips zijn bestemd voor gebruik bij meerdere patiënten, wanneer doorlopend niet-invasieve monitoring van de arteriële zuurstofverzadiging en de hartslagfrequentie vereist is. Voordat u de sensor aanbrengt Opmerking: Zorg ervoor dat u alle waarschuwingen uit het vorige gedeelte begrijpt voordat u een sensor bij een patiënt aanbrengt.
  • Seite 28 Vinger- (of teen-) sensors aanbrengen Vingersensors voor volwassenen Alle vingers behalve de duim, bij patiënten van meer dan 50 kg. bevestiging bij volwassenen afgebeeld • A-Serie: M1191A (kabel van 2 m.), of • A-Serie: M1191AL (kabel van 3 m.), of •...
  • Seite 29 Hand-/voetsensors aanbrengen Neonaten, hand of voet, voor patiënten tussen 1 kg en 4 kg. • A-Serie: M1193A, of • Special Edition (SE) A-Serie: M1193AN Stap De hand-/voetsensor aanbrengen Plaats de sensor op de hand of de voet met de optische elementen tegenover elkaar.
  • Seite 30 Reiniging en beperkte desinfectie Waarschuwingen • Gebruik uitsluitend de hieronder vermelde toegestane reinigings- en desinfectiemiddelen; gebruik geen andere producten. Het niet in acht nemen hiervan kan schade aan de sensor en de aansluitdraden veroorzaken, de levensduur ervan bekorten en veiligheidsrisico’s opleveren.
  • Seite 31: Descripción General Del Producto

    Descripción general del producto Sensores de la Serie A: para utilizar con cualquier dispositivo Philips/ Agilent/HP que los incluya como accesorio (consulte la documentación de usuario del dispositivo). Sensores de la Serie A Edición Especial (ES): compatibles con los sensores de la Serie A correspondientes (también se pueden utilizar como sustitutos de los mismos), como se indica a continuación;...
  • Seite 32 Aviso • Estos sensores sólo se deben utilizar con dispositivos Philips/Agilent/ HP. Antes de su utilización, compruebe que la combinación de dispositivo/sensor está incluida en la documentación de usuario del dispositivo (Instrucciones de Uso) o en este documento; si no es así, se pueden provocar daños al paciente.
  • Seite 33 • Evite los lugares expuestos a demasiado movimiento. Intente mantener quieto al paciente o cambie el transductor a otro lugar con menos movimiento. • Compruebe que el lugar de aplicación del transductor no tiene demasiados pigmentos o tintes (por ejemplo: esmalte de uñas, uñas artificiales, tintes o cremas pigmentadas, que pueden falsear las mediciones).
  • Seite 34 Introducción Uso previsto Los transductores de SpO de Philips pueden usarse en varios pacientes, cuando sea necesaria una monitorización continua y no invasiva de la saturación del oxígeno arterial y de la frecuencia del pulso. Antes de aplicar el transductor Nota: Lea todos los avisos de la sección anterior y asegúrese de que los...
  • Seite 35 Aplicación de los transductores de dedo de mano o pie Transductores de dedo de mano adulto Para cualquier dedo, excepto el pulgar, en pacientes que pesen más de 50 kg. aplicación a • Serie A: M1191A (cable de 2 m) o paciente adulto •...
  • Seite 36 Aplicación de los transductores de mano/pie Para mano o pie neonatales, en pacientes que pesen entre 1 y 4 kg. • Serie A: M1193A o • Serie A Edición Especial (ES): M1193AN Paso Aplicación del transductor de mano/pie Coloque el transductor en la mano o el pie de modo que los com- ponentes ópticos se encuentren uno frente a otro.
  • Seite 37: Limpieza Y Desinfección

    Limpieza y desinfección Aviso • Utilice exclusivamente los agentes limpiadores y desinfectantes validados que se enumeran a continuación; no utilice otros distintos. En caso contrario podría dañarse el transductor o los cables de conexión, reduciendo la vida útil del producto o poniendo en peligro la seguridad.
  • Seite 38 Sinopse do produto Sensores da Série A: para utilização com equipamentos Philips/ Agilent/HP que aplicam estes sensores como acessórios (consulte a documentação de uso do equipamento). Sensores da Série A “Special Edition” (SE): são compatíveis com os sensores da Série A listados abaixo e podem ser utilizados como sobressalentes dos mesmos, por ex.
  • Seite 39 Avisos • Estes sensores somente devem ser utilizados em equipamentos Philips/Agilent/HP. Antes de utilizá-los, verifique se a combinação do equipamento com o sensor está devidamente especificada na documentação referente ao equipamento (por ex. Instruções de Uso) ou nesta publicação. Em caso contrário, poderão ser ocasionadas lesões ao paciente.
  • Seite 40 • Evite locais sujeitos a excesso de movimentos. Tente manter o paciente quieto ou troque o local de aplicação por outro, sujeito a menor movimento. • Certifique-se de que os locais de aplicação do sensor não tenham pigmentação profunda e que não estejam muito coloridos (por exemplo, esmalte de unha, unhas artificiais, corantes ou cremes pigmentados poderão gerar medidas imprecisas).
  • Seite 41 Instruções iniciais Uso previsto Os sensores reutilizáveis para SpO da Philips podem ser utilizados em diversos pacientes, sempre que for necessário monitorizar a saturação arterial do oxigênio e a freqüência de pulso de forma não invasiva. Antes da colocação de sensores Obs.
  • Seite 42 Uso do sensor para dedo (mão ou pé) Sensores para dedos – uso adulto Qualquer dedo, exceto o polegar, para pacientes com mais de 50kg. uso em adultos • Série A: M1191A (cabo de 2 m) ou • Série A: M1191AL (cabo de 3 m) ou •...
  • Seite 43 Colocação de sensores para mão/pé Pé ou mão de pacientes neonatos, entre 1kg e 4kg. • Série A: M1193A ou • Série A “Special Edition” (SE): M1193AN Seq. Colocação do sensor para mão/pé Posicione o sensor de tal forma que os componentes ópticos fiquem de frente, um para o outro.
  • Seite 44 Desinfecção superficial e limpeza Avisos • Utilize exclusivamente os produtos de limpeza e desinfectantes aprovados, descritos a seguir. Não utilize outro tipo de produto, caso contrário o sensor ou os fios de conexão serão danificados e terão sua vida útil reduzida, ou provocarão riscos para a segurança. •...
  • Seite 45: Presentazione Del Prodotto

    Presentazione del prodotto Sensori Serie A: da utilizzare con gli strumenti Philips/Agilent/HP che li annoverano tra gli accessori (vedere la documentazione utente specifica). Sensori Serie A Special Edition (SE): Compatibili e utilizzabili in sostituzione dei sensori corrispondenti della Serie A elencati di seguito.
  • Seite 46 Avvertenze • Questi sensori possono essere utilizzati esclusivamente con strumenti Philips/Agilent/HP. Prima dell'uso, verificare che la combinazione strumento/sensore sia specificata nella documentazione utente dello strumento, ad esempio nelle istruzioni d'uso o nel presente documento. In caso contrario, il paziente potrebbe subire delle lesioni.
  • Seite 47 • Evitare i punti soggetti a movimento eccessivo. Cercare di tenere fermo il paziente, oppure spostare il sensore in un punto in cui il movimento sia minore. • Verificare che il punto di applicazione del sensore non sia eccessivamente pigmentato o colorato (ad esempio smalto per unghie, unghie artificiali, crema colorante o pigmentata possono determinare misure imprecise).
  • Seite 48: Operazioni Preliminari

    Operazioni preliminari Destinazione d'uso I sensori SpO riutilizzabili Philips possono essere utilizzati su diversi tipi di pazienti, quando è necessario il monitoraggio continuo non invasivo della saturazione dell’ossigeno arterioso e della frequenza cardiaca. Operazioni preliminari all'applicazione del sensore Nota— Prima dell'applicazione di qualsiasi sensore, verificare di aver letto con attenzione tutte le avvertenze riportate nella sezione precedente.
  • Seite 49 Applicazione dei sensori per dita della mano o del piede Sensori per adulti applicabili alle dita della mano Qualsiasi dito tranne il pollice, per pazienti di peso Applicazione su adulti superiore a 50 kg. Illustrazione • Serie A: M1191A (lungh. 2 m) o •...
  • Seite 50 Applicazione dei sensori per piede/ mano Mano o piede di pazienti neonatali di peso compreso tra 1 e 4 kg. • Serie A: M1193A o • Serie A Special Edition (SE): M1193AN Passo Applicazione del sensore per mano/piede Posizionare il sensore sulla mano o sul piede in modo che i componenti ottici risultino opposti tra di loro.
  • Seite 51 Pulizia e disinfezione di basso livello Avvertenze • Usare soltanto i detergenti e i disinfettanti approvati elencati di seguito. La mancata osservanza di queste precauzioni può determinare il danneggiamento del sensore o dei cavi di collegamento e comprometterne la durata e la sicurezza in modo irreversibile. •...
  • Seite 52 Produktoversikt Prober, A-serien: Kan brukes med alle Philips/Agilent/HP-monitorer hvor proben står oppført som tilbehør i monitorens brukerdokumentasjon. Prober, spesialutgave (SE) i A-serien: Kompatible med og kan brukes i stedet for de tilsvarende probene i A-serien som står nevnt nedenfor. For eksempel har M1191ANL samme spesifikasjon som M1191AL, M1192AN har samme spesifikasjon som M1192A osv.
  • Seite 53 Advarsler • Disse probene skal bare brukes med Philips/Agilent/HP-monitorer. Kontroller før bruk at kombinasjonen monitor/probe står angitt i monitorens brukerdokumentasjon (f.eks. brukerhåndboken) eller i dette dokumentet. Hvis ikke, kan det oppstå pasientskade. • Pulsoksymetrimålinger varierer statistisk sett. Totredjedel av alle målingene kan forventes å...
  • Seite 54 • Unngå steder med kraftig bevegelse. Prøv å få pasienten til å ligge rolig eller flytt proben til et sted med mindre bevegelse. • Unngå å plassere proben på et sted der huden er kraftig pigmentert eller farget (for eksempel kan neglelakk, kunstige negler, fargestoffer eller brunkrem føre til unøyaktige målinger).
  • Seite 55: Komme I Gang

    Komme i gang Beregnet bruk Philips SpO -prober for flergangsbruk kan brukes til flere pasienter og er beregnet for kontinuerlig, ikke-invasiv overvåking av arteriell oksygen- metning og pulsfrekvens. Før du fester proben Merk— Kontroller at du har forstått alle advarsler som står i det forrige avsnittet før du fester proben på...
  • Seite 56 Feste finger- (eller tå-) prober Fingerprober for voksne En hvilken som helst finger til pasient med vekt mer enn 50 kg. • A-serien: M1191A (2 m kabel) eller bruk til voksne • A-serien: M1191A (3m kabel) eller • Spesialutgave (SE) i A-serien: M1191ANL (3 m kabel) Fingerprober for barn En hvilken som helst finger bortsett tommelen til pasient mellom 15 og 50 kg.
  • Seite 57 Feste hånd-/fotprober Foten eller hånden til pasienter mellom 1 kg og 4 kg. • A-serien: M1193A eller • Spesialutgave (SE) i A-serien: M1193AN Trinn Feste hånd-/fotproben Proben må plasseres over hånden eller foten slik at de optiske komponentene er overfor hverandre. Hold på...
  • Seite 58: Rengjøring Og Desinfeksjon

    Rengjøring og desinfeksjon Advarsler • Bruk bare godkjente rengjøringsmidler som står i listen nedenfor. Bruk ikke andre midler. Hvis ikke, kan det oppstå skade på proben eller kabelen, og levetiden kan forkortes eller det kan gi en sikkerhetsrisiko. • Pass på at du bruker riktige desinfeksjonsmidler ettersom noen har svært like navn, men består av helt forskjellig kjemikalier.
  • Seite 59 Produktöversikt Givare i A-serien: Avsedda att användas med ett Philips/Agilent/HP- instrument för vilket givarna finns med i listan över tillbehör (se instrumentets användardokumentation). Givare i A-serien, Special Edition (SE): Kompatibla med och kan användas istället för motsvarande givare i A-serien enligt listan nedan. Det innebär att M1191ANL har samma specifikation som M1191AL,...
  • Seite 60 Varning • Dessa givare är endast avsedda för användning med Philips/Agilent/ HP-instrument. Före användning ska du kontrollera att kombinationen instrument/givare är specificerad i instrumentets användardokumentation (t ex bruksanvisningen) eller det här dokumentet. I annat fall kan patienten skadas. • Pulsoximetrimätningar har en statistisk distribution. Två tredjedelar av alla pulsoximetrimätningar kan förväntas falla inom den angivna...
  • Seite 61 • Undvik ställen som rör sig mycket. Försök att hålla patienten stilla eller flytta givaren till ett ställe som rör sig mindre. • Kontrollera att appliceringsstället inte är mörkt pigmenterat eller kraftigt färgat (exempelvis kan nagellack, lösnaglar, färgämnen och pigmenterad kräm leda till felaktiga mätningar). Om något av detta förekommer bör du flytta givaren eller välja en annan typ av givare som du fäster på...
  • Seite 62: Att Komma Igång

    Att komma igång Avsedd användning De återanvändbara SpO -givarna från Philips kan användas på flera patienter och är avsedda för kontinuerlig noninvasiv mätning av arteriell syrgasmättnad och pulsfrekvens. Innan du fäster givaren Obs!— Förvissa dig om att du förstår alla varningar i det föregående avsnittet innan du fäster en givare på...
  • Seite 63 Applicering av fingergivare (eller tågivare) Fingergivare för vuxna Valfritt finger utom tummen på patienter som väger mer än 50 kg. applicering på vuxen • A-serien: M1191A (2 m kabel), eller • A-serien: M1191AL (3 m kabel), eller • A-serien, Special Edition (SE): M1191ANL (3 m kabel) Fingergivare för barn Valfritt finger utom tummen för patienter som väger mellan 15 och 50 kg.
  • Seite 64 Applicering av hand/fotgivare Hand eller fot, för patienter som väger mellan 1 kg och 4 • A-serien: M1193A, eller • A-serien, Special Edition (SE): M1193AN Steg Så fäster du hand/fotgivaren Placera givaren på handen eller foten med de optiska komponenterna mitt emot varandra. Håll fast givaren och dra ut bandet något (inte mer än 2,5 cm).
  • Seite 65 Rengöring och desinfektion på låg nivå Varning • Använd endast de godkända rengörings- och desinfektionsmedlen nedan – inga andra får användas. Givaren eller anslutningarna kan annars skadas och få kortare livslängd eller utgöra säkerhetsrisker. • Var noggrann när du väljer desinfektionsmedel. Det finns desinfektionsmedel som har snarlika namn, men helt olika sammansättning.
  • Seite 66: Tuotteen Esittely

    Tuotteen esittely A-sarjan anturit: Tarkoitettu käytettäväksi kaikkien sellaisten Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteiden kanssa, joiden käyttöohjeissa nämä anturit mainitaan lisävarusteiden luettelossa. A-sarjan SE (Special Edition) -anturit: Sopivat yhteen seuraavassa taulukossa lueteltujen vastaavien A-sarjan antureiden kanssa ja voivat korvata ne. Esimerkiksi anturilla M1191ANL on samat ominaisuudet kuin anturilla M1191AL ja anturilla M1192AN on samat ominaisuudet kuin anturilla M1192A.
  • Seite 67 Varoitukset • Näitä antureita saa käyttää vain Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteiden kanssa. Tarkista ennen käyttöä, että laitteen ja anturin yhdistelmä on mainittu laitteen käyttöohjeissa tai tässä julkaisussa. Muussa tapauk- sessa käyttö saattaa vahingoittaa potilasta. • Pulssioksimetrimittaukset jakautuvat tilastollisesti. Kaksi kolmasosaa kaikista pulssioksimetrimittauksista on todennäköisesti määritetyn tarkkuusalueen sisäpuolella.
  • Seite 68 • Älä kiinnitä anturia runsaasti liikkuvaan kohtaan. Yritä pitää potilas aloillaan tai siirrä anturi vähemmän liikkuvaan kohtaan. • Varmista, että kiinnityskohta ei ole runsaasti pigmentoitunut tai vär- jääntynyt (esimerkiksi kynsilakka, tekokynnet tai värivoide voivat aiheuttaa mittausten epätarkkuutta). Vaihda tällöin anturin paikkaa tai valitse vaihtoehtoinen, toiseen paikkaan kiinnitettävä...
  • Seite 69 Monitoroinnin aloittaminen Käyttötarkoitus Philipsin kestokäyttöiset SpO -anturit on tarkoitettu valtimoveren happi- saturaation ja pulssin jatkuvaan noninvasiiviseen monitorointiin. Antu- reita voidaan käyttää usealla potilaalla. Ennen anturin kiinnittämistä tehtävät toimet Huomautus— Tarkista, että olet ottanut huomioon kaikki edellisen osan varoitukset, ennen kuin kiinnität antureita potilaaseen. Tarkista lisäksi anturi seuraavasti: •...
  • Seite 70 Sormiantureiden (tai varvas- antureiden) kiinnittäminen Aikuisten sormianturit Yli 50 kg:n painoisella potilaalla mikä tahansa sormi paitsi peukalo. aikuisten anturin kiinnitys • A-sarja: M1191A (2 m:n kaapeli) tai • A-sarja: M1191AL (3 m:n kaapeli) tai • A-sarjan SE (Special Edition): M1191ANL (3 m:n kaapeli) Lasten sormianturit 15–50 kg:n painoisella potilaalla mikä...
  • Seite 71 Käsi-/jalka-antureiden kiinnittäminen Neonataalin käsi-/jalka-anturit 1–4 kg:n painoisille potilaille. • A-sarja: M1193A tai • A-sarjan SE (Special Edition): M1193AN Vaihe Käsi-/jalka-anturin kiinnittäminen Aseta anturi käden tai jalan ympärille siten, että optiset osat ovat vastakkain. Pidä anturia paikallaan ja venytä hihnaa hiukan (enintään 2,5 cm). Aseta venytetty hihna aukkoon, pidä...
  • Seite 72 Puhdistus ja kevyt desinfiointi Varoitukset • Käytä vain seuraavassa luettelossa mainittuja hyväksyttyjä puhdistus- ja desinfiointiaineita. Muussa tapauksessa anturi tai sen liitäntä- kaapelit saattavat vaurioitua ja tuotteen käyttöikä voi lyhentyä tai käyttöturvallisuus voi vaarantua. • Valitse desinfiointiaineet huolellisesti, koska joillakin tuotteilla voi olla samantapainen nimi mutta täysin eri koostumus.
  • Seite 73 Special Edition (SE) A-Series transducere: Kompatible med og kan bruges i stedet for tilsvarende A-Series transducere som angivet herunder, for eksempel har M1191ANL samme specifikationer som M1191AL; M1192AN har samme specifikationer som M1192A, etc. Kan også...
  • Seite 74 Advarsel • Disse transducere er kun beregnet til brug sammen med Philips/ Agilent/HP instrumenter. Før brug skal man kontrollere, at kombinationen af instrument og transducer er nævnt i brugerdokumentationen til instrumentet (f.eks. brugerhåndbogen) eller i nærværende dokument; i modsat fald er der fare for personskade på...
  • Seite 75 • Undgå steder, der er udsat for kraftig bevægelse. Prøv at holde patienten i ro, eller flyt transduceren til et sted med mindre bevægelse. • Sørg for, at transducerens påsætningssted ikke er kraftigt pigmenteret eller farvet (for eksempel kan neglelak, kunstige negle, farvet eller pigmenteret creme medføre unøjagtige målinger).
  • Seite 76 Lynvejledning Anvendelsesområder Flergangs SpO transducerne fra Philips er til flere ganges brug på samme patient, når der er brug for løbende non-invasiv måling af arteriel iltmætning og monitorering af pulsfrekvens. Før påsætning af transduceren Bemærk— Vær sikker på at have forstået alle advarsler i foregående afsnit før påsætning af nogen transducer på...
  • Seite 77 Voksen påsætning vist • A-Series: M1191AL (3 m kabel) eller • Special Edition (SE) A-Series: M1191ANL (3 m kabel) Pædiatrisk fingertransducer En hvilken som helst finger undtagen tommelfingeren for patienter, der vejer mellem 15 kg og 50 kg. • A-Series: M1192A eller •...
  • Seite 78 Neonatal hånd eller fod for patienter, der vejer mellem 1 kg og 4 kg. • A-Series: M1193A eller • Special Edition (SE) A-Series: M1193AN Trin Påsætning af hånd-/fodtransducer Placér transduceren over hånden eller foden med de optiske komponenter direkte over for hinanden.
  • Seite 79 Rengøring og lavniveau desinfektion Advarsel • Brug kun de godkendte rengøringsmidler og desinfektionsmidler, der er angivet herunder; brug ingen andre. Overholdes dette ikke, kan det medføre beskadigelse af transduceren eller dens kabler og forkorte produktetes levetid eller medføre sikkerhedsrisici. • Vælg desinfektionsmidler med omhu, da nogle har ret enslydende navne, men meget forskellige indholdsstoffer.
  • Seite 80: Termék Áttekintés

    A-szériájú szenzorokkal kompatibilis, és helyettük lehet használni; azaz az M1191ANL- nek ugyanazok a specifikációi mint az M1191AL-nek, az M1192AN- nek ugyanazok a specifikációi mint az M1192A-nek, stb. Továbbá a Philips márkájú OxiMax®-kompatibilis M1020B vagy M3001A, Option A02* műszerekkel használandó. A-szériák Special Edition Felnőtt:...
  • Seite 81 Figyelmeztetések • Ezek a szenzorok csak Philips/Agilent/HP műszerekkel használandók. Használat előtt ellenőrizze az eszköz felhasználói leírásában (pl. használati útmutató), vagy ebben az leírásban előírt műszer/szenzor kombinációt; egyébként pácienssérülés történhet. • A pulzusoximetriai mérések eredményei statisztikusan szórnak. A mért értékek legalább kétharmada esik a megadott pontossági tartományon belülre.
  • Seite 82 • A mérőfejet ne tegye olyan helyre, ahol nagyobb mozgások várhatók. Igyekezzen megnyugtatni a pácienst, vagy a mérőfejet helyezze át oda, ahol kisebb mértékű a mozgás. • Ellenőrizze, hogy a felerősítési helyen nem látható-e elszíneződés vagy sötét festék (például körömlakk, műköröm, megszáradt vagy elszíneződött krém is ronthatja a mérési pontosságot) Ha igen, helyezze át a mérőfejet vagy válasszon egy másik mérési helyre való...
  • Seite 83 Bevezető ismertető Alkalmazási terület A Philips újrahasznosítható SpO szenzorok több páciensen használhatók, ha folyamatos nem-invazív artériás oxigén szaturáció és pulzus érték megfigyelés szükséges. A mérőfej felerősítése előtt Megjegyzés— Bizonyosodjon meg róla, hogy minden az előző részben felsorolt figyelmeztetést megértett mielőtt a szenzort a páciensre felerősíti.
  • Seite 84 Ujj (vagy lábujj) szenzor felhelyezése Felnőtt ujjszenzorok Az 50 kg-ot meghaladó páciens bármely újja, kivéve a hüvelykujj. Felhelyezés felnőtteknél ábrázolva • A-szériák M1191A (2m kábel), vagy • A-szériák M1191AL (3m kábel), vagy • Special Edition (SE) A-szériák: M1191ANL (3m kábel) Gyermek ujjszenzorok A 15 és 50 kg közé...
  • Seite 85 Kéz/láb szenzorok felhelyezése Újszülött kéz vagy láb, 1 és 4 kg közé eső pácienseknél. • A-szériák M1193A, vagy • Special Edition (SE) A-szériák: M1193AN Lépés A kézfej/lábfej mérőfej felerősítése Helyezze a szenzort a kézre és lábra az optikai komponenseket egymással szemben elhelyezve. Tartsa a szenzort, nyújtsa meg kicsit apántot (2.5 cm-nél nem többel).
  • Seite 86 Tisztítás és alacsony szintű fertőtlenítés Figyelmeztetések • Csak az alább felsorolt jóváhagyott tisztítóanyagokat és fertőtlenítőket használjon, mást ne. Ellenkező esetben a mérőfej vagy a kábelei megsérülhetnek, csökkenhet élettartamuk, illetve biztonsági kockázat keletkezhet. • Gondosan válassza ki a fertőtlenítőket, mivel egyeseknek hasonló a nevük, de teljesen más az összetételük.
  • Seite 87: Omówienie Produktu

    Omówienie produktu Czujniki serii A: Do stosowania z każdym aparatem Philips/Agilent/HP, dla którego jest wymieniany wśród akcesoriów (patrz dokumentacja użytkownika aparatu). Czujniki serii A Special Edition (SE): Kompatybilne odpowiednimi czujnikami serii A, zamiast których mogą być stosowane; tzn. M1191ANL posiada identyczne dane techniczne jak M1191AL, M1192AN posiada identyczne dane techniczne jak M1192A, itp.
  • Seite 88 Ostrzeżenia • Czujniki te są przeznaczone wyłącznie do stosowania z aparatami Philips/Agilent/HP. Przed użyciem, należy upewnić się, czy kombinacja aparat/czujnik jest wymieniona w dokumentacji użytkownika aparatu (np. w instrukcji obsługi) lub tym dokumencie, w przeciwnym razie może dojść do zagrożenia zdrowia pacjenta.
  • Seite 89 • Gdy jest to możliwe, miejscem zamocowania czujnika powinna być kończyna bez cewników tętniczych, mankietów do pomiaru ciśnienia, ani dożylnych linii infuzyjnych. • Należy unikać miejsc narażonych na nadmierne poruszanie. Postaraj się, aby pacjent leżał nieruchomo, lub przenieś czujnik w miejsce mniej narażone na poruszanie.
  • Seite 90: Rozpoczynanie Pracy

    Rozpoczynanie pracy Przeznaczenie urządzenia Wielorazowe czujniki SpO Philips są przeznaczone do stosowania u wielu pacjentów w sytuacjach, gdy wymagane jest prowadzenie ciągłego, nieinwazyjnego monitorowania saturacji tlenowej krwi tętniczej oraz częstości tętna. Przed zamocowaniem czujnika Nota — Przed zamocowaniem jakiegokolwiek czujnika do ciała pacjenta należy zapoznać...
  • Seite 91 Mocowanie czujników na palec dłoni (lub stopy) Czujniki na palec dla osoby dorosłej Każdy palec poza kciukiem, w przypadku pacjentów o wadze przekraczającej 50 kg. mocowanie • Seria A: M1191A (kabel 2m) lub u osoby dorosłej • Seria A: M1191AL (kabel 3m) lub •...
  • Seite 92 Mocowanie czujników na dłoń/stopę Dłoń lub stopa noworodka, dla pacjentów o wadze pomiędzy 1 i 4 kg. • Seria A: M1193A lub • Seria A Special Edition (SE): M1193AN Krok Mocowanie czujnika na dłoń/stopę Umieść czujnik na dłoni lub stopie w taki sposób, aby elementy optyczne były położone naprzeciwko siebie.
  • Seite 93 Czyszczenie i dezynfekcja niskiej skuteczności Ostrzeżenia • Należy stosować wyłącznie atestowane środki czyszczące i odkażające, wymienione poniżej; innych nie wolno stosować. Zlekceważenie tego zalecenia może doprowadzić do uszkodzenia czujnika, lub kabli łączących, skracając żywotność produktu, lub stanowiąc zagrożenie zdrowia. • Środki odkażające należy wybierać...
  • Seite 94 Popis snímačů Snímače série A: Používají se s jakýmkoli přístrojem Philips/Agilent/ HP, pro který jsou uvedeny jako příslušenství (viz dokumentace k přístroji). Snímače série A speciálního provedení (SE): Kompatibilní s níže uvedenými snímači série A a mohou být použity místo nich, tj.
  • Seite 95 Výstrahy • Tyto snímače se používají pouze s přístroji Philips/Agilent/HP. Před použitím zkontrolujte, zda je v uživatelské dokumentaci k přístroji (návod k obsluze) nebo tomto dokumentu specifikována příslušná kombinace přístroje/snímače, v opačném případě může dojít ke zranění pacienta. • Naměřené hodnoty pulzní oxymetrie jsou zpracovávány statisticky.
  • Seite 96 • Nepoužívejte snímač na značně se pohybujících končetinách. Uklidněte pacienta nebo přemístěte snímač na končetinu, která se tolik nepohybuje. • Přesvědčte se, zda místo použití snímače není do hloubky zbarveno pigmentem nebo na něm není naneseno barvivo (např. lak na nehty, umělé...
  • Seite 97 Zahájení monitorování Použití Opakovaně použitelné snímače SpO společnosti Philips jsou určeny pro použití na několika pacientech, když se provádí nepřetržité, neinvazivní monitorování saturace kyslíkem arteriální krve a tepové frekvence. Před použitím snímače Poznámka – Před aplikací snímače pacientovi se seznamte se všemi výstrahami uvedenými v předcházející...
  • Seite 98 Aplikace snímače na prst ruky (nebo nohy) Snímače pro prst dospělého Lze použít jakýkoli prst kromě palce u pacientů nad 50 kg. použití snímače u dospělého • Snímače série A: M1191A (kabel 2 m) nebo • Snímače série A: M1191AL (kabel 3 m) nebo •...
  • Seite 99 Aplikace snímače na ruku/nohu Ruka nebo noha novorozence, hmotnost pacienta od 1 kg do 4 kg. • Snímače série A: M1193A nebo • Snímače série A speciálního provedení (SE): M1193AN Úkon Aplikace snímače na ruku/nohu Nasaďte snímač na ruku nebo nohu tak, aby se optické prvky nacházely proti sobě.
  • Seite 100 Čištění a dezinfekce nižšího stupně Výstrahy • Používejte pouze schválené čisticí a dezinfekční prostředky uvedené níže. Nedodržíte-li toto ustanovení, může dojít k poškození snímače nebo vodičů, zkrácení jejich životnosti nebo ke vzniku nebezpečných situací. • Dezinfekční prostředky volte obezřetně, některé mohou mít podobný název ale úplně...
  • Seite 101 Popis snímačov Snímače série A: Používajú sa s akýmkoľvek prístrojom Philips/ Agilent/HP, pre ktorý sú uvedené ako príslušenstvo (pozri dokumentácia pre prístroj). Snímače série A v špeciálnom prevedení (SE): Kompatibilné s niže uvedenými snímačmi série A a môžu by˙ použité miesto nich, tzn.
  • Seite 102 Výstrahy • Tieto snímače sa používajú iba s prístrojmi Philips/Agilent/HP. Pred použitím skontrolujte, či je v užívateľskej dokumentácii pre prístroj (návod pre obsluhu) alebo v tomto dokumente špecifikovaná príslušná kombinácia prístroja/snímača, v opačnom prípade môže dôjs˙ ku zraneniu pacienta. •...
  • Seite 103 • Nepoužívajte snímač na značne sa pohybujúcich končatinách. Upokojte pacienta alebo premiestnite snímač na končatinu, ktorá sa toľko nepohybuje. • Presvedčite sa, či miesto použitia snímača nie je do hĺbky zafarbené pigmentom alebo na ňom nie je nanesené farbivo (napr. lak na nechty, umelé...
  • Seite 104 Zahájenie monitorovania Použitie Opakovane použiteľné snímače SpO spoločnosti Philips sú určené pre použitie na niekoľkých pacientoch, keď sa vykonáva nepretržité, neinvazívne monitorovanie saturácie kyslíkom arteriálnej krvi a tepovej frekvencie. Pred použitím snímača Poznámka – Pred aplikáciou snímača pacientovi sa zoznámte so všetkými výstrahami uvedenými v predchádzajúcej podkapitole.
  • Seite 105 Aplikácia snímača na prst ruky (alebo nohy) Snímače pre prst dospelej osoby Je možné použi˙ akýkoľvek prst okrem palca pacientov nad 50 kg. použitie snímača • Snímače série A: M1191A (kábel 2 m) alebo pri dospelej osobe • Snímače série A: M1191AL (kábel 3 m) alebo •...
  • Seite 106 Aplikácia snímača na ruku/nohu Ruka alebo noha novorodenca, hmotnos˙ pacienta od 1 kg do 4 kg. • Snímače série A: M1193A alebo • Snímače série A v špeciálnom prevedení (SE): M1193AN Úkon Aplikácia snímača na ruku/nohu Nasaďte snímač na ruku alebo nohu tak, aby sa optické prvky nachádzali proti sebe.
  • Seite 107 Čistenie a dezinfekcia nižšieho stupňa Výstrahy • Používajte iba schválené čistiace dezinfekčné prostriedky niže uvedené. Ak nedodržíte toto ustanovenie, môže dôjs˙ k poškodeniu snímača alebo vodičov, skrátenie ich životnosti alebo ku vzniku nebezpečných situácií. • Dezinfekční prostriedky voľte obozretne, niektoré môžu ma˙ podobný...
  • Seite 108: Prezentare Generală A Produsului

    Prezentare generală a produsului Senzori Seria-A: Pot fi folosiţi ca accesoriu cu orice instrument Philips/Agilent/HP (consultaţi documentaţia instrumentului). Senzori Seria-A Ediţie specială (SE): Compatibili cu senzorii Seria- A şi pot fi folosiţi în locul acestora, după cum se precizează în lista de mai jos;...
  • Seite 109 Avertismente • Aceşti senzori sunt doar pentru utilizarea cu instrumente Philips/ Agilent/HP. Înainte de utilizare, verificaţi dacă în documentaţia instrumentului (de exemplu, Instrucţiunile de utilizare) sau în prezentul document este specificată combinaţia instrument / senzor. În caz contrar, pacientul ar putea suferi leziuni.
  • Seite 110 • Evitaţi zonele supuse mişcării excesive. Încercaţi să ţineţi pacientul nemişcat sau mutaţi senzorul într-o zonă cu mai puţină mişcare. • Aveţi grijă ca zona de aplicare a senzorului să nu fie intens pigmentată sau colorată (de exemplu: lacul de unghii, unghiile artificiale, colorantul sau crema cu pigmenţi pot duce la măsurări incorecte).
  • Seite 111: Primii Paşi

    Primii paşi Utilizare Senzorii SpO reutilizabili de la Philips sunt destinaţi utilizării multi- pacient, atunci când este necesară monitorizarea saturaţiei cu oxigen arteriale neinvazivă continue şi a frecvenţei pulsului. Înainte de a aplica senzorul Notă— Fiţi sigur că aţi înţeles toate avertismentele prezentate în secţiunea precedentă...
  • Seite 112 Aplicarea senzorilor de deget (sau de degetul piciorului) Senzori de deget pentru adulţi Oricare deget, cu excepţia degetului mare, la pacienţi a căror greutate depăşeşte 50 kg. aplicare la adulţi ilustrată • Seria-A: M1191A (cablu de 2 m) sau • Seria-A: M1191AL (cablu de 3 m) sau •...
  • Seite 113 Aplicarea senzorilor de mână / laba piciorului Mâna sau laba piciorului, pentru pacienţi cu greutate între 1 şi 4 kg. • Seria-A: M1193A sau • Seria-A Ediţie specială (SE): M1193AN Aplicarea senzorului de mână / laba piciorului Poziţionaţi senzorul pe mână sau pe laba piciorului, cu componentele optice opuse una faţă...
  • Seite 114 Curăţare şi dezinfectare normală Avertismente • Folosiţi doar agenţii de curăţare şi dezinfectantele aprobate prezentate mai jos; nu folosiţi nici un alt agent. În caz contrar, senzorul sau cablurile sau de conectare se pot deteriora, durata de viaţă a produsului se poate scurta sau pot apărea pericole. •...
  • Seite 115: Toote Ülevaade

    Toote ülevaade A-Seeria Sensorid: kasutamiseks kõigi Philips/Agilent/HP seadmetega, mis nimetavad neid lisaseadmeteks (vt seadme kasutusjuhendit). A-Seeria Sensorite eriväljaanded (SE): Ühilduvad ja võib kasutada vastava A-Seeria sensori asemel järgnevalt: nt M1191ANL M1191AL asemel; M1192AN M1192A asemel jne. Võib kasutada ka Philipsi OxiMax®-ühilduvate seademetega M1020B või M3001A, valik A02*.
  • Seite 116 Hoiatused • Sensorid on kasutamiseks ainult Philips/Agilent/HP seadmetega. Enne kasutamist kontrollige seadme/sensori ühilduvust seadme kasutusjuhendist või käesolevast dokumendist, et vältida patsiendi vigastamist. • Pulssoksümeetria tulemused on statistiliselt jagatud. Kaks kolmandikku pulssoksümeetria tulemustest jäävad antud täpsuse vahemikku. • Ühendage sensor ainult oksümeetri SpO ühenduse või SpO...
  • Seite 117 • Vältige liigse liikuvusega kohti. Proovige hoida patsienti rahulikult või viige sensor vähem liikuvasse kohta. • Kontrollige, sensori paigalduskoht ei oleks väga pigmenteerunud või värvitud (näiteks: küünelakk, kunstküüned, värvid või pigmenteerunud kreemid võivad põhjustada valesid tulemusi). Nende põhjuste esinemisel tuleb sensor ümberpaigutada või valida alternatiivne sensor mujal kasutamiseks.
  • Seite 118 Alustamine Sihtotstarve Taaskasutatavad Philipsi SpO sensorid on mitmel patsiendil kasutamiseks, kui on vajalik pidev mitte-invasiivne arteri hapniku küllastamine ja pulsi jälgimine. Ennem sensori paigaldamist Märkus— Ennem sensori paigaldamist patsiendile, on oluline kõigi eelmises osas mainitud hoiatuste mõistmine. Kontrollige sensorit järgnevalt: •...
  • Seite 119 Sõrme (või varba) sensori paigaldamine Täiskasvanu sõrmesensorid Üle 50 kg patsientidel kõik sõrmed peale pöidla. • A-Seeria: M1191A (2m kaabel), või täiskasvanule • A-Seeria: M1191AL (3m kaabel), või paigaldamine näitena • A-Seeria eriväljaanded (SE): M1191ANL (3m kaabel) Pediaatrilise sõrmesensorid 15 kg kuni 50 kg patsientidel kõik sõrmed peale pöidla. •...
  • Seite 120 Käe/jala sensorite paigaldamine Vastsündinu käsi või jalg 1 kg kuni 4kg patsientidel. • A-Seeria: M1193A, või • A-Seeria eriväljaanded (SE): M1193AN Samm Käe/jala sensori paigaldamine Asetage sensor käele või jalale, optilised komponendid üksteise vastas. Hoides sensorit, venitage natukene rihma (mitte rohkem kui 2,5cm (1,0”)) Pange venitatud rihm vahesse, hoidke paigal kuni otsa lukustamiseni.
  • Seite 121 Puhastamine ja madala tasemeline desinfitseerimine Hoiatused • Kasutage ainult alljärgnevaid puhastamise ja desinfitseerimise vahendeid. Vastasel juhul võite te kahjustada sensorit või selle ühenduskaableid ja lühendada toote kasutusiga või kahjustada turvalisust. • Valige desinfitseerimise vahendeid hoolikalt, sest mõnedel on sarnased nimed kuid täiesti erinev koostis. •...
  • Seite 122: Gaminio Aprašymas

    Gaminio aprašymas A serijos jutikliai: Skirti naudoti su visais “Philips” / “Agilent” /HP prietaisais, į kurių priedų sąrašą įtraukti šie jutikliai (žr. prietaiso naudotojui skirtus dokumentus). Special Edition (SE) A serijos jutikliai (specialus variantas): Prilyginami ir galimi naudoti vietoje atitinkamų toliau išvardytų A serijos jutiklių, t.y.
  • Seite 123 Įspėjimai • Šie jutikliai naudotini tik su “Philips” / “Agilent” / HP prietaisais. Prieš naudodami patikrinkite, ar prietaiso ir šio jutiklio derinys nurodytas prietaiso naudotojui skirtuose dokumentuose (pvz., naudojimo instrukcijoje) arba šiame dokumente, antraip kyla pavojus sužeisti pacientą. • Pulso oksimetrijos matavimo rezultatai suskirstyti statistiškai.
  • Seite 124 • Stenkitės netvirtinti jutiklių prie kūno dalių, kurios daug juda. Pasirūpinkite, kad pacientas gulėtų ramiai, arba perkelkite jutiklį ant mažiau judrios kūno dalies. • Patikrinkite, ar jutiklio tvirtinimo vieta nėra giliai pigmentuota ar padengta tankiu dažų sluoksniu (pvz., nagų lakas, dirbtiniai nagai, dažai ar pigmeninis kremas galiu sukliudyti gauti tikslius matavimo duomenis).
  • Seite 125 Pasiruošimas Paskirtis Bendrovės “Philips” daugkartinio naudojimo SpO jutikliai skirti naudoti keliems pacientams, kuomet reikalinga nuolatinė neinvazinė arterinio kraujo prisotinimo deguonimi ir pulso dažnio stebėsena. Prieš tvirtindami jutiklį Pastaba— Prieš tvirtindami jutiklį prie paciento pasitikrinkite, ar suprantate visus įspėjimus, išdėstytus ankstesniame skirsnyje. Taip pat patikrinkite jutiklį:...
  • Seite 126 Jutiklių tvirtinimas prie rankos (arba kojos) piršto Suaugusiems skirti jutikliai, tvirtinami ant piršto Ant bet kurio piršto, išskyrus nykštį, jei pacientai parodyta, kaip sveria daugiau nei 50 kg. tvirtinti suaugusiajam • A serija: M1191A (2 m laidas) arba • A serija: M1191AL (3m kabelis) arba •...
  • Seite 127 Jutiklių tvirtinimas prie rankos / kojos Tvirtinimas prie naujagimio rankos ar kojos, kai pacientai sveria 1 kg – 4 kg. • A serija: M1193A arba • Special Edition (SE) A serijos jutikliai (specialus variantas): M1193AN Veiksmas Jutiklio tvirtinimas prie rankos / kojos Jutiklį...
  • Seite 128 Valymas ir silpna dezinfekcija Įspėjimai • Naudokite tik toliau išvardytus leistinus valiklius ir dezinfekcijos priemones; nenaudokite jokių kitų priemonių. Nesilaikant šio reikalavimo, gali sugesti jutiklis ar jo jungiamieji laidai, sumažėti gaminio naudojimo trukmė ar kilti pavojus saugai. • Dezinfekcijos priemones rinkitės atidžiai, kadangi kai kurių priemonių...
  • Seite 129: Обзор Продукта

    Обзор продукта Датчики серии A. Предназначены для использования с любым прибором компаний Philips/Agilent/HP, если они приведены в списке принадлежностей прибора (см. документацию пользователя прибора). Специальные датчики серии А (SE). Совместимы с соответствующими датчиками серии A и могут использоваться вместо них; т. е. технические характеристики датчика M1191ANL такие...
  • Seite 130 Ступня Предостережения • Эти датчики предназначены для использования только с приборами компаний Philips/Agilent/HP. Перед использованием убедитесь, что в документации для пользователя прибора (например, в инструкции по эксплуатации) или в данном документе указывается возможность совместной работы прибора и датчика; в противном случае, пациент может получить травму.
  • Seite 131 или альтернативную область наложения в соответствии с указаниями, приведенными ниже в этом документе. Несоблюдение этого требования может привести к снижению точности измерений. • Во избежание появления пульсации венозной крови, нарушения циркуляции, меток давления и некроза от давления, а также возникновения артефактов и снижения точности измерений убедитесь, что...
  • Seite 132 • Осматривайте место наложения датчика каждые два-три часа для контроля изменений состояния кожи около датчика и взаимоположения оптических элементов и кровообращения за местом наложения датчика. Раздражение кожи может появиться, если датчик был слишком долго наложен на одно и то же место. Место...
  • Seite 133: Начало Работы

    Начало работы Назначение Многоразовые датчики SpO , поставляемые компанией Philips, предназначены для использования у нескольких пациентов, когда необходим непрерывный неинвазивный мониторинг насыщения артериальной крови кислородом и частоты сердечных сокращений. Перед наложением датчика Примечание. Перед наложением датчика у пациента постарайтесь осмыслить все предостережения, приведенные в предыдущем...
  • Seite 134 Наложение датчиков на палец руки (или ноги) Пальцевые датчики для взрослых Любой палец за исключением большого для пациентов с массой тела более 50 кг. Показано наложение • Датчик серии A: M1191A датчика у взрослого (кабель длиной 2 м), или • Датчик...
  • Seite 135 Наложение датчиков на руку или ногу Рука или нога новорожденного, для пациентов с массой тела от 1 до 4 кг. • Датчик серии A: M1193A, или • Специальный датчик серии А (SE): M1193AN Действие Наложение датчика на руку или ногу Разместите...
  • Seite 136 Чистка и низкоуровневая дезинфекция Предостережения • Применяйте для чистки и дезинфекции только рекомендованные средства, перечисленные ниже; не используйте никаких других средств. Несоблюдение этого условия может привести к повреждению датчика или соединительных проводов и сокращению срока службы датчика, а также создать угрозу безопасности.
  • Seite 137 Рекомендованные средства для чистки - Мягкое моющее средство - Раствор соли (1 %) Рекомендованные дезинфицирующие средства - Cidex - Incidin Liquid - Metricide Plus 30 - Terralin Liquid - Cidexplus - Kohrsolin - Mucapur - Isopropanol (70 %) - Metricide - Omnicide Действие...
  • Seite 138 M1191ANL έχει τις ίδιες προδιαγραφές µε τον M1191AL, ο M1192AN έχει τις ίδιες προδιαγραφές µε τον M1192A κ.ο.κ., και µπορούν να χρησιµοποιηθούν στη θέση τους. Επίσης µπορούν να χρησιµοποιηθούν µε τα συµβατά µε OxiMax® µηχανήµατα µάρκας Philips M1020B ή M3001A, Επιλογή A02*. Αρ. προϊόντος...
  • Seite 139 Προειδοποιήσεις • Αυτοί οι αισθητήρες προορίζονται για χρήση µόνο µε µηχανήµατα Philips/Agilent/HP. Πριν τη χρήση, επαληθεύστε ότι ο συνδυασµός µηχανήµατος/αισθητήρα προσδιορίζεται στα εγχειρίδια χρήσης του µηχανήµατος (π.χ. Οδηγίες χρήσης), ή στο παρόν εγχειρίδιο, διαφορετικά µπορεί να προκληθεί τραυµατισµός του ασθενούς.
  • Seite 140 • Αποφύγετε σηµεία εφαρµογής που είναι επιρρεπή σε υπερβολική κίνηση. Προσπαθήστε να κρατήσετε τον ασθενή ακίνητο, ή µετακινήστε τον αισθητήρα σε ένα σηµείο εφαρµογής µε λιγότερη κίνηση. • Βεβαιωθείτε ότι το σηµείο εφαρµογής του αισθητήρα δεν έχει βαθύ χρωµατισµό (π.χ.: βερνίκι νυχιών, τεχνητά νύχια, χρωστική ουσία ή κρέµα...
  • Seite 141 Γενικά Σκοπός χρήσης Οι αισθητήρες SpO της Philips προορίζονται για χρήση σε πολλαπλούς ασθενείς, όταν απαιτείται συνεχής, αναίµακτη παρακολούθηση του αρτηριακού κορεσµού οξυγόνου και του ρυθµού παλµού. Πριν τοποθετήσετε τον αισθητήρα Σηµείωση— Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε όλες τις προειδοποιήσεις που παρατίθενται στο προηγούµενο τµήµα πριν τοποθετήσετε τον αισθητήρα...
  • Seite 142 Τοποθέτηση των αισθητήρων δακτύλου χεριού (ή ποδιού) Αισθητήρες ενηλίκων δακτύλου χεριού Οποιοδήποτε δάκτυλο εκτός από τον αντίχειρα σε τοποθέτηση αισθητήρα ασθενείς βάρους 50kg και άνω. ενηλίκων • Σειρά A: M1191A (καλώδιο 2m) ή Σειρά A: M1191AL (καλώδιο 3m) ή • •...
  • Seite 143 Τοποθέτηση αισθητήρων χεριού/ ποδιού Νεογνικοί αισθητήρες χεριού ή ποδιού, για ασθενείς µεταξύ 1kg και 4kg. • Σειρά A: M1193A ή Σειρά A Ειδική Έκδοση (SE): M1193AN • Βήµα Τοποθέτηση του αισθητήρα χεριού/ποδιού Τοποθετήστε τον αισθητήρα επάνω στο χέρι ή στο πόδι µε τα οπτικά εξαρτήµατα απέναντι το...
  • Seite 144 Καθαρισµός και απολύµανση χαµηλού επιπέδου Προειδοποιήσεις • Χρησιµοποιείτε µόνο τα εγκεκριµένα καθαριστικά και απολυµαντικά µέσα που παρατίθενται παρακάτω και κανένα άλλο. Σε αντίθετη περίπτωση, µπορεί να προκληθεί ζηµιά στον αισθητήρα ή στα καλώδια σύνδεσής του, µείωση της διάρκειας ζωής του προϊόντος, ή κίνδυνοι σε σχέση...
  • Seite 145: Ürüne Genel Bakış

    Ürüne Genel Bakış A Serisi Sensörler: Aksesuar olarak belirtildikleri her türlü Philips/ Agilent/HP cihazıyla birlikte kullanılır (cihazın kullanım kılavuzuna bakın). Özel Seri (SE) A Serisi Sensörler: Aşağıda listelenen A serisi sensörlerle uyumlu olup bunların yerine kullanılabilirler; örneğin M1191ANL ile M1191AL’nin, M1192AN ile M1192A’nın özellikleri aynıdır.
  • Seite 146 Uyarılar • Bu sensörler Philips/Agilent/HP cihazlarıyla birlikte kullanım içindir. Kullanmadan önce cihaz/sensör kombinasyonunun cihazın kullanım kılavuzunda belirtilmiş olduğundan emin olun, aksi takdirde hasta yaralanabilir. • Puls oksimetri ölçümleri istatistiksel olarak dağıtılmıştır. Tüm puls oksimetre ölçümlerinin üçte ikisinde, belirtilen doğruluk oranı...
  • Seite 147 • Aşırı harekete maruz kalan alanlardan kaçının. Hastayı hareketsiz tutmaya çalışın ya da sensörü daha az hareketli bir alana alın. • Sensörün uygulanacağı alanın fazla pigmente veya fazla renkli olmamasına dikkat edin (örneğin tırnak cilası, takma tırnak, boya veya bronzlaştırıcı krem, ölçümlerin yanlış çıkmasına neden olabilir). Böyle bir durumda sensörü...
  • Seite 148 Başlarken Endikasyonlar Philips’in yeniden kullanılabilen SpO sensörleri, sürekli non-invaziv arteriyel oksijen satürasyonu ve nabız atışı izlemi gerektiğinde, birden fazla hastada kullanılabilir. Sensörü Kullanmadan Önce Not— Herhangi bir sensörü hastaya uygulamadan önce, önceki bölümde listelenmiş tüm uyarıları anladığınızdan emin olun. Ayrıca sensörü şu şekilde kontrol edin:...
  • Seite 149 Parmak (veya Ayak Parmağı) Sensörlerinin Uygulanması Yetişkin Parmak Sensörleri 50 kilo üzerindeki hastalarda başparmak haricinde tüm parmaklar. yetişkinlerdeki uygulama gösterilmiştir • A Serisi: M1191A (2 metre kablo) veya • A Serisi: M1191AL (3 metre kablo) veya • Özel Seri (SE) A Serisi: M1191ANL (3 metre kablo) Pediyatrik Parmak Sensörleri 15-50 kilo arası...
  • Seite 150 El/Ayak Sensörlerini Uygulama Yenidoğan eli veya ayağı, 1-4 kilo arası hastalar için. • A Serisi: M1192A veya • Özel Seri (SE) A Serisi: M1193AN Adım Ayak/El Sensörünü Uygulama Sensörü elin üzerine, optik parçalar birbiriyle karşı karşıya gelecek şekilde yerleştirin. Sensörü tutarak, şeridi hafifçe gerin (2.5 cm’den fazla değil). Gerilmiş...
  • Seite 151 Temizlik ve Düşük Düzeyli Dezenfeksiyon Uyarılar • Sadece aşağıda listelenen temizlik maddelerini ve dezenfektanları kullanın; başkasını kullanmayın. Aksi takdirde sensöre veya bağlantı kablolarına zarar verebilir, ürünün ömrünü kısaltabilir veya güvenliği tehlikeye atabilirsiniz. • Dezenfektanları dikkatli seçin, çünkü bazılarının adı birbirine çok benzese de bileşenleri tamamen farklı...
  • Seite 152 製品概要 A シリーズ・センサ:アクセサリとして明記されている場合にフィ リップス / アジレント /HP の機器と併用できます(機器に付属の 取扱説明書をご覧ください) 。 スペシャル・エディション(SE)A シリーズ・センサ:対応する A シリーズのセンサ(下表参照)と互換性があり、代わりに使用で きます(M1191ANL と M1191AL、M1192AN と M1192A は仕様が同じで ® す) 。また、フィリップスの OxiMax 対応の機器(M1020B または M3001A オプション A02)とも併用できます 。 A シリーズ スペシャル 成人 小児 幼児 新生児 商品番号 ・エディ 手指 耳...
  • Seite 153 警告 ・ フィリップス / アジレント /HP の機器との併用のみを目的と してお使いいただけます。 使用する前に、機器 / センサの組 み合わせが機器に付属の取扱説明書(ユーザーズ・ガイド) や本書に指定されているかどうかご確認ください。組み合わ せが正しくない場合は、患者が負傷するおそれがあります。 ・ パルスオキシメトリの測定値は統計学的な分布を示します。 測定値全体の 2/3 が仕様の確度範囲内に含まれると予測され ます。 ・ センサは、オキシメータの SpO コネクタまたは SpO 接続ケー ブルのみに接続してください。 ・ センサを消毒せずに、別の患者に再使用しないでください。 同一患者に対しては、入院期間を通じて再使用できます。 ・ 周辺温度が 37 ℃を超える場合は、センサを装着しないでくだ さい。このような場合に長時間装着すると、患者が重症の火 傷を負うおそれがあります。 ・ 本書の装着に関する指示(後述)に従って、適切な装着部位、 または代替部位にセンサが装着されていることを確認します。 正しい部位に装着しなければ、正確な測定値が得られないお それがあります。...
  • Seite 154 ・ 過剰な体動の影響を受ける部位を避けて装着します。 患者の 体動を抑えるか、またはセンサを体動の少ない部位に移動し てください。 ・ センサの装着部位に強い色素沈着や着色がないことを確認し てください(例:マニキュア、付け爪、染料、顔料入りのク リームにより測定値が不正確になる場合があります) 。 色素沈 着や着色がある場合は、センサの位置をずらすか、別の種類 のセンサを使用して装着部位を変更してください。 ・ 機能不全ヘモグロビンや血管内の色素の存在によっても、正 確な測定値が得られないおそれがあります。 ・ 赤外線ランプ、無影灯、光線療法など、光が強いか、または 明る過ぎる場合は、センサを遮光性のあるもので覆ってくだ さい センサを覆わずに使用すると、正確な測定値が得られな いおそれがあります。 ・ コネクタに液体がかからないようにしてください。 ・ センサの装着部位を 2 ~ 3 時間おきに調べて、皮膚の状態が 正常か、発光源と受光部が正しく向かい合う位置になってい るか、装着部位への末梢循環が正常かどうかを確認します。 センサを同一箇所に長時間装着すると、皮膚の炎症や潰瘍の 原因となるおそれがあります。 センサの装着部位は 4 時間ご とに変更します。 末梢循環や皮膚に異常が見られた場合には、 さらに頻繁に変更してください。 発光源と受光部が向かい 合っていない場合は、センサの位置をずらすか、別の種類の...
  • Seite 155 はじめに 使用の適応 当社のリユーザブル SpO センサは、動脈血酸素飽和度と脈拍数の 非観血連続モニタリングが必要な場合に、複数の患者に対して使 用できるセンサです。 センサを装着する前に 注記 ─ 患者にセンサを装着する前に、前項のすべての警告を理 解しておいてください。 また、以下に従ってセンサをチェックし ます。 ・ センサの外観と内部の両方をチェックします。 センサ内部を 点検するには、センサの空洞部分を軽く広げて、発光源を覆 う透明なシリコンやそのつなぎ目に裂け目がないかどうかを 確認します。 また、シリコンにブリスター(ふくれ)がない か、センサから緑の液体が漏れていないかどうかを確認しま す。 ・ センサに破損や変質の徴候が見られる場合は、生体情報モニ タリングを使用せず、適切な廃棄手順に従って廃棄してくだ さい。 劣化したセンサの廃棄 ・ センサに物理的または電気的な劣化や破損の徴候が見られる 場合は、センサを消毒、除染し、医療廃棄物の廃棄に関する 地域の法令に従って廃棄してください。 装着部位の定期的な変更 ・ センサの装着部位は 4 時間ごとに変更します。 末梢循環や皮 膚に異常が見られた場合には、さらに頻繁に変更してくださ い。...
  • Seite 156 手指(足指)用センサの装着 成人手指用センサ 体重が 50 kg を超える患者の親指以外の指に装着 ・ A シリーズ:M1191A (ケーブル長 2 m) 成人への装着 ・ A シリーズ:M1191AL(ケーブル長 3 m) ・ スペシャル・エディション(SE) :M1191ANL(ケーブル長 3 m) 小児手指用センサ 体重が 15 kg ~ 50 kg の患者の親指以外の指に装着 ・ A シリーズ:M1192A ・ スペシャル・エディション(SE) :M1192AN 幼児手指(足指)用センサ 体重が 4 kg ~ 15 kg の患者の親指以外の指に装着 ・...
  • Seite 157 手 / 足用センサの装着 体重が 1 kg ~ 4 kg の新生児患者の手または足に装着 ・ A シリーズ:M1193A ・ スペシャル・エディション(SE) :M1193AN 手順 手 / 足用センサの装着 発光源と受光部が向かい合うように、センサを手または足にか ぶせます。 センサを押さえたまま、バンドを少し伸ばします(2.5 cm 以上 伸ばさないこと) 。 バンドを止め金に差し込み、止め金を押さえながらバンドを 引っ張って固定します。 バンドが長い場合は、2 番目の止め金に 通します。 センサを機器(または使用する場合は接続ケーブル)に接続し ます。 耳用(クリップ型)センサの装着 体重が 40 kg を超える成人 / 小児患者の耳に装着 ・...
  • Seite 158 クリーニングと低レベルの消毒 警告 ・ 以下に示す有効なクリーニング剤および消毒剤のみを使用し、 他の薬剤を使用しないでください。 他の薬剤を使用すると、 センサやコードの破損および寿命の短縮を招いたり、安全性 を脅かすおそれがあります。 ・ 名称が酷似していても成分が全く異なる消毒剤があるので、 消毒剤の選択には充分注意してください。 ・ センサのコネクタをクリーニング剤、消毒剤、およびその他 の液体に浸けないでください。 ・ センサの消毒剤への浸漬はメーカーにより指定されている時 間を超えないようにしてください。 ・ センサをオートクレーブ滅菌しないでください。 また次亜塩 素酸ナトリウムを含む漂白剤(Clorox など)を使用しない でください。 ・ センサを放射線滅菌したり、放射線(X 線など)に曝さないで ください。 有効なクリーニング剤 - 低刺激性の洗剤溶液 - 食塩水(1 %) 有効な消毒剤 - Cidex - Incidin 液 - Metricide Plus 30 - Terralin 液 - Cidexplus - Kohrsolin - Mucapur...
  • Seite 159 产品概况 A- 系列传感器:可以与任何将之列为附件的飞利浦 / 安捷伦 / 惠普设 备配合使用 (参考该设备用户文件) 。 特殊版本 (SE) A- 系列传感器:与对应的 A- 系列传感器兼容,并可 以代之使用;即 M1191ANL 与 M1191AL 具有相同规格, M1192AN 与 M1192A 具有相同规格等等。也可以与 飞利浦品牌 OxiMax®- 兼容 设 备 M1020B 或 M3001A,选件 A02* 配合使用。 A- 系列 特殊版本 成人 儿童 婴儿...
  • Seite 160 警告 • 这些传感器仅供与飞利浦 / 安捷伦 / 惠普设备配套使用。使用之 前,请核实在该设备的用户文件 (比如,使用说明书)或是本文 件中指定了该设备 / 传感器的组合;否则会造成病人人身伤害。 • 脉动氧饱和度测量结果是符合统计学分布的。所有脉动氧饱和度 测量结果中,有三分之二期望会落在规定的精度内。 • 只能将传感器和氧饱和度计的 SpO 连接器或 SpO 适配电缆连 接。 • 必须消毒后才能将传感器在另一病人身上重新使用。传感器可以 在某一病人整个住院期间在该病人身上使用。 • 切勿在周围环境温度高于 37°C 的环境中使用传感器,因为长时 间佩戴后会造成严重烧伤。 • 确保将传感器贴附在病人身上优选或备选的部位,同时遵循本文 件后面提供的使用说明。否则会造成不准确的测量结果。 • 为了避免静脉脉动、血液循环受阻、压迫痕迹、压迫性坏死、伪 差、测量不准确,一定要使用正确大小的的传感器,不要让传感 器太紧。 如果传感元件过松,就会有损光学对准,甚至脱落。如 果因为佩戴部位太大,或是由于水肿变大,导致传感器太紧,过 大的压力就会在佩戴部位的远端导致静脉淤血,造成间质水肿和 组织缺血。...
  • Seite 161 • 避免让贴附部位过多的移动。要让病人安静下来或将传感器放到 移动较少的部位。 • 确保传感器佩戴部位未深度染色或着色 (例如:指甲油、人工指 甲、染料或油染色等,他们会测量不准确)。如有上述情况,改 变传感器贴附部位或在另一部位贴附另一传感器。 • 功能障碍的血红蛋白或血管内染料会造成不准确的测量结果。 • 在有强光的场合 (红外灯、手术灯、光治疗) ,必须将传感器用 不透光的材料遮盖起来。否则会造成不准确的测量结果。 • 不要让连接器和任何液体接触。 • 每 2 ~ 3 小时检查一次贴附部位来确保皮肤性质无损以及正确的 光线对准,保证贴附部位远端的血液循环。在一个地方传感器贴 附时间太长会造成皮肤刺激或溃疡。每 4 小时改变一次传感器的 贴附部位,如果血液循环或皮肤性质有损,要更频繁地改变贴附 部位。如光源未与光检测器对准,重新贴附传感器或在另一部位 贴附另一替代传感器。 • 不要在 MRI(磁共振)检查期间使用传感器,这会造成烧伤或不 准确的测量结果。 • 仅用于 M1191AL/M1191ANL:此传感器不允许和延长电缆或适 配电缆一起使用。 • 仅用于 M1195A/M1195AN:这样年龄段的病人好动,因此建议 用胶带将传感器电缆贴紧以防止它从手指上脱落。另一种方法是...
  • Seite 162 开始 设计用途 飞利浦可重复使用性 SpO 传感器供多种病人使用,用于持续无创动 脉血氧饱和度和脉率监护。 佩戴传感器之前 注意 — 在为病人贴附传感器之前,确保已经理解了上一节中列出的 所有警告。还要按照如下程序检查传感器: • 要检查传感器的内部与外部。要检查内部,可以轻柔地打开传感 器腔,检查覆盖光线元件的透明硅树脂上或旁边有无裂痕。确保 硅树脂上没有气泡,并且传感器中没有绿色液体漏出。 • 凡是有损坏或改变迹象的传感器,皆不可再用于病人;相反,要 使用妥善的处理规程处理该传感器。 处理失效的传感器 • 凡是显示有形损坏或电气损坏,或是故障的任何部件皆要消毒, 去污,并按照关于医院废物处理的当地规章进行处理。 定期更换佩戴部位: • 每 4 小时改变一次传感器的佩戴部位,如果血液循环或皮肤性状 恶化,则要更频繁地更换佩戴部位。...
  • Seite 163 佩戴手指 (或足趾)传感器 成人手指传感器 体重超过 50kg 的病人,除拇指外的任何手指。 • A- 系列:M1191A (2 米电缆) ,或者 成人应用程序 • A- 系列:M1191AL (3 米电缆) ,或者 已示 • 特殊版本 (SE) A- 系列:M1191ANL (3 米电缆) 儿童手指传感器 体重在 15kg 到 50kg 之间的病人,除拇指之外的任何手指。 • A- 系列:M1192A,或 • 特殊版本 (SE) A- 系列:M1192AN 婴儿手指...
  • Seite 164 佩戴手 / 足传感器 新生儿的手或足,用于体重在 1kg 到 4kg 之间的病 人。 • A- 系列:M1193A,或 • 特殊版本 (SE) A- 系列:M1193AN 佩戴足 / 手传感器 步骤 将传感器套在手或足上,让光线元件彼此正对。 轻轻抽紧束带 (不超过 2.5cm (1.0” ) ) ,固定传感器。 将抽紧的束带穿过插槽,将之固定于此,同时将束带的末端穿过 闩环。如束带太长,把它穿过第二个闩环。 将传感器插接入设备 (或者如果合适的话,插入适配电缆) 。 佩戴耳夹传感器 成人或儿童的耳朵,适用于体重大于 40kg 的病人。 • A- 系列:M1194A,或 •...
  • Seite 165 清洁与低级别的消毒 警告 • 只可使用以下列出的经验证的清洗剂,不可使用其它。否则就 会损坏传感器或连接导线,缩短产品寿命或造成安全危险。 • 选择消毒剂时务必小心,因为有的名字相似但结构完全不同。 • 不要将传感器连接器浸泡在任何清洁液、消毒液或其他液体之 中。 • 将传感器浸泡在消毒液中的时间不要超过消毒液制造商指定的 时间。 • 不要用高压蒸气灭菌传感器,也不能使用包含次氯酸钠的漂白 粉 (例如 Clorox™) 。 • 不要用幅射方法来对传感器灭菌,也不要将传感器暴露于其他 幅射,例如 X - 射线中。 经验证的清洗剂 . - 柔和去污剂 - 盐溶液 (1%) 经验证的消毒剂 - Cidex - Incidin Liquid - Metricide Plus 30 - Terralin Liquid - Cidexplus - Kohrsolin...
  • Seite 166 產品綜覽 A 系列感應器:適用於將其列為零配件的任何 Philips/Agilent/HP 儀 器 ( 請參考儀器的使用者文件 )。 特殊版本 (SE) A 系列感應器:與下面列出的 A 系列對應感應器相 容,並可以用來代替後者;即 M1191ANL 與 M1191AL 的規格相同, M1192AN 與 M1192A 的規格相同等等。還適用於 飛利浦廠牌 OxiMax® 相容 儀器 M1020B 或 M3001A ( 選項 AO2*)。 A 系列 特殊版本 成人 小兒 嬰兒...
  • Seite 167 警告 • 這些感應器僅適用於 Philips/Agilent/HP 儀器。使用之前,請確 認在儀器的使用者文件 ( 例如,使用手冊 ) 或本文件中為指定的 儀器 / 感應器的組合;否則可能會對病患造成傷害。 • 脈衝式血氧飽和計測量是按統計學規律分佈的。預期有三分之 二的脈衝式飽和血氧計測量結果,可落於指定的精確值範圍之 內。 • 感應器僅可連接至飽和血氧計的 SpO 連接頭或 SpO 轉接導 線。 • 感應器未經消毒前請勿重複使用於其他病患。在單一病患整個 治療期間,感應器可重複使用於此病患。 • 在環境溫度大於 37°C 的情況下,切勿使用感應器,因為於該環 境中長期應用可能會造成嚴重灼傷。 • 請確定將感應器使用於病患的優先或替代應用部位,同時要依 照本文件後面所提供的應用說明進行操作。否則可能導致不正 確的測量結果。 • 請確定所使用的感應器為正確尺寸且不會太緊,以免造成靜脈 脈動、循環阻塞、壓痕、壓迫性壞死、雜訊與不正確的測量結 果。如果感應器太鬆,可能不利於光學校準或者會從身體上脫...
  • Seite 168 • 不正常的血紅素或血管內染色也會導致不正確的測量結果。 • 在強烈燈光或過度光亮的情況下 ( 紅外線燈、開刀房燈光、光療 法 ),請使用不透光材質覆蓋感應器。否則可能導致不正確的測 量結果。 • 請避免連接頭接觸任何液體。 • 請每 2 至 3 個小時檢查一次感應器的應用部位,以確保皮膚狀況 正常、光學校準正確以及感應器部位的末端循環正常。如果感 應器在一個位置上使用太久,則皮膚可能會發炎或潰瘍。請每 4 個小時更換一次感應器的應用部位;如果血液循換不良或皮膚 損傷,則請提高更換部位的頻率。若光源沒有直接與光源偵測 器相對,請重新置放感應器,或於其他部位使用替代感應器。 • 請勿於 MRI 掃瞄期間使用感應器。可能造成灼傷或不正確的測 量結果。 • 僅限於 M1191AL/M1191ANL:此感應器不適用於延長導線或轉 接導線。 • 僅限於 M1195A/M1195AN:由於此年齡病患的活動力較強,因 此建議以膠布固定感應器導線,以防止感應器自手指脫落。或 者,可選擇將感應器安置於病患的一個腳趾上。...
  • Seite 169 入門 使用目的 飛利浦公司的重複使用式血氧飽和感應器可以供多位病患使用,並 使用於當需要監測非侵入使血氧飽和濃度及脈搏速率時使用。 使用感應器之前 注意 ─ 將任何感應器應用於某病患之前,請確定瞭解列於先前一 段說明中的所有警告。而且,請依如下所示檢查感應器: • 檢查感應器的外部和內部。若要檢查內部,請輕輕撐開感應器, 檢查蓋住光學元件的透明矽膠上或旁邊是否有裂縫。請確定矽 膠上沒有起泡,並且無綠色液體自感應器流出。 • 如果任何感應器有損壞或變化的跡象,請勿再使用它進行進一 步的病患監測;相反的,請使用正確的丟棄程序將其丟棄。 丟棄退化的感應器 • 如果任何感應器顯示物理性退化、電子性退化跡象或者已經發 生故障,應該根據各地有關醫院廢棄物處置的規定,對其進行 消毒、清潔與丟棄。 定期變更應用部位 • 請每 4 個小時更換一次感應器的應用部位;如果血液循換不良 或皮膚損傷,則請提高更換部位的頻率。...
  • Seite 170 使用手指 ( 或腳趾 ) 感應器 成人手指感應器 用於除大拇指之外的任何手指,適用於體重超過 50 公斤的病患。 • A 系列:M1191A (2 公尺導線 ),或 成人應用 圖示 • A 系列:M1191AL (3 公尺導線 ),或 • 特殊版本 (SE) A 系列:M1191ANL (3 公尺導線 ) 小兒手指感應器 用於除大拇指之外的任何手指,適用於體重介於 15 公斤與 50 公斤 之間的病患。 • A 系列:M1192A,或 •...
  • Seite 171 使用手部 / 足部感應器 用於新生兒手部或足部,適用於體重介於 1 公斤與 4 公斤之間的病患。 • A 系列:M1193A,或 • 特殊版本 (SE) A 系列:M1193AN 使用手部 / 足部感應器 步驟 將感應器置放於手部或足部上,使其光學組合元件彼此相對。 握住感應器,輕輕拉開綁帶 ( 不超過 2.5 公分 [1.0” ]) 將展開的綁帶插入穿孔,穿過末端的閂門後將其固定。如果綁帶 太長,則將其穿過第二個閂門。 將感應器插入儀器 ( 或插入適當的轉接線 )。 使用夾耳式感應器 用於成人或小兒耳朵,適用於體重超過 40 公斤的病 患。 • A 系列:M1194A,或...
  • Seite 172 清潔與簡單消毒 警告 • 請僅使用下面所列的經確認之清潔劑與消毒劑;不要使用任何 其他的清潔劑與消毒劑。否則可能會損壞感應器或連接線,縮 短產品使用期限,或造成安全隱憂。 • 選擇消毒劑時請特別小心,因為有些消毒劑雖然名稱相似,但 成份完全不同。 • 請勿將感應器連接頭浸於任何清潔溶液、消毒劑或其他液體中。 • 感應器在消毒劑中的浸泡時間不要超過消毒劑製造廠商規定的 時間。 • 請不要對感應器進行高溫高壓消毒,也不要使用含次氯酸鈉的 漂白劑 ( 例如 Clorox™) 來進行消毒。 • 請勿使用輻射線消毒或將感應器暴露於任何輻射線 ( 例如 X 光 ) 下。 經確認的清潔劑 - 溫和的清潔劑 - 含鹽溶液 (1%) 經確認的消毒劑 - Cidex - Incidin Liquid - Metricide Plus 30 - Terralin Liquid - Cidexplus...
  • Seite 173 *SpO accuracy (functional saturation) for Special Edition (SE) Series sensors used in combination with M1020B or M3001A, Option AO2, specified as the root-mean-square (RMS) difference between the measured values and the reference values, in the range 70 to 100% is: 2% for M1191ANL and M1192AN;...
  • Seite 174 *Dokładność pomiaru SpO (saturacji funkcjonalnej) dla czujników serii Special Edition (SE), stosowanych w kombinacji z aparatami M1020B lub M3001A, opcja AO2, określona jako średnie odchylenie kwadratowe (RMS) różnicy pomiędzy wartością zmierzoną i referencyjną w zakresie 70 do 100% wynosi: 2% dla M1191ANL i M1192AN; 3% dla M1193AN, M1194AN i M1195AN. *Přesnost SpO (funkční...
  • Seite 176 For more information, please call your local Philips sales office listed in your telephone directory or a Philips regional office listed below for the location of your nearest sales office. United States: Europe, Middle East and Africa: Philips Medical Systems...

Inhaltsverzeichnis