Seite 1
Ski & Snow- Version: 2012/IV boarding helmet Delta-Sport-Nr.: S-209 For your own safety, we recommend that you read Instructions for use these instructions carefully and observe them. Make sure you keep the instructions for future reference! IAN 75345 IAN 75345...
Seite 2
enger weiter resserrer desserrer stringi allarga nauwer wijder tighten loosen...
Seite 3
Teilebezeichnung Description des Definizione dei pièces pezzi 1. PC-Helmschale 2. Komfortpolsterung 1. Coque de casque PC 1. Calotta del casco in PC 3. Skibrillen-Clip 2. Rembourrage confort 2. Imbottitura confortevole 4. G rößenverstellsystem 3. Clip de lunettes de ski 3. Clip per occhiali da sci 5. Dämpfungsschicht 4. S ystème de réglage 4. S istema di 6. Drehrad de la taille regolazione della 7. Nackenpolster 5. Couche d‘amortissement grandezza 8. Innenpolster 6. Roue 5. Strato ammortizzante 9. Clipverschluss 7. Coussin de nuque 6. Ruota girevole 10. Kinnriemen 8. Rembourrage intérieur 7. Imbottitura per il collo 11. Gurtverteiler...
Seite 4
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschie- den. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungs- anleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Wichtige Informationen Vor der ersten Ingebrauchnahme Ihres neuen Helmes lesen Sie bitte die nachfolgenden Anweisungen und Informationen genau durch. Dieser Helm wurde für das Ski- und Snowboardfahren entwickelt und nach dem neuesten Stand der Technik gefertigt. Trotz höchster Sicherheitsstandards kann es bei schweren Unfällen dennoch zu Verletzungen kommen. In einigen Fällen kann der Aufprall so stark sein, dass der Helm den Fahrer nicht effektiv vor Kopfverletzungen schützt. Die Konformität mit den Anforderungen nach Anhang II der Europäischen Richtlinie 89/686/EWG (und späteren Modifizie- rungen) sowie mit denen der harmonisierenden Technischen Norm EN1077:2007 Klasse B wurde von der ausstellenden Instanz TüV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123 bescheinigt. Ein Helm Klasse A ist ein Hoch- leistungsschutzhelm für Skiläufer und Snowboarder. DE/AT/CH...
Ein Helm Klasse B ist ein Helm für Skiläufer und Snowboarder, bei dem die Anforderungen etwas weniger einschränkend sind. Deshalb kann ein Helm Klasse B mehr Belüftung und Komfort bieten, ohne auf zuviel Schutz zu verzichten. Helme der Klasse A und der Klasse B sind für alpine Skiläufer, Snowboarder und ähnliche Gruppen. Helme der Klasse A bieten verhältnismäßig mehr Schutz. Helme der Klasse B können mehr Belüftung und besseres Hören bieten, schützen aber einen kleineren Bereich des Kopfes und geben ein geringeres Maß an Durchdringungsfestigkeit. Dieser Skihelm ist für die Verwendung mit Skibrillen geeignet. Achten Sie darauf, dass ihre Skibrille exakt in den Helmausschnitt passt und nicht auf die Nasenwurzel drückt, wenn Sie den Helm fest geschlossen haben. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Artikel ist für alpine Skiläufer, Snowboarder und ähnliche Gruppen gefertigt. Er ist nicht geeignet für andere Sportarten oder Motorradfahrer. DE/AT/CH...
56 - 58 cm 58 - 60 cm 60 - 62 cm Auswahl der Helmgröße • M essen Sie den Umfang Ihres Kopfes und wählen Sie die Größe des Helmes danach aus. Probieren Sie mehrere Helme, bevor Sie sich entscheiden. Bei aufgesetztem Helm bewegt sich idealerweise die Haut Ihrer Schläfen mit. • S tellen Sie sicher, dass der Helm auch ohne den festgezogenen Kinnriemen keine große Bewegungsfreiheit auf dem Kopf hat. • F ür einen sicheren Sitz muss der Kinnriemen fest geschlossen werden. Er sitzt korrekt, wenn es Ihnen schwerfällt, Ihre Finger unter den Kinnriemen zu schieben. Sie müssen aber immer noch bequem atmen, schlucken und Ihren Kopf drehen können. DE/AT/CH...
• D er Helm sitzt korrekt, wenn er fest aber dennoch bequem am Kopf sitzt. • W enn der Helm zu groß ist (wackelt, kann nicht fest genug an- gepasst werden) oder zu klein ist (drückt, lässt die Stirn frei), bitte einen Helm in der nächst größeren oder kleinen Größe wählen. • W enn der Helm nicht korrekt angepasst werden kann, darf dieser nicht verwendet werden. Einstellen des Kinnriemens Die generelle Länge des Kinnriemens können Sie über die Schlaufe einstellen. Mit dem Gurtverteiler-Clip können Sie die Länge des Kinnriemens ebenfalls beeinflussen. Achten Sie aber darauf, dass der Gurtverteiler Sie nicht stört. Wir empfehlen eine Position am Ende der Ohrpolsterung (Abb. C). Kopfband-Weiteneinstellung Mit dem Drehrad können Sie den Helm stufenlos an Ihren Kopfum- fang anpassen, um so einen optimalen Sitz des Helms zu gewährlei- sten. Drehen Sie das Rad rechts herum, um das Kopfband des Helms enger zustellen und links herum, um das Kopfband zu vergrößern (Abb. D). Kopfband-Höheneinstellung Die Höhe des Kopfbandsystems kann individuell eingestellt werden. Es sind 3 unterschiedliche Höheneinstellungen möglich. DE/AT/CH...
Ziehen Sie die Verbindungspins des Kopfbandsystems aus den Rast- punkten der EPS Schale (Abb. E). Die Pins des Kopfbandsystems kön- nen Sie nun in den weiteren Rastpunkten höher oder tiefer befestigen. Drücken Sie die Pins so fest in die Rastpunkte, dass sie hörbar und spürbar einrasten. Es müssen immer beide Pins eingerastet werden. Sicherheitshinweise • D er Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest geschlossen sein. • S chieben Sie den Helm nicht in den Nacken, da sonst Ihre Stirn nicht geschützt ist Die Beriemung muss über den Kieferknochen geführt werden (Abb. B). • T ragen Sie keine Kopfbedeckungen unter dem Helm. • S tellen Sie sicher, dass die Luftzirkulation nicht eingeschränkt wird. • E s dürfen keine Veränderungen am Helm, an seiner Struktur oder den einzelnen Komponenten vorgenommen werden. • D er Helm darf nicht angemalt, mit Aufklebern oder Etiketten beklebt werden. • D er Helm soll im Falle eines Aufpralls den Kopf schützen. Nach nur einem einzigen (auch leichten) Aufprall ist dieser Schutz nicht mehr gewährleistet. Nach einem Sturz bzw. Aufprall soll der Helm nicht mehr verwendet werden, unbrauchbar gemacht und entsorgt werden, auch wenn er keinen sichtbaren Schaden aufweist. DE/AT/CH...
Seite 9
• Z um Säubern des Helmes darf niemals petroleumhaltiges Lösungs- oder Scheuermittel verwendet werden, weder außen noch innen. Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen. Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen Bürste gereinigt werden. • V erwenden Sie nur Originalersatzteile für Ihren Helm. • D ie Helme dürfen nicht von Kindern beim Klettern oder bei anderen Spielen getragen werden, bei denen Strangulierungs- gefahr besteht! Ohrhörer/Kopfhörer Bei der Verwendung von Ohr- oder Kopfhörern beachten Sie bitte folgende Sicherheitshinweise: Achtung Lebensgefahr! • Niemals während des Skifahrens und Snowboardens Kopfhörer oder Ohrhörer benutzen! • W ährend der Bergauffahrt oder Wartezeiten die Lautstärke immer nur so laut einstellen, dass Sie sämtliche Umgebungsgeräusche und Durchsagen aufnehmen können. DE/AT/CH...
Seite 10
• B ei Nichtbefolgen von Durchsagen, z. B. der Bergwacht, besteht Lebensgefahr! • A chten Sie darauf, dass die Kopfhörerkabel Sie nicht stören und nicht vom Körper abstehen. Es besteht die Gefahr „Strangulationsgefahr“, wenn sie z. B. am Lift oder anderen Skifahrern hängen bleiben. • D ie Warnsignale der Pistenraupen und andere Skifahrer auf der Piste können überhört und nicht wahrgenommen werden, der Gleichgewichtssinn kann beeinträchtigt werden. Pure by HeiQ ® Pure ist ein antibakterieller Geruchshemmer auf Silberbasis für Sport- und Freizeitbekleidung. Entwickelt und hergestellt von dem Schweizer High-Tech Unternehmen HeiQ ® Die Mikrofasern des Helmfutters werden mit einer innovativen, antibakteriell wirkenden Silber Technologie ausgestattet. Die antibakterielle Wirkung von Silber ist schon seit Jahrhunderten bekannt. HeiQ hat diese Eigenschaften weiter verstärkt, um eine ® Geruchsbildung wirksam und permanent zu verhindern. DE/AT/CH...
Wartung und Pflege Regelmäßige Wartung und Pflege trägt zur Sicherheit und Erhaltung des Helms bei. • V erwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen. • D as Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen Bürste gereinigt werden. Innenpolster • H andwäsche unter 30 °C. 30°C/86°F • B ei Raumtemperatur trocknen lassen. Lagerung Lagern Sie den Helm bei Nichtgebrauch an einem trockenen und gut belüfteten Ort bei Raumtemperatur. Vermeiden Sie Wärmequellen. Hinweis zur Entsorgung Entsorgen Sie das Produkt und alle dazugehörigen Komponenten über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kom- munale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Informieren Sie sich im Zweifelsfall bei Ihrer Entsorgungseinrichtung über eine umweltgerechte Entsorgung. DE/AT/CH...
3 Jahre Garantie Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre ge- setzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. DE/AT/CH...
Seite 13
IAN: 75345 Service Deutschland Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.de Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.at Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.ch DE/AT/CH...
Seite 14
Félicitations ! Vous avez acquéri un produit de haute qualité. Apprenez à connaître le produit avant sa première utilisation. Lisez pour cela attentivement le mode d’emploi suivant. N’utilisez le produit que comme décrit et pour les zones d’application indiquées. Veuillez conserver ce mode d’emploi. Transmettez tous les documents en cas de cessation du produit à une tierce personne. Informations importantes Veuillez lire attentivement les instructions et informations suivantes avant la première utilisation de votre casque. Ce casque a été développé pour le ski et le snowboard, et fabriqué selon les dernières connaissances techniques. Des blessures ne sont cependant pas exclues, suite à des accidents graves, ceci malgré les standards de sécurité les plus élevés. Le casque ne peut protéger efficacement contre les blessures à la tête dans certains cas. La conformité aux exigences selon l‘annexe II de la directive européenne 89/686/EWG (et modifications ultérieures), ainsi qu‘à la norme technique EN1077:2007 classe B a été certifiée par le contrôle technique, Tüv Süd Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, D-80339 München, Notified Body N° 0123. Un casque de la classe A est un casque protecteur performant pour les skieurs et les personnes faisant du snowboard. Un casque de la classe B est un casque pour skieurs et personnes faisant du snow- board, dont les exigences sont moins limitées. FR/CH...
Un casque de la classe A est un casque protecteur performant pour les skieurs et les personnes faisant du snowboard. Un casque de la classe B est un casque pour skieurs et personnes faisant du snowboard, dont les exigences sont moins limitées. Un casque de la classe B peut de ce fait offrir un plus en aération et confort, sans pour autant négliger la protection. Les casques de la classe A et la classe B sont adaptés aux adeptes du ski alpin, au snowboard et autres groupes semblables. Les casques de la classe A offrent cependant un plus en sécurité. Les casques de la classe B peuvent présenter une meilleure aération et ouïe, tout en protégeant une petite partie de la tête et offrant une faible fermeté contre la pénétration. Ce casque de ski est adapté à une utilisation avec des lunettes de ski. Veuillez faire attention à ce que les lunettes de ski soient exactement positionnées dans l‘ouverture du casque sans appuyer sur la racine du netz quand le casque est fermé. Utilisation conforme Cet article a été conçu pour les skieurs alpins, les snowboarders et les groupes-cibles similaires. Il ne convient pas aux autres sports ni aux motards. FR/CH...
Seite 16
56 - 58 cm 58 - 60 cm 60 - 62 cm Sélection de la taille de casque • M esurez la taille de votre tête et sélectionnez la taille du casque en conséquence. Essayez plusieurs casques avant de prendre votre décision. La peau des tempes doit idéalement pouvoir bouger quand le casque est posé. • A ssurez-vous que le casque ne laisse pas trop de liberté de mouvement après avoir serré la mentonnière. • I l est nécessaire de fermer fermement la mentonnière pour garantir une assise sûre. La pose est correcte quand il est difficile de passer les doigts sous la mentonnière. Vous devez cependant toujours pouvoir librement respirer, avaler et tourner la tête. FR/CH...
Seite 17
• L e casque est correctement mis lorsqu‘il tient bien mais qu‘il se trouve quand même de manière confortable sur la tête. • L orsque le casque est trop grand (il bouge et ne peut pas être réglé pour être bien fixé) ou qu‘il est trop petit (il compresse, le front est libre), il faut sélectionner un casque une taille plus grande ou plus petite. • L orsque le casque ne peut pas être correctement ajusté, il ne faut pas l‘utiliser. Réglage de la mentonnière La longueur générale de la mentonnière peut être réglée avec la dragonne. Le clip de la sangle permet également d‘adapter la longueur de la mentonnière. Veillez cependant à ne pas altérer la sangle. Nous conseillons un positionnement à la fin du coussinet de l‘oreille (ill. C). Réglage en largeur de la bande de la tête Avec la roue, vous pouvez adapter le casque en continu à la taille de votre tête pour garantir sa bonne tenue. Tournez la roue vers la droite pour régler la bande de tête du casque plus serrée et vers la gauche pour l‘agrandir (ill. D). Réglage en hauteur de la bande de la tête La hauteur de la bande de la tête peut être réglée individuellement.
Tirez les pins de connexion du système de la bande de la tête des points d‘enclenchements de la coque EPS (ill. E). Les pins de la bande de la tête peuvent être fixés plus haut ou plus bas dans les autres points d‘enclenchements. Appuyez sur les pins dans les points d‘enclenchements jusqu‘à ce qu‘ils s‘enclenchent de manière audible et sensible. Les deux pins doivent toujours être enclenchés. Indications de sécurité • L e casque doit être solidement fixé et la mentonnière fermement fermée. • N e glissez pas le casque dans le cou car sinon votre front n‘est pas protégé. Les courroies doivent passer au-dessus de l‘os de la mâchoire (ill. B). • P ortez vos coiffes sous le casque. • A ssurez-vous que la circulation de l‘air ne soit pas limitée. • N e procédez à aucune modification du casque, de sa structure ou autres composants. • N e pas peindre le casque et ne pas y appliquer d‘autocollants ou d‘étiquettes. • L e casque doit protéger la tête en cas d‘impact. Après un seul impact (même léger), cette protection n‘est plus garantie. Après une chute ou un impact, le casque ne doit plus être utilisé, il doit être rendu inutilisable et mis au rebut même s‘il ne présente aucun dommage visible. FR/CH...
Seite 19
• N e jamais utiliser de solutions ou de produits abrasifs à base de pétrole pour nettoyer le casque, ceci ni à l‘intérieur, ni à l‘extérieur de celui-ci. Utilisez toujours un agent nettoyant au pH neutre dilué dans de l‘eau claire et un chiffon souple. Séchez-le ensuite en l‘essuyant avec un chiffon ne boulanchant pas. Le coussinet peut être nettoyé avec un peu de savon et une brosse douce. • N ‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine pour votre casque. • L es enfants ne doivent pas porter ces casques pour l‘escalade ou autres activités, risque d‘étranglement ! Oreillettes Veuillez respecter les instructions suivantes relatives à l‘utilisation d‘oreillettes : Attention danger de mort ! • Ne jamais utiliser d‘écouteurs ou de caches-oreilles pendant que vous skiez ou que vous faites du snowboard ! • P endant la montée en montagne et durant les temps d‘attente, il est conseillé de régler le volume de manière à pouvoir entendre tous les bruits de l‘environnement et toutes les annonces. FR/CH...
Seite 20
• R isque de mort en cas de non respect des annonces, p.ex. du service de secours en montagne ! • V eillez à positionner le câble des oreillettes de manière à ce qu‘il ne vous gêne pas et sans que celui-ci soit trop éloigné du corps. Ceci présenterait un « risque d‘étranglement », si vous resteriez accroché à l‘ascenceur ou autres skieurs. • L es signaux d‘avertissement des véhicules des pistes et autres skieurs doivent être entendus et perçus, le sens de la balance ne doit en aucun cas être perturbé. Pure by HeiQ ® Pure est un anti-odeurs et anti-bactérien à base d‘argent conçu pour les tenues vestimentaires de sport et de loisirs. Développé et fabriqué par la société Suisse de pointe HeiQ ® Les microfibres du rembourrage du casque ont été équipées avec la technologie innovante et antibactérielle de l‘argent. L‘effet antibacté- rien de l‘argent est connu depuis des centaines d‘années. HeiQ a renforcé ces propriétés afin de contrecarrer efficacement et ® en permanence la formation d‘odeurs. FR/CH...
Maintenance et entretien La maintenance et l‘entretien réguliers contribuent à la sécurité et à une longue durée de vie du casque. • U tilisez toujours un nettoyant au pH neutre dilué dans de l‘eau et frottez lentement avec un chiffon doux. • L e coussinet peut être nettoyé avec un peu de savon et une brosse douce. Rembourrage intérieur • L avage à la main à moins de 30 °C. 30°C/86°F • L aisser sécher à température ambiante. Entreposage Rangez le casque à un endroit sec et bien aéré à température ambiante en cas de non utilisation. Évitez les sources de chaleur. Indication pour le traitement des déchets Jetez le produit et tous ses composants par l‘intermédiaire de la société de traitement de déchets ou par l‘établissement communal de traitement de déchets. Veuillez respecter les consignes actuelles en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre établissement de traitement de déchets en cas de doute. FR/CH...
3 ans de garantie Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce produit une garantie de trois ans à partir de la date d’achat. Conservez le ticket de caisse. La garantie est uniquement valable pour les défauts de matériaux et de fabrication, elle perd sa validité en cas de maniement incorrect ou non conforme. Vos droits légaux, tout particulièrement les droits relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par cette garantie. En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous adresser à la hotline de garantie indiquée ci-dessous ou nous contacter par e-mail. Nos employés du service client vous indiqueront la marche à suivre le plus rapidement possible. Nous vous renseignerons personnelle- ment dans tous les cas. La période de garantie n‘est pas prolongée par d’éventuelles répa- rations sous la garantie, les garanties implicites ou le remboursement. Ceci s‘applique également aux pièces remplacées et réparées. Les réparations nécessaires sont à la charge de l’acheteur à la fin de la période de garantie. FR/CH...
Seite 23
IAN : 75345 Service Suisse Tel. : 0842 665566 (0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail : deltasport@lidl.ch FR/CH...
Seite 24
Congratulazioni! Con il vostro acquisto avete scelto un prodotto altamente qualitativo. Familiarizzate con il prodotto prima di prenderlo in funzione. Legge- te attentamente le seguenti istruzioni d´uso. Utilizzate il prodotto sol- tanto per lo scopo previsto e i campi d´impiego indicati. Conservate bene queste istruzioni. In caso di inoltro del prodotto a terzi, pregasi consegnare tutta la documentazione. Informazioni importanti La preghiamo di voler leggere attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni prima del primo utilizzo del Vostro casco nuovo. Questo casco è stato progettato appositamente per lo sport dello sci e dello snowboard ed è stato realizzato in base alle ultime conoscenze della tecnica. Nonostante questo elevato standard di sicurezza possono verificarsi dei ferimenti in caso di incidenti gravi. In alcuni casi l’urto può essere tale da non proteggere effettivamente da ferite alla testa. La conformità con le richieste secondo allegato II delle direttive europee 89/686/EWG (e future modifiche) e con le norme tecniche armonizzanti EN1077:2007 classe B è stata certificata dall‘istanza rilasciante TüV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123. Un casco della classe A è un casco di protezione di elevato livello per gli sciatori e gli snowboarder. Un casco della classe B è invece un casco per gli sciatori e gli snowboarder, con requisiti leggermente più ristretti. IT/CH...
Per questo motivo un casco della classe B può offrire una migliore aerazione ed un maggiore comfort, senza dover rinunciare a troppe caratteristiche riguardanti la sicurezza. Caschi della classe A e della classe B sono adatti per sciatori, amanti di snowboard e gruppi simi- li. Caschi della classe A offrono proporzionatamente più protezione. Caschi della classe B possono offrire più ventilazione ed una possibilità d‘ascolto migliore, proteggono però solo una piccola parte della testa e danno una leggera misura di tenacità di trapasso. Caschi della classe B possono offrire più ventilazione ed una possibilità d‘ascolto migliore, proteggono però solo una piccola parte della testa e danno una leggera misura di tenacità di trapasso. Questo casco da sci è adatto per l’utilizzo con occhiali da sci. Fate attenzione che i vostri occhiali da sci siano posizionati esattamente nella fessura del casco e non spingano sulla radice del naso una volta serrato il casco. Uso conforme Questo articolo è confezionato per sciatori alpini, gruppi che prati- cano snowboard e affini. Non è adatto per altri tipi di sport o per il motociclismo. IT/CH...
Seite 26
56 - 58 cm 58 - 60 cm 60 - 62 cm Scelta della grandezza del casco • S i consiglia di misurare prima la circonferenza della testa, per poi scegliere in base a questa circonferenza la misura del casco. E’ bene provare alcuni caschi, prima di decidere per un deter- minato modello. Quando indossate il casco, la pelle delle tempie dovrebbe muoversi. • A ssicurarsi che il casco non permetta, anche senza la cinghia del mento tirata, troppa libertà nei movimenti. • P er indossarlo in modo sicuro occorre chiudere saldamente la cinghia del mento. Il casco è stato indossato in modo perfetto quando diventa difficile inserire un dito sotto la cinghia del mento. IT/CH...
Ma ciò nonostante deve essere sempre garantita una respirazione agevole e la rotazione del capo. • I l casco è indossato correttamente se è fisso ma tuttavia comodo sulla testa. • S e il casco è troppo grande (balla, non può essere sufficiente- mente fisso) oppure troppo piccolo (stringe, non lascia libera la fronte), si prega di scegliere un casco di una grandezza maggiore o inferiore. •Se il casco non si adatta correttamente, non deve essere utilizzato. Regolazione del sottogola Potete regolare la lunghezza generale del sottogola attraverso il passante. Con il sistema di cinghie a clip potete addirittura modifi- care la lunghezza del sottogola. Fate però attenzione che il sistema di cinghie a clip non vi dia fastidio. Consigliamo una posizione all’estremità dell’imbottitura dell’orecchio (fig. C). Regolazione della larghezza della fascia per la testa Con la ruota girevole potete regolare senza gradazioni il casco alla circonferenza della vostra testa, per garantire una vestibilità ottimale del casco. Girare la ruota a destra, per stringere la fascia del casco e a sinistra per allargarla (fig. D). IT/CH...
Regolazione dell‘altezza della fascia per la testa L‘altezza del sistema della fascia per la testa può essere regolato individualmente. Sono possibili 3 altezze diverse. Tirare il perno di collegamento del sistema della fascia per la testa dai punti di in- castro della calotta in EPS (fig. E). I perni del sistema della fascia per la testa possono essere fissati ora nei punti di incastro più alti o più bassi. Premere i perni in modo tale che facciano un clic ben udibile. Devono essere sempre incastrati entrambi i perni. Avvertenze per la sicurezza • I l casco deve essere indossato in modo ben saldo e la cinghia del mento deve essere chiusa. • N on spinger il casco nella nuca, altrimenti la vostra fronte potreb- be non essere protetta. Le cinghie devono essere passate sull‘osso della mascella (fig. B). • N on indossate nessun tipo di copricapo sotto il casco. • A ssicurarsi a non limitare in nessun modo la circolazione dell’aria. • N on sono consentite delle modifiche sul casco stesso, sulla sua struttura oppure sui singoli componenti. • I l casco non può essere verniciato o pitturato, non applicare adesivi ed etichette.
Seite 29
• I l casco deve proteggere in caso di urto della testa. Dopo un singolo urto (anche leggero), questa protezione non è più garantita. Dopo una caduta o un urto il casco non deve più essere utilizzato e deve essere smaltito anche se non mostra danni visibili. • P er la pulizia del casco non utilizzare mai detergenti contenenti petrolio e abrasivi, né per pulire l’interno né l’esterno. Utilizzare sempre dell‘acqua pulita, un detersivo con un valore ph neutro. Passare con cura un panno morbido e ripassare infine con un panno che non lascia pelucchi. L’imbottitura potrà essere pulita con un po’ di sapone ed una spazzola morbida. • U tilizzare soltanto dei pezzi di ricambio originale per il casco. • I l casco non può essere indossato dai bambini durante arrampi- cate o altri giochi dove sussiste pericolo di strangolamento! Auricolari/Cuffie Nell’utilizzo di auricolari e cuffie fate attenzione ai seguenti avvisi di sicurezza: Attenzione: pericolo di vita! • Non usare mai cuffie o auricolari mentre si scia o si fa snowboard! • D urante la salita in montagna oppure i tempi di attesa, regolare il volume in modo tale che possano essere recepiti tutti i rumori ambientali e le comunicazioni. IT/CH...
Seite 30
• N el caso in cui non vengano seguite le comunicazioni, per es. del soccorso alpino, sussiste pericolo di vita. • F ate attenzione che i cavi delle cuffie non vi disturbino e non si distacchino dal corpo. Sussiste il „pericolo di strangolamento“ se per es. rimangono appesi al lift oppure ad altri sci. • I segnali di allarme dell‘apripista o di altri sciatori sulla pista possono essere percepiti come eccessivi e non essere presi sul serio, il senso dell’equilibrio può essere pregiudicato. Pure by HeiQ ® Pure è un inibitore degli odori antibatterico a base di argento per abbigliamento sportivo e del tempo libero. Sviluppato e prodotto dall’azienda svizzera High-Tech HeiQ ® Le microfibre della fodera del casco vengono fornite di un’innovativa tecnologia con argento che agisce in modo antibatterico. L’azione antibatterica dell’argento è conosciuta da secoli. HeiQ ha rinforzatato ulteriormente questa qualità per evitare ® la formazione di odori in modo efficace e permanente. IT/CH...
Manutenzione e cura Una manutenzione regolare contribuisce alla sicurezza ed al mantenimento del casco. • U tilizzate sempre un detergente con un valore ph neutro, diluito in acqua; pulite con cura il casco con un panno morbido ed fine asciugatelo con un panno senza pelucchi. • L ’imbottitura potrà essere pulita con un po’ di sapone ed una spazzola. Imbottitura interna • L avaggio delicato ad una temperatura inferiore a 30 °C. 30°C/86°F • A sciugatura a temperatura ambiente. Conservazione Quando non viene utilizzato il casco, dovrà essere conservato a temperatura ambiente, in un luogo asciutto e ben areato. Evitare l’esposizione a fonti di calore. Avvertenze per lo smaltimento Il prodotto dovrà essere smaltito da parte di un’azienda autorizzata oppure presso il centro di raccolta locale. Attenete Vi alle prescri- zioni attualmente in vigore ed in caso di dubbi informate Vi presso l’Ufficio smaltimento rifiuti di Vostra competenza in modo da assicu- rare uno smaltimento corretto, nel rispetto dell’ambiente. IT/CH...
3 anni di garanzia Questo prodotto è stato fabbricato con grande attenzione e sottoposto a costanti controlli. La garanzia è di tre anni dalla data d’acquisto. Conservi lo scontrino fiscale. La garanzia vale solo su difetti di materiale o di fabbricazione e decade in caso di uso errato o non conforme. Questa garanzia non costituisce una limitazione ai Suoi diritti legali e in particolare al diritto di garanzia. Per eventuali reclami vi preghiamo di contattare il seguente servizio hotline o mettervi in comunicazione con noi via e-mail. I nostri addetti all‘assistenza concorderanno con voi come procedere nel modo più rapido possibile. In qualsiasi caso vi consiglieremo per le vostre esigenze specifiche. Il periodo di garanzia non viene prolungato a seguito di riparazioni effettuate in garanzia, secondo il diritto di garanzia o per cor- rentezza commerciale. Lo stesso vale anche per le parti sostituite o riparate. Le riparazioni dopo la scadenza della garanzia verranno effettuate a pagamento. IT/CH...
Seite 33
IAN: 75345 Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: d eltasport@lidl.ch IT/CH...
Seite 34
Hartelijk gefeliciteerd! Met de aankoop hebt u gekozen voor een hoogwaardig product. Maak u daarom voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Gebruik het product alleen zoals beschreven en uitsluitend voor de aangegeven doeleinden. Bewaar de handleiding zorgvuldig. Als u het product aan derden geeft, dient u ook deze documenten te overhandigen. Belangrijke informatie Voor u uw nieuwe helm voor het eerst in gebruik neemt moet u eerst de onderstaande voorschriften en aanwijzingen aandachtig doorle- zen. Deze helm is ontwikkeld voor het skiën en snowboarden en is vervaardigd volgens naar de nieuwste stand van de techniek. Ondanks de hoogste veiligheidsnormen kunnen zware ongevallen toch nog ernstig letsel veroorzaken. In sommige gevallen kan de botsing zo hevig zijn, dat de helm de skiër/snowboarder niet meer doeltreffend beschermen kan tegen hoofdletsel. De conformiteit met de eisen volgens aanhangsel II van de europese richtlijn 89/686/ EEG (en latere wijzigingen) als ook met die van de overeenkomstige technische norm EN1077:2007 klasse B werd door de uitreikende instantie TüV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123, verklaard.
Seite 35
Een helm van klasse A is een helm met hoogwaardige bescherming voor skiërs en snowboarders. Een helm van klasse B is een helm voor skiërs en snowboarders, voor wie de eisen wat minder beperkingen opleggen. Daarom kan een helm van klasse B meer ventilatie en comfort bieden zonder veel aan bescherming in te boeten. Helmen van de klasse A en de klasse B zijn voor alpine skieërs, snowboar- ders en gelijksoortige groepen. Helmen van de klasse A bieden verhoudingsgewijs meer bescherming. Helmen van de klasse B kunen meer beluchting en beter horen bieden, maar beschermen een kleiner gebied van het hoofd en geven in mindere mate doorbraak- veiligheid. Deze skihelm is geschikt voor gebruik met een skibril. Let erop dat uw bril precies in de uitsparing van de helm past en niet op rug van uw neus drukt als u de helm heeft dichtgemaakt. Correct gebruikt Dit product is ontwikkeld voor apline-skiërs, snowboarders en soort- gelijke sportsoorten. Het is niet geschikt voor andere sportsoorten of motorrijders.
Seite 36
56 - 58 cm 58 - 60 cm 60 - 62 cm Keuze van de helmmaat • M eet de omvang van uw hoofd en kies aan de hand daarvan de grootte van de helm. Probeer een aantal helmen voor u een be- slissing neemt. Als de helm optimaal zit, beweegt de huid van uw slapen met de bewegingen van uw hoofd mee. • C ontroleer of de helm ook zonder de vastgetrokken kinband geen grote bewegingsvrijheid op het hoofd heeft. • W il de helm veilig zitten dan moet de kinband stevig dichtgemaakt worden. De helm zit goed als het u moeilijk valt om uw vinger onder de kinband te steken. U moet echter altijd zonder problemen en gemakkelijk kunnen ademen, slikken en uw hoofd kunnen draaien.
Seite 37
• D e helm zit correct, als hij stevig maar desalniettemin prettig op het hoofd zit. • A ls de helm te groot is (wiebelt, kan niet stevig genoeg worden ingesteld) of te klein is (drukplekken, het voorhoofd wordt niet bedekt), dient u een helm in de volgend grotere of kleinere maat te nemen. • A ls de helm niet correct ingesteld kan worden, mag hij niet worden gebruikt. Instellen van de kinriem De algemene lengte van de kinriem kunt u met behulp van lus instellen. Met de riemverdelergesp kunt u eveneens de lengte van de kinriem veranderen. Let er echter wel op, dat de riemverdelergesp niet stoort. Wij adviseren een positie in de buurt van het oorkussen (afb. C). Wijdte-instelling van de hoofdband Met het draaiwiel kunt u de helm traploos aan uw hoofdomvang aanpassen, om zo een optimale pasvorm van de helm te waar- borgen. Als u het wiel naar rechts draait, maakt u de hoofdband strakker, als u het wiel naar links draait, maakt u het hoofdband wijder (afb. D).
Hoogte-instelling van de hoofdband De hoogte van het hoofdbandsysteem kan individueel worden inge- steld. Er zijn 3 hoogte-instellingen mogelijk. Trek de verbindingspins van het hoofdbandsysteem uit de bevestigingspunten van de ESP- schaal (afb. E). De pins van het hoofdbandsysteem kunnen nu in de overige bevestigingspunten hoger of lager worden bevestigd. Druk de pins zo stevig in de bevestigingspunten, zodat ze hoorbaar en voelbaar vastklikken. Allebei de pins moeten altijd worden bevestigd. Veiligheidsaanwijzingen • D e helm moet stevig zitten en de kinband moet dicht zijn. • S chuif de helm niet in de nek, omdat uw voorhoofd in dit geval niet beschermd is. De riemen moeten over het kaakbeen lopen (afb. B). • D raag geen hoofdbedekking onder de helm. • C ontroleer of de luchtcirculatie niet gehinderd wordt. • E r mogen geen veranderingen aan de helm, aan de structuur of aan de afzonderlijke componenten worden aangebracht. • D e helm nooit beschilderen of met stickers of labels beplakken. • D e helm dient in geval van een botsing het hoofd te beschermen. Na één enkele (ook een kleine) botsing is deze bescherming niet meer gewaarborgd. Na een val c.q. Botsing mag de helm niet meer gebruikt worden, dient onbruikbaar gemaakt te worden en verwijderd te worden, ook als er geen sprake is van zichtbare beschadigingen.
Seite 39
• V oor het reinigen van de buiten- of binnenkant van de helm nooit een petroleumhoudend oplos- of schuurmiddel gebruiken. Gebruik altijd een pH-neutraal wasmiddel opgelost in schoon water, dat u voorzich tig wrijvend met een zachte doek kunt aanbrengen. Vervolgens met een pluisvrije doek droog wrijven. De bekleding kan met een beetje zeep en met een zachte borstel gereinigd worden. • G ebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen voor uw helm. • D e helmen mogen niet door kinderen tijdens het klimmen of bij andere spellen gedragen worden, waarbij gevaar op strangulatie bestaat! Oordopjes / hoofdtelefoon Tijdens het gebruik van oordopjes of een hoofdtelefoon dient u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht te nemen: Attentie levensgevaar! • Maak nooit tijdens het skiën of snowboarden gebruik van hoofdtelefoon of oordopjes! • T ijdens het omhoog gaan of als u moet wachten, dient u het volume zo in te stellen, dat u de geluiden uit uw omgeving en mededelingen nog steeds goed kunt waarnemen. • A ls u de mededelingen (bijv. van de Bergwacht) niet opvolgt, bestaat levensgevaar!
Seite 40
• L et erop, dat de kabels van de hoofdtelefoon u niet storen en niet uitsteken. Er bestaat een risico van „verwurging“ als u bijv. blijft hangen in een lift of aan andere skiërs. • H et waarschuwingssignaal van de sneeuwvoertuigen of andere skiërs kan worden overhoord of niet waargenomen worden, het evenwicht kan worden beïnvloed. Pure by HeiQ ® Pure is een antibacteriële geurremmer op basis van zilver voor sport-en vrijetijdskleding. Ontwikkeld en geproduceerd door het Zwitserse high-tech bedrijf HeiQ ® De microvezels van de helmvoering worden behandeld met een innovatieve, antibacterieel werkende zilvertechnologie. De antibacteriële werking van zilver is al eeuwen bekend. HeiQ heeft deze eigenschappen verder verbeterd om de ® ontwikkeling van geurtjes effectief en blijvend te voorkomen.
Onderhoud en verzorging Regelmatig onderhoud en verzorging draagt bij tot de veiligheid en is het behoud van de helm. • G ebruik altijd een pH-neutraal wasmiddel verdund in schoon water en breng dit voorzichtig wrijvend aan met een schone doek. Daarna met een pluisvrije doek droog vegen. •De polstering kan met een beetje zeep en met een zachte borstel gereinigd worden. Binnenkussen • M et de hand wassen op max. 30°C. 30°C/86°F • L aten drogen op kamertemperatuur. Bewaren Als u de helm niet gebruikt, deze bewaren bij kamertemperatuur op een droge en goed geventileerde plaats. Vermijd warmtebronnen. Tip voor verantwoord opruimen Lever het product en alle onderdelen die erbij horen in bij een erkend afvalverwerkingsbedrijf of op uw lokale milieupark. Neem de actueel geldende voorschriften in acht. Vraag bij twijfel bij uw milieupark informatie over een verantwoorde, milieubewuste manier van opruimen.
3 jaar garantie Het product is geproduceerd met grote zorg en onder voortdurende controle. U ontvangt een garantie van drie jaar op dit product, vanaf de datum van aankoop. Bewaar alstublieft uw aankoopbewijs. De garantie geldt alleen voor materiaal- en fabricagefouten en ver- valt bij foutief of oneigenlijk gebruik. Uw wettelijke rechten, met name het garantierecht, worden niet beïnvloed door deze garantie. In geval van reclamaties dient u zich aan de beneden genoemde service-hotline te wenden of zich per e-mail met ons in verbinding te zetten. Onze servicemedewerkers zullen de verdere handelswijze zo snel mogelijk met u afspreken. Wij zullen u in ieder geval persoonlijk te woord staan. De garantieperiode wordt na eventuele reparaties en op basis van de garantie, wettelijke garantie of coulance niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde delen. Na afloop van de garantieperiode dienen eventuele reparaties te worden betaald.
Seite 43
IAN: 75345 Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: d eltasport@lidl.nl...
Seite 44
Congratulations! With your purchase you have decided on a high-quality product. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the fol- lowing operating instructions. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party, always make sure that the documentation is included. Important information Before using your new helmet please take a moment to read the following instructions for its use and care. This helmet was developed for skiing and snowboarding and is manufactured using state of the art processes. However, even the highest safety standards do not exclude the possibility of injury in a serious accident. The impact may be so great that the helmet will not offer its wearer effective head protection. Conformity with the demands of Appendix II of the European directive 89 / 686 / European Economic Community (and later modifications) as well as with those of the harmonising technical norm class EN1077:2007 B was certified by the officials responsible at the TüV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123.
A Class A helmet is a high performance protective helmet for skiers and snowboarders. A Class B helmet is a helmet for skiers and snowboarders for which the requirements are a little less restrictive. A Class B helmet can thus offer more air circulation and comfort, without giving up too much protection. Class A and class B helmets are for alpine skiers, snowboarders and similar groups. Class A hel- mets offer comparatively more protection Class B helmets can offer more ventilation and allow better hearing. However, they protect a smaller area of the head and give a lower measure of protection. This ski helmet is suitable for use with ski goggles. Be sure the ski gog- gles accurately fit into the helmet opening and doesn’t press into the bridge of your nose when the helmet is tightly closed. Intended use This product is manufactured for alpine skiers, snowboarders and similar groups. It is not suitable for other sports or motorcyclists.
56 - 58cm 58 - 60cm 60 - 62cm Selecting the helmet size • C hoose your helmet by measuring the circumference of your head with a flexible tape measure. Always try on a couple of different sizes before buying. When wearing the helmet, the skin of your temples should move with it. • M ake sure that the helmet does not move around too much when the chin strap is open. • T he chin strap must fit securely. It should sit comfortably under the chin, as far back towards the neck as possible. Fasten it as tight as possible.
It is correctly fitted when you find it difficult to insert your finger between the chinstrap and neck, yet are still able to breathe and swallow easily. Make sure that the helmet does not restrict your movements, e.g. when turning your head to look behind you. • T he helmet is fits correctly if it’s tight but comfortable on the head. • I f the helmet is too large (wiggly, can’t be tightened securely) or too small (pressure, forehead is uncovered) please select the next larger or smaller size helmet. • D o not use the helmet if you are unable to correctly adjust it. Adjusting the chin strap The overall length of the chin strap is adjusted with loop. The length of the chin strap can also be adjusted with the strap distributor clip. Be sure the strap distributor is not bothersome. We recommend posi- tioning it at the end of the ear pad (Fig. C). Harness adjustment Use the dial to adjust the helmet to your head size to ensure the hel- met is seated optimally. Turn the dial to the right to tighten the helmet harness and to the left to loosen the harness (Fig. D). Harness height adjustment The height of the harness system is adjustable. There are 3 different height adjustments.
Pull the connector pin on the harness system out of the tab locations in the EPS shell (Fig. E). The pins on the harness system can now be moved to a higher or lower tab location. Firmly press the pins into the latching points until you can hear and feel them lock in. Always be sure both pins lock in. Safety instructions • T he helmet must fit securely and the chin strap must be firmly closed. • D o not tip the helmet back as this will leave your forehead unprotected. The straps must be positioned over the jaw bones (Fig. B). • D o not wear any head covering under the helmet. • E nsure that the airflow inside the helmet is not restricted. • D o not make any changes to the helmet, its structure, or the individual components. • D o not paint the helmet or put stickers or labels on it. • T he helmet is intended to protect your head in the event of an impact. After just one (even light) impact this protection is no longer guaranteed. Discontinue using the helmet after an impact or colli- sion, rendered unusable and disposed of, even if there is no visible damage.
Seite 49
• D o not use petroleum-containing solvents or detergents to clean either the interior or exterior of your helmet. Use pH-neutral soap diluted in clean water, and rub it into the helmet carefully using a soft cloth. Wipe dry with a fluff-free cloth. The ear cushions can be cleaned with a little soap and a soft brush. The visor should be cleaned with soap and water only, and left to air-dry. Do not expose the visor to sources of heat! • O nly use genuine spare parts for your helmet. • D o not allow children to wear this helmet while climbing or playing as this carries a risk of strangulation. Ear buds/headphones Please follow these safety precautions when using ear buds or headphones: Danger! • Never use headphones or ear buds whilst skiing or snowboarding! •During ascent or while waiting be sure to keep the volume at a level that allows you to hear all ambient noise and announcements.
Seite 50
• N ot observing announcements e.g. of the mountain rescue service may result in a life threatening situation! • B e sure the cables is not bothersome or protrudes from your body. Risk of strangulation if wires get caught e.g. on the lift or other skiers. • Y ou may be unable to hear warning signals from snow groomers and not hear or be oblivious to other skiers on the run, and your sense of balance could be impaired. Pure by HeiQ ® Pure is an anti-bacterial silver-based odour-inhibitor for sports and recreational garments. Developed and manufactured by the Swiss High-Tech company HeiQ ® The microfibres of the helm lining are treated with an innovative, anti-bacterial silver technology. For centuries already silver has been known its anti-bacterial effect. HeiQ has compounded these proper- ® ties to effectively and permanently prevent odours.
Servicing and maintenance Regular servicing and maintenance contributes to the safety and preservation of the helmet. • A lways use pH-neutral soap diluted in clear water, and rub carefully with a soft cloth. Afterwards wipe dry with a fluff-free cloth. • T he cushion can be cleaned with a little soap and a soft brush. Inside cushion • H and wash below 30 °C. 30°C/86°F • A llow to dry at room temperature. Storage When not in use, store the helmet in a dry and well ventilated place at room temperature. Avoid sources of heat. Disposal instructions Dispose of the product and all its components through a licensed disposal company or your municipal disposal facilities. Please observe the current regulations. If in doubt, consult your disposal facility about an environmentally friendly disposal.
3-year warranty The product was produced with great care and under constant supervision. You receive a three-year warranty for this product from the date of purchase. Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, espe- cially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you. Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject to a charge.
Seite 53
IAN: 75345 Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.co.uk...