(_
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(_
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
®
Starten
en
Stoppen
Zet de maaler op een vlakke ondergrend. Niet op sen gdndpad of
ietsde_geltJks. Vulde benzinetank metbenzine,gesn oliemengsel.
U kunt zowel Ioodvrije sis Ioodhoudende benzine gebnJiken.
Noolt benzlnetank vullen terwlJl de motor draalt.
•Om
sen koude motor te starten duwt u (3) keer op bet voo-
dnspuitpompie, voordat u gaat starlen. Druk stevig, Deze
step is gewoonlijk niet nodig wanneer u sen motor srart die
reeds enkele minuten gelopen heeff.
•
Houd de bedieningshendel
tegen het stuur en trek kort en
krachtig san de starthendeL Last het startsnoer langzaam
vieren.
• Schakel de motor uit door de bedienlngshendel los te laten.
N.B.: Bijkoelerweer kan hernodigzijn om de voorinspuitstsppen
te herhalen. BiJwarmer weer ken te veel voodnspuiten edoe
leiden dat de motor verzuipt en nietstart. AIs u de motorverzuipt,
most u enkele minuten wachten alvorons hem te staden en de
voodnspuitstappen NIET herhalan.
Avvlamento
e Arresto
Porlare II tosaerba su rondo piano (non su ghiala, sassl o simili),
Riempire ilserbatoio con benzina pure. Si pub usare sis bezina
senza plombo che benzine contenente plombo. Non vereare
bezlne nel eerbatolo mentre il motors b In mercia.
•
Mettere il regolatore del gas in posizoine =MAX".
•
In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima
delrawiamento. Premere con decisions. Quast'operazione
non _ generalmente necossaria nel caso di un motore che
abbia gib funzionato per qualche minuto.
•
Tenere il comando contmil manubdo e tirare velocemente la
manlglia di awiamento. Rilesciare la cordicella lentamente.
•
Fermare il motore dlasciando il comando.
N.B.: Nei climl freddi pub rendersi necessarlo ripetere le fasi di
Iniezione del carburante col cicchetlo. Nei climi pi_ caldi I'uso
eccessivo del cicchetto pub causare ringolfamento del motors.
In caso di ingolfamento, sttendere qualche minuto pdma di
tenters di avviare nuovamente il motore. NON dpetere le fasi
di iniezione col cicchetto.
@
@
@
@
®
Drive
Connecting of the drive is effective by movingthe clutch control
forward. Disconnection iseffecled by releasing the engine brake
yoke long enough for the clutch control to disengage.
Lauf
ZwecksEinschaltung des AntdebsEinschalthebel nach nome
ffihren. ZwecksAusschaltung Motorbremsb0gel Ioslassen bis
die Schaltregelung freigegebenwird.
Miss en service
PourembreyerI'entraTnement, poussez le rdglage d'embmyage
en avant. Pourd6brayer,I_cher1'6tder d u _'ein-moteurjusqu'8
d6brayage du r6glaged'embmyage.
Funclonamlento
La conexi(_ndel acclonsmiento se efect0a desplazando hacia
adelante el mande del embrague. La desconexi6n se Ilsva a
cabo soltando el mando del freno del motor haste liberar el
mando del embrague.
AandrlJvlng
Hetkippelen vandeaandrijving g aschiedt door dekoppelingshan-
del nearvorente zetten.Ontkoppeling g aschledt d oorde motor-
rembeugelloste laten,totdatde koppellngshandel vdj komt.
Gulda
L'insedmentodellatrazione awiene splngendeln avanUl'apposito
comando. II disinsedmento awlene dlasciando II comando del
freno-motore fino al disimpegno del comando della trezione.
16