Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 72
Beryl
0-25 kg / 0 M - 7 Y
DOREL FRANCE S.A.S.
DOREL GERMANY GMBH
Z.I. - 9 bd du Poitou
Augustinusstraße 9 c
BP 905
D-50226 Frechen-Königsdorf
49309 Cholet Cedex
DEUTSCHLAND
FRANCE
DOREL ITALIA S.P.A.
DOREL BENELUX
Via Verdi, 14
P.O. Box 6071
24060 Telgate (BG)
5700 ET Helmond
ITALIA
NEDERLAND
DOREL HISPANIA S.A.U.
DOREL UK Ltd.
Edificio Barcelona Moda Centre
2nd Floor, Building 4
Ronda Maiols, 1
Imperial Place
Planta 4ª,
Maxwell Road
Locales 401 - 403 - 405
Borehamwood, Herts
08192 Sant Quirze del Vallès
WD6 1JN
ESPAÑA
UNITED KINGDOM
190000267_ MC_014802801_Beryl_scenariomanual_cover_117x116mm_v6.indd 1-3
Beryl
0-25 kg / 0 M - 7 Y
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
www.maxi-cosi.com
EN
Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential
that you read through the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé,
il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d'emploi et de respecter les instructions.
DE
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf. Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es
wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met uw aankoop. Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is
het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
ES
Enhorabuena por su compra. Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy
importante que lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino
è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra. Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia
atentamente e siga todas as instruções de utilização.
SV
Gratulerar Dig Till Ditt Köp. För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det
viktigt att läsa hela bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb. For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at
du
gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi. Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että
luet läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
PL
Gratulujemy zakupu. Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy
uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
NO
Gratulerer med ditt kjøp. For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser
gjennom hele bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
RU
Поздравляем Вас с покупкой. Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно
прочитать всю инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR
atın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz. Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak
için, tüm kılavuzu dikkatlice okumanız ve tüm talimatlara uymanız arttır.
I
I
2
Beryl
Maxi-Cosi
25/04/2019 10:02

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Maxi-Cosi Beryl

  • Seite 1 Beryl Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. Beryl Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
  • Seite 2 Tájékoztató jellegű fotók Nepogodbene Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα fotografi je Lepinguvälised pildid Nesmluvní fotografi e ‫اﻟﺻور ﻏﯾر اﻟﺗﻌﺎﻗدﯾﺔ‬ οδηγό ενδέχεται να διαφέρουν από το πραγματικό προϊόν În func ie de model Beryl Maxi-Cosi Maxi-Cosi Beryl 190000267_ MC_014802801_Beryl_scenariomanual_cover_117x116mm_v6.indd 4-6 25/04/2019 10:02...
  • Seite 3 și să respectați instrucțiunile, pentru a asigura copilului dumneavoastră maximul de protecție și de confort. ‫ا اﻟ ﺗ‬ ‫را‬ ‫ﺎ ﺔ اﻟﺗﻌ ﯾ ﺎ‬ ‫ﺎ ﺗ ﺎ و ﺎﺗ ﺎ‬ ‫را اﻟدﻟﯾ‬ ‫ﺗ و‬ ‫ﺎ‬ ‫ا‬ ‫ﺎﯾﺔ ورا ﺔ ﻟ‬ ‫ﻟﺗ ﯾ ﻗﺻ‬ Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 5 25/04/2019 09:35...
  • Seite 4 (Groep 1 en Groep 2, klasse B1) La silla de auto Maxi-Cosi Beryl está homologada según la última norma de seguridad europea (ECE R44 /04) y es apta para los niños con un peso comprendido entre los 0 kg y 25 kg.
  • Seite 5 A cadeira-auto Maxi-Cosi Beryl está homologada segundo a última norma de segurança europeia (ECE R44 /04) e desti-na-se a crianças com um peso de 0 a 25 kg. Categoria da cadeira-auto: Semi-universal Posição da cadeira-auto: voltada para trás (grupo 0+, classe de tamanho D) e voltada para a frente (grupo 1 e grupo 2, classe de tamanho B1) Bilbarnstolen Maxi-Cosi Beryl är godkänd enligt den sen-aste europeiska säkerhetsnormen...
  • Seite 6 движения (Группа 0+, тип класса D) и расположение автокресла по направлению движения (Группа 1 и Группа 2, тип класса B1) Maxi-Cosi Beryl en son Avrupa güvenlik standartlarına (ECE R44/04) uygun olarak onaylanmı tır ve 0 ila 25 kg. Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun kategorisi: Yarı evrensel Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun konumu: arkaya dönük (0+ Grubu, D sınıf boyutu) ve öne...
  • Seite 7 Положення вашого автокрісла: обличчям назад (група 0 +, клас D) і обличчям вперед (група 1 і група 2, клас B1) A Beryl termék megfelel a legújabb európai biztonsági szabványoknak (ECE R44/04) és 0-25 kg. Autós gyerekülés kategóriája: féluniverzális Autós gyerekülés pozíciója: menetiránynak háttal (0+ csoport, méretosztály: D) és menetirány szerint rögzített (1.
  • Seite 8 κατηγορία μεγέθους D) και στραμμένο προς τα εμπρός (Ομάδα 1 και Ομάδα 2, κατηγορία μεγέθους Β1) Produsul Beryl a fost aprobat conform celor mai recente standarde de siguran ă europene (ECE R44/04) i este adecvat pentru copii cu greutatea între 0 i 25 kg.
  • Seite 9 0-18 kg. You can use vehicle belt and support leg, or vehicle belt and ISOGO and support leg to install the Beryl car seat when your child’s weight is 15-25 kg. Lorsque le poids de votre enfant est compris entre 0 et 18 kg, le siège auto doit être installé...
  • Seite 10 0 och 18 kg. Det går att använda bilbälte och stödben, alter-nativt bilbälte, ISOGO och stödben för att installera Beryl bilbarnstol när barnet väger mellan 15 och 25 kg. Autostolen skal monteres med ISOFIX og støtteben, eller med sikkerhedssele og støtteben, hvis dit barns vægt er 0-18 kg.
  • Seite 11 Çocuğunuzun kilosu 0-18 kg ise oto güvenlik koltuğu, ISO-FIX ve destek ayağı ile ya da araç kemeri ve destek ayağı ile monte edilmelidir. Çocuğunuzun kilosu 15-25 kg ise Beryl oto güvenlik koltuğunu monte etmek için araç kemeri ve destek ayağını ya da araç kemeri, ISOGO ve destek ayağını...
  • Seite 12 Amennyiben a gyermeke 0-18 kg súlyú az autóülést ISOFIX rögzítési lehetőséggel és támasztólábbal, vagy biztonsági övvel és támasztólábbal kell rögzíteni. Amennyiben a gyermeke 15-25 kg súlyú a Beryl autósülést az autó biz-tonsági övével és a támasztólábbal, vagy az autó biztonsági övével, az ISOGO rögzítési rendszerrel és a támasztólábbal is rögzítheti.
  • Seite 13 0-18 kg. Pute i utiliza centura vehiculului i piciorul de sus inere sau centura vehiculului i ISOGO i piciorul de sus inere pentru a instala scaunul auto Beryl când greutatea copilului este de 15-25 kg. ‫ا اﻟ ر ﺔ و را‬...
  • Seite 14 Gr1: 9-18kg fixing into the seat position of the following cars: IMPORTANT: For a complete list of cars, please visit www.maxi-cosi.com/car-fitting-list ISOFIX Ce dispositif de retenue pour enfants appartient à la caté-gorie “semi-universel“ et peut-être installe aux places as-sises des véhicules suivants: IMPORTANT : Pour obtenir une liste complète des véhicules, rendez-vous sur...
  • Seite 15 VIKTIG: For en fullstendig liste over biler, besøk www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Это детское кресло классифицируется для использования как «полууниверсальное» и подходит для крепления на сиденья следующих автомобилей: ВАЖНО: Полный список автомобилей доступен на www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 17 25/04/2019 09:35...
  • Seite 16 «напів-універсального» використання та підходить для фіксації на місцях сидінь таких автомобілів: ВАЖЛИВО: Повний список автомобілів доступний на www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Jelen gyermekbiztonsági eszköz féluniverzális használatúnak minősül, és a következő járművekbe szerelhető be: FONTOS: A járművek teljes listája ügyében látogassa meg a www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 18 25/04/2019 09:35...
  • Seite 17 Dispozitivul de re inere a copilului este clasificat ca sistem pentru uz „semi-universal”, el fiind potrivit pentru a fixa în pozi ia scaunului în următoarele autovehicule: IMPORTANT: Pentru lista completă a autovehiculelor, vă rugăm să vizita i www.maxi-cosi.com/car-fitting-list ‫وا‬ ‫ﺎ ﯾﺻ ﻟ ﺗ ﯾ‬...
  • Seite 18 Para a utilização do sistema de fixação ISOFIX ler, OBRIGATORIAMENTE, o manual de utilização do veículo, antes de instalar a cadeira para a criança. Este manual indica os locais compatíveis com a classe de tamanho da cadeira auto, aprovados para ISOFIX semi-universal. Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 20...
  • Seite 19 соединителя ISOFIX. ISOFIX bağlantı sistemini kullanmadan ve çocuk oto güvenlik koltuğunu aracınıza monte etmeden önce aracın kullanma kılavuzunu okumanız ZORUNLUDUR. Bu kılavuzda Semi-Universal ISOFIX onaylı olarak, oto güvenlik koltuğu sınıfı boyutuna uygun yerler gösterilmi tir. Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 21 25/04/2019 09:35...
  • Seite 20 Pred uporabo sistema namestitve ISOFIX morate pred namestitvijo otroškega avto sedeža OBVEZNO prebrati navodila za uporabo vozila. V teh navodilih so označena mesta, ki so združljiva z razredom velikosti otroškega sedeža, ki so odobrena za Semi-Universal ISOFIX. Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 22 25/04/2019 09:36...
  • Seite 21 ‫ﻌد اﻟ‬ ‫ﺗر ﯾ‬ ‫ﺎﻟ ر ﺔ و ﻟ ﻗ‬ ‫اﻟ ﺎ‬ ‫اﻟ ﺎ د اﻟ و ود‬ ‫وا‬ ‫ﺎ ﯾﺻ ﻟ ﺗ ﯾ‬ Semi-universal ‫ﺗ دا و ﺎ ﻟ ﻌﯾﺎر‬ ‫ﻟ‬ ‫اﻟ ﯾﺎرا اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ‬ Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 23 25/04/2019 09:36...
  • Seite 22 ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ ISTRUZIONI D’USO MODO DE EMPREGO HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ANVÄNDARINSTUKTIONER NAVODILA ZA UPORABO BRUGSANVISNING KASUTUSJUHEND KÄYTTÖOHJEET INSTRUKCE K POUŽITÍ INSTRUKCJA OBSŁUGI ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ BRUKSANVISNING INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE ‫ﺗﻌ ﺎ‬ ‫ﺗﻌ ﯾ ﺎ ا‬ Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 24 25/04/2019 09:36...
  • Seite 23 DA Klar til at tage af sted EL Έτοιμοι για αναχώρηση Valmiina lähtöön PL Gotowy do użycia RO Gata de plecare ‫ﺗﻌداد ﻟ ﺎ‬ ‫ا‬ NO Klar til å gå RU Готов к поездке www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 25 25/04/2019 09:36...
  • Seite 24 Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 26 25/04/2019 09:36...
  • Seite 25 ISOFIX ISOFIX ISOFIX Push! Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 27 25/04/2019 09:36...
  • Seite 26 Push! Click! Click! Click! Click! Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 28 25/04/2019 09:36...
  • Seite 27 Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 29 25/04/2019 09:36...
  • Seite 28 5. 7. Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 30 25/04/2019 09:36...
  • Seite 29 Click! Press Click! Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 31 25/04/2019 09:36...
  • Seite 30 Click! Click! Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 32 25/04/2019 09:36...
  • Seite 31 Click! Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 33 25/04/2019 09:36...
  • Seite 32 Press Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 34 25/04/2019 09:36...
  • Seite 33 Press Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 35 25/04/2019 09:36...
  • Seite 34 ISOFIX Press ISOFIX Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 36 25/04/2019 09:36...
  • Seite 35 SV Placera barnet ET Lapse paigutamine DA Barneinstallation CZ Umístění dítěte EL Τοποθέτηση του παιδιού Lapsen asettaminen RO Introducerea copilului PL Umieszczanie i ‫ﺗ ﯾ اﻟ‬ zabezpieczanie dziecka NO Plassering av barnet RU Размещение ребенка www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 37 25/04/2019 09:36...
  • Seite 36 < 13 kg ≥13 - 25 kg 0-6M ≥ 6M Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 38 25/04/2019 09:36...
  • Seite 37 GO+: 0-13 kg ISOFIX+Support leg ISOFIX ISOFIX Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 39 25/04/2019 09:36...
  • Seite 38 GO+: 0-13 kg Belt+Support leg Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 40 25/04/2019 09:36...
  • Seite 39 Press Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 41 25/04/2019 09:36...
  • Seite 40 Click! Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 42 25/04/2019 09:36...
  • Seite 41 GO+: 0-13 kg Pull Press Press Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 43 25/04/2019 09:36...
  • Seite 42 Click! Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 44 25/04/2019 09:36...
  • Seite 43 Max. Pull Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 45 25/04/2019 09:36...
  • Seite 44 G1: 9-18 kg ISOFIX+Support leg ISOFIX ISOFIX Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 46 25/04/2019 09:36...
  • Seite 45 G1: 9-18 kg Belt+Support leg Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 47 25/04/2019 09:36...
  • Seite 46 Press Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 48 25/04/2019 09:36...
  • Seite 47 Click! Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 49 25/04/2019 09:36...
  • Seite 48 Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 50 25/04/2019 09:36...
  • Seite 49 Pull Press Press Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 51 25/04/2019 09:36...
  • Seite 50 Press Click! Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 52 25/04/2019 09:36...
  • Seite 51 Max. Pull Pull Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 53 25/04/2019 09:36...
  • Seite 52 G2:15-25 kg Belt+Support leg P47-49 Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 54 25/04/2019 09:36...
  • Seite 53 G2:15-25 kg ISOFIX Belt+Support leg+ISOGO ISOFIX P48-49 Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 55 25/04/2019 09:36...
  • Seite 54 Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 56 25/04/2019 09:36...
  • Seite 55 Pull Press Press Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 57 25/04/2019 09:36...
  • Seite 56 Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 58 25/04/2019 09:36...
  • Seite 57 Click! Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 59 25/04/2019 09:36...
  • Seite 58 Max. Click! Pull Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 60 25/04/2019 09:36...
  • Seite 59 Washing Pranje Lavage Pranie Почистване Reinigung Прання Reinigen Lavado HU Mosás Lavaggio Pranje Lavagem Pesemine Tvättråd Praní Πλύσιμο Vask Pesu Spălare ‫ﻏ‬ Czyszczenie NO Rengjøring Чистка Yıkama www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 61 25/04/2019 09:36...
  • Seite 60 Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 62 25/04/2019 09:36...
  • Seite 61 Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 63 25/04/2019 09:36...
  • Seite 62 Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 64 25/04/2019 09:36...
  • Seite 63 Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 65 25/04/2019 09:36...
  • Seite 64 Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 66 25/04/2019 09:36...
  • Seite 65 Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 67 25/04/2019 09:36...
  • Seite 66 Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 68 25/04/2019 09:36...
  • Seite 67 Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 69 25/04/2019 09:36...
  • Seite 68 T - Support leg height adjustment rack anchorage points within the vehicle. U - Vehicle belt fastener • If you use the Beryl on the front seat, it is V - Gr2 headrest unlock button recommended to deactivate the airbag of the...
  • Seite 69 CARE Inlay: The inlay included in your Beryl seat plays an integral part in the e ciency of the restraint system for your child from 0 to 13 kg. It can be removed and the cover can be taken o...
  • Seite 70 • Le Beryl est uniquement destiné à une B - Têtière pour nouveau-né utilisation en voiture. C - Réducteur d’assise • Le Beryl est conçu pour un usage intensif D - Harnais 5 points d’environ 12 ans. E - Protège-bretelles •...
  • Seite 71: Entretien

    Le réducteur d’assise livré avec votre siège du véhicule. Beryl joue un rôle clé dans l’e cacité du • Si vous utilisez le Beryl sur le siège avant, système de retenue pour votre enfant de il est recommandé de désactiver l’airbag du 0 à...
  • Seite 72 Lage der Verankerungspunkte im Fahrzeug Freiräume zwischen dem SICHERHEIT Kinderautositz und dem Fahrzeugsitz möglich. • Der Beryl ist nur für den Gebrauch im Auto • Wenn Du den Beryl auf dem Beifahrersitz vorgesehen. einbaust, empfehlen wir, den zugehörigen • Der Beryl ist auf eine intensive Nutzung für Airbag zu deaktivieren und den Beifahrersitz einen Zeitraum von etwa 12 Jahren ausgelegt.
  • Seite 73 • Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze auf die richtige Höhe eingestellt ist. PFLEGE Einsatz: Der Einsatz für den Beryl Kinderautositz ist unverzichtbar für die Leistungsfähigkeit des Sitzes bei Kindern bis 13 kg. Es ist möglich, ihn herauszunehmen und den Bezug zum Waschen abzunehmen, aber er muss unbedingt wieder an seinen ursprünglichen Platz zurück.
  • Seite 74 VEILIGHEID autostoeltje en het autostoeltje. • De Beryl is uitsluitend bedoeld voor gebruik • Als u de Beryl op de voorste stoel gebruikt, in de auto. raden we aan om de airbag van de betre ende • De Beryl is ontwikkeld voor intensief gebruik stoel uit te schakelen en de passagiersstoel gedurende ongeveer 12 jaar.
  • Seite 75 Dit inlegkussen is uitsluitend bestemd voor gebruik met het Beryl-stoeltje. LET OP: Bekleding: De ISOFIX-bevestigingsclips voor de De hoes, de schouderkussentjes en het onderste verankering aan het voertuig zijn tussenbeenbandje kunnen worden verwijderd niet voldoende.
  • Seite 76 • El Beryl ha sido concebido para uso exclusivo B - Reposacabezas para recién nacido del automóvil. C - Incrustar • El Beryl se ha diseñado para un uso intensivo D - Arnés de 5 puntos de aproximadamente 12 años. E - Almohadillas •...
  • Seite 77: Mantenimiento

    0 a 13 kg. Puede retirarse y quitarse la tapa • Si usa el Beryl en el asiento delantero, se para lavarla, pero es esencial volver a colocarla recomienda desactivar el airbag del asiento donde corresponda y solo usar la incrustación en cuestión y echar hacia atrás el respaldo al...
  • Seite 78 SICUREZZA A - Poggiatesta regolabile • Utilizzare Beryl soltanto in automobile. B - Poggiatesta per neonato • Beryl è stato sviluppato per un uso intensivo C - Cuscino riduttore di circa 12 anni. D - Cintura a 5 punti • Non utilizzare punti di contatto di supporto...
  • Seite 79: Manutenzione

    0 a 13 kg. Può essere rimosso ed è possibile • Se si utilizza Beryl sul sedile anteriore, si rimuovere il rivestimento per lavarlo, tuttavia consiglia di disattivare l'airbag del sedile in è fondamentale posizionarlo nuovamente questione e di arretrare il più possibile il sedile al proprio posto e utilizzare esclusivamente passeggero (consultare il manuale dell’auto).
  • Seite 80 filho. Q - Botão de desengate dos conectores • O pé de apoio Beryl deve ser sempre ISOFIX desdobrado completamente, bloqueado e R - Conectores ISOFIX colocado na posição mais avançada.
  • Seite 81 fixação no automóvel. entre 0 e 13 kg. Pode ser removido e a capa • Se usar a Beryl no banco da frente, pode ser retirada para lavar, mas é essencial recomendamos que desligue o airbag do banco que o volte a colocar e que use apenas este em questão e deslize o banco do passageiro...
  • Seite 82 • Om du använder Beryl i framsätet rekommenderar vi att inaktivera sätets airbag SÄKERHET och skjuta bak passagerarsätet så långt det • Beryl är endast avsedd för användning i bil. går (se bilens anvisningar). • Beryl är utvecklad för intensiv användning i cirka 12 år.
  • Seite 83 • Kontrollera att nackstödet sitter i rätt höjd. UNDERHÅLL Inlägg: Inlägget som ingår i din Beryl-stol är en viktig del för att skyddssystemet ska fungera korrekt när ditt barn väger mellan 0 och 13 kg. Det kan tas bort och klädseln kan tvättas, men det är viktigt att sätta tillbaka det på...
  • Seite 84 • Beryl er udelukkende til brug i bilen. pågældende sæde og sætte passagersædet • Beryl er udviklet til intensiv brug i en periode så langt tilbage som muligt (se venligst bilens på ca.12 år.
  • Seite 85 Det er skal du kun bruge det o cielle Maxi-Cosi- essentielt at fastgøre også støttebenet. betræk, da det udgør en integreret del af ISOFIX-ankrene er udviklet til at fastholdelsesfunktionen.
  • Seite 86 • Jos käytät Beryliä etuistuimella, suosittelemme poistamaan kyseessä olevan istuimen turvatyynyn käytöstä ja siirtämään TURVALLISUUS istuimen mahdollisimman taakse (lue auton • Beryl on tarkoitettu käytettäväksi vain käyttöopasta). autossa. • Beryl on kehitetty noin 12 vuoden intensiivistä käyttöä varten. Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 88 25/04/2019 09:36...
  • Seite 87 0–13 kg. Se voidaan poistaa, ja kangas voidaan irrottaa pesua varten, mutta on oleellisen tärkeää asettaa se takaisin paikalleen. Käytä vain tätä virallista Maxi-Cosi Beryl -pehmustetta. Tämä pehmuste on tarkoitettu yksinomaisesti käytettäväksi Beryl-istuimen kanssa. Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 89...
  • Seite 88 Po prawidłowym montażu złączki ISOFIX położeniu i podpory należy ustawić pozycję nachylenia Wskaźnik podpory odpowiednią dla dziecka. Podpora • Podpora fotelika Beryl zawsze musi być Uchwyt regulacji zagłówka całkowicie rozłożona, zablokowana GCell i umieszczona jak najbardziej do przodu. Instrukcja przechowywania Przycisk zwalniania złączek ISOFIX...
  • Seite 89 • Należy sprawdzić, czy zagłówek znajduje się na odpowiedniej wysokości. KONSERWACJA Wkładka: Wkładka obecna w foteliku Beryl odgrywa ważną rolę w efektywności systemu przytrzymującego dla twojego dziecka o wadze od 0 do 13 kg. Można ją usunąć i zdjąć pokrowiec do prania, potem jednak należy umieścić...
  • Seite 90 flytte SIKKERHET passasjersete til den bakerste stillingen (se • Beryl er kun beregnet for bruk i biler. bilhåndboken din). • Beryl er utviklet for en intensiv bruk i ca. 12 år. • Ikke bruk andre lastbærende kontaktpunkter Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 92...
  • Seite 91 ISOFIX-feste til ankrene i bilen er ikke ernes for vasking. Hvis trekket må skiftes tilstrekkelig. Det er avgjørende å feste ut, bruk kun o sielle trekk fra Maxi-Cosi «støttebenet». ettersom det utgjør en nødvendig del av ISOFIX-ankrene har blitt utviklet for å oppnå en sikringssystemets ytelse.
  • Seite 92 B – Подголовник для только для использования в новорожденных автомобиле. C – Вкладыш D – 5-точечный привязной • Автокресло Beryl создано для ремень интенсивного использования в E – Подплечники течение примерно 12 лет. F – Замок привязного ремня • Используйте только те несущие...
  • Seite 93 внутри автомобиля. Не все • Это основание предназначено для автомобили оснащены указанными использования только с автокреслом крепежными устройствами, хотя Beryl. НЕ устанавливайте какие-либо в более современных моделях их другие автокресла на основание установка является стандартной Beryl. практикой. Не все автомобили...
  • Seite 94 от 0 до 13 кг. Его можно извлечь, а также снять и промыть чехол, однако необходимо обязательно установить его на свое место; при этом, допускается использование только данного официально разрешенного вкладыша для автокресла Beryl от компании Maxi-Cosi. Названный вкладыш предназначен для использования исключительно с креслом Beryl. Ткань: Чехол, подплечники...
  • Seite 95 UYARI bırakmanız ve yolcu koltuğunu mümkün olan • Beryl sadece otomobilde kullanıma yöneliktir. en geri konuma getirmeniz önerilir (Lütfen • Beryl yakla ık 12 yıllık yoğun kullanım için aracınızın kılavuzuna bakın). geli tirilmi tir. • Talimatlarda belirtilen ve çocuk güvenlik...
  • Seite 96 "Destek Ayağı"nın sabitlenmesi arttır. Maxi-Cosi kılıfını kullanın çünkü bu kılıf emniyet ISOFIX bağlantı parçaları, çocuk güvenliği performansında önemli bir rol te kil etmektedir. sistemlerinin araca güvenli ve kolay bir ekilde sabitlenmesi için geli tirilmi tir.
  • Seite 97 SIGURNOST A - Podesivi naslon za glavu • Autosjedalica Beryl predviđena je isključivo B - Naslon za glavu za novorođenčad za uporabu u automobilu. C - Umetak • Autosjedalica Beryl proizvedena je za D - H-pojas u 5 točaka intenzivnu uporabu u trajanju od otprilike 12 E - Jastučići za ramena...
  • Seite 98 • Ako autosjedalicu Beryl upotrebljavate na Umetak koji ćete dobiti s vašom autosjedalicom prednjem sjedalu, preporučuje se deaktivirati Beryl čini sastavni dio značajke kad je riječ o zračni jastuk za to sjedalo i pomaknuti unatrag učinkovitosti sustava za držanje djece od 0 do suvozačevo sjedalo što je najviše moguće...
  • Seite 99 BEZPEČNOSŤ A - Nastaviteľná opierka hlavy • Autosedačka Beryl je určená na použitie iba B - Opierka hlavy pre novorodenca vo vozidle. C - Výplň • Autosedačka Beryl je vyvinutá pre intenzívne D - 5-bodový popruh používanie po dobu približne 12 rokov.
  • Seite 100 čo dôležité ich vrátiť späť na miesto a používať najviac vzadu (prečítajte si prosím návod iba túto originálnu výplň Maxi-Cosi Beryl. Táto k vášmu vozidlu). výplň slúži iba pre použitie s autosedačkou Beryl.
  • Seite 101 БЕЗОПАСНОСТ A – Регулируема облегалка за • Продуктът Beryl е предназначен за главата използване само в лек автомобил. B – Облегалка за главата за • Продуктът Beryl е разработен за новородено интензивна употреба от приблизително C – Подложка 12 години.
  • Seite 102 • Уверете се, че между обезопасителния колан и бебето има най-много един • Основата е предназначена за употреба пръст разстояние само със столчето за кола Beryl. НЕ (1 см). Ако разстоянието е по-голямо поставяйте никакво друго столче за кола от 1 см, затегнете допълнително...
  • Seite 103 БЕЗПЕКА A – Регульований підголівник • Автокрісло Beryl призначене лише для B – Підголівник для використання в автомобілях. новонароджених • Автокрісло Beryl розроблене для C – Вкладиш інтенсивного використання протягом D – 5-точковий ремінь безпеки приблизно 12 років. E – Підплічники...
  • Seite 104 Вкладиш: сидінням автомобіля в залежності від Вкладиш, що входить до комплекту положення точок кріплення в автомобілі. вашого автокрісла Beryl, є невід'ємною • Якщо ви використовуєте автокрісло складовою ефективної роботи системи Beryl на передньому сидінні, утримання вашої дитини (вагою до 13 рекомендується...
  • Seite 105 Q - ISOFIX csatlakozások kioldógombja R - ISOFIX csatlakozók FIGYELMEZTETÉS: S - Támasztóláb állítógombja • A talprészt kizárólag a Beryl gépkocsi üléssel T - Támasztóláb magasságállító állvány való használatra terveztük. NE helyezzen más U - Biztonsági öv rögzítője ülést a Beryl talprészre.
  • Seite 106 A betét kizárólag a Beryl gyermeküléssel együtt használható. FIGYELEM: Textil: Az ülés alsó rögzítéséhez az ISOFIX Mosáshoz a huzat, a vállpárnák és a lábak rögzítőcsatok használata nem elegendő. közötti párna is eltávolítható. Amennyiben Rendkívül fontos, hogy a „támasztólábat”...
  • Seite 107 • Če uporabljate Beryl na sprednjem sedežu, VARNOST priporočamo, da deaktivirate zračno blazino ustreznega sedeža in potniški sedež • Beryl je namenjen samo za uporabo v premaknete v skrajni položaj (glejte priročnik avtomobilu. za avtomobil). • Beryl je bil razvit za intenzivno uporabo...
  • Seite 108 • Prepričajte se, da je vzglavnik nastavljen na primerno višino. NEGA Vložek: Vložek, vključen v vaš sedež Beryl, je sestavni del učinkovitosti zadrževalnega sistema za vašega otroka s težo od 0 do 13 kg. Lahko ga odstranite, prevleko pa lahko snamete za pranje, pri čemer je bistveno, da ga vrnete...
  • Seite 109 U - Sõiduki ohutusrihma kinnis jääda tühimikud sõltuvalt autos olevate V - Gr2 peatoe avamisnupp kinnituspunktide asukohtadest. • Kui kasutate turvatooli Beryl esiistmel, siis on soovitatav selle istme turvapadi deaktiveerida TURVALISUS ja lükata kaassõitja iste võimalikult taha (vt auto käsiraamatust).
  • Seite 110 • Veenduge, et peatugi oleks seadistatud õigele kõrgusele. HOOLDUS Sisu Turvatooli Beryl sisul on tähtis osa lapse (0–13 kg) turvasüsteemi tõhususe tagamisel. Selle saab välja võtta ja katte saab pesemiseks eemaldada, kuid väga tähtis on panna see oma kohale tagasi ning kasutada ainult algupärast turvatooli Maxi-Cosi Beryl sisu.
  • Seite 111 BEZPEČNOST A - Nastavitelná opěrka hlavy • Sedačka Beryl je určena pouze pro používání B - Opěrka hlavy pro novorozence v automobilu. C - Výplň • Sedačka Beryl byla vyvinuta pro intenzivní D - 5bodový popruh používání po dobu přibližně 12 let.
  • Seite 112 (prostudujte si prosím Výplň návod k vašemu vozidlu). Výplň obsažená v autosedačce Beryl tvoří nedílnou součást efektivity bezpečnostního UPOZORNĚNÍ: systému vašeho dítěte s hmotností od 0 do 13 kg. Lze ji odstranit a sejmout potah za V systému ISOFIX použití...
  • Seite 113 ΑΣΦΑΛΕΙΑ A - Ρυθμιζόμενο υποστήριγμα • Το Beryl προορίζεται για χρήση μόνο για το κεφάλι στο αυτοκίνητο. Β - Υποστήριγμα για το κεφάλι • Το Beryl έχει σχεδιαστεί για διαρκή για νεογέννητα χρήση περίπου 12 ετών. C - Ένθεμα • Μην χρησιμοποιείτε ανθεκτικά...
  • Seite 114 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ τα αυτοκίνητα αυτά τα άγκιστρα. Ωστόσο, αποτελούν βασικό εξοπλισμό • Η βάση προορίζεται για χρήση μόνο στα νεότερα μοντέλα. με το κάθισμα αυτοκινήτου Beryl. ΜΗΝ τοποθετήσετε οποιοδήποτε άλλο Το μωρό στο κάθισμα αυτοκινήτου κάθισμα αυτοκινήτου στη βάση Beryl. Beryl: •...
  • Seite 115 το μαξιλαράκι για ανάμεσα στα πόδια μπορούν να αφαιρεθούν για πλύσιμο. Εάν χρειαστεί να αντικαταστήσετε το κάλυμμα οποιαδήποτε στιγμή, χρησιμοποιείτε μόνο το επίσημο κάλυμμα της Maxi-Cosi, το οποίο παίζει σημαντικό ρόλο στην απόδοση του συστήματος πρόσδεσης. Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 117...
  • Seite 116 V - Buton de deblocare tetieră Gr2 vehiculului, în func ie de pozi ia punctelor de fixare în interiorul vehiculului. • Dacă utiliza i Beryl pe scaunul din fa ă, este SIGURAN Ă recomandat să dezactiva i airbagul scaunului • Beryl este destinat doar utilizării în în cauză...
  • Seite 117: Între Inere

    • Asigura i-vă că tetiera este reglată la înăl imea corespunzătoare. ÎNTRE INERE Inser ia: Inserţia inclusă în scaunul Beryl joacă un rol important în eficienţa sistemului de asigurare pentru copilul dvs. cu greutatea de 0-13 kg. Ea poate fi scoasă i apărătoarea poate fi...
  • Seite 118 ‫ ﯾ ﺗﺻر ا ﺗ دا‬Beryl ‫ ﻟ ﻌد‬Maxi-Cosi ‫ﻌد اﻟ ﯾﺎر و ﻌد اﻟ ر ﺔ‬ ‫اﻟ ﺗرو ﺔ ﯾ ﻗﺎ د‬ .Beryl ‫ﻌد‬ ‫ﺗﻌ ﺎ‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫اﻟ‬ ‫اﻟ ر ﺔ‬ ‫ﺎ اﻟﺗ ﯾ دا‬ ‫و‬ ‫ا ﺗ‬...
  • Seite 119 ‫ور‬ ‫اﻟ‬ ‫اﻟ ا‬ ‫ر‬ ‫اﻟ‬ ‫اﻟ ا‬ ‫ر ﺎ‬ ‫ﻟ ﺗ ﺎ ﻟ‬ :‫ في السيارة‬Beryl ‫مقعد السيارة‬ ‫ر اﻟﺗ رﯾر ﻟ ﻌد اﻟ ﯾﺎر‬ ‫ﻌد اﻟ ﯾﺎر‬ ‫ﺗوا‬ ‫ا اﻟ ﺗ‬ ‫را‬ ‫ﺗ د ﻗ‬ ‫ﻌد اﻟ ﯾﺎر‬...
  • Seite 120 Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 122 25/04/2019 09:36...
  • Seite 121 Maxi-Cosi Beryl 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 123 25/04/2019 09:36...
  • Seite 122 Beryl Maxi-Cosi 190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 124 25/04/2019 09:36...

Inhaltsverzeichnis