Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 25
EXI0280_Citi_SPS_I_CO:_
21-07-2009
10:58
Pagina 1
Lebanon
México
Poland
Slovenia
Gebran Geahchan & Sons
D'bebé SA de CV
Poltrade Waletko
Baby Center d.o.o.
Azar Building
Girardón # 84
Spolka Jawna
Letališka c. 3c
Horch Tabet
Colonia Alfosno XIII, Mixcoac.
41-500 Chorzow
Ljubljana
P.O.Box 55134
México D.F. 01420
Ul. Legnicka 84/86
Tel. 00386 01 546 64 30
Sin El Fil
Tel. (52)(55) 15-00-23-23
Tel. (032) 346 00 81
Fax 00386 01 546 64 31
Tel. 961 1 482369
Fax (52)(55)55-98-51-08
Fax (032) 346 00 82
E-mail uprava@baby-center.si
Fax 961 1 486997
E-mail dbebe@dbebe.com.mx
www.maxicosi.pl
biuro@poltradewaletko.pl
South Africa
Lithuania
Nederland
www.poltradewaletko.pl
The Billson Business Trust T/A Maxi
AS Greifto
Dorel Netherlands
Cosi S.A
Pärnu mnt. 139c
P.O. Box 6071
Portugal
18 Tucker Street
11317 Tallinn
5700 ET Helmond
Dorel Portugal LDA
Parsons Hill
Tel. (6) 56 33 06
Parque Industrial da Varziela
Port Elizabeth
Fax (6) 56 33 11
New Zealand
Árvore, 4480 Vila do Conde
South Africa 6000
E-mail greifto@datanet.ee
IGC Dorel Pty Ltd
Tel. 252 248 530
Tel. +27 83 3911 720
655-685 Somerville Road
Fax. 252 248 531
Fax +27 86 5144 508
Luxembourg
Sunshine West, VIC 3020
E-mail maxi-cosi@dorel-pt.com
E-mail sales@brandsafrica.co.za
Dorel Benelux
Australia
www.brandsafrica.co.za
Brussels Int. Trade Mart
Tel. +61(3) 8311 5300
Romania
Postbus/B.P. 301
Fax +61(3) 8311 5390
SC Miniblu SRL.
South Korea
Aquarelle 366
E-mail sales@igcdorel.com.au
Calea Rahovei, 266-268,
YK Trading Co., Ltd.
1000 Brussel/Bruxelles
corp 60
Level 5, Youngkwang Bldg,
Tel. 0800 1 17 40
Norway
Etaj 1; Axele A Si B, Stalpii 15-16
773-3,
Fax +31 492 578 122
BabyWorld DA (sales agent)
Bir. 104-114;Secotr 5, Bucuresti
Yeoksam-dongKangnam-gu,
Teglverksveien 25b
Tel. +40 21 404 14 00
Seoul, South of Korea
Malaysia
N - 3057 Solbergelva
Fax +40 21 404 14 01
Tel. 82-23452-8700
Planete Enfants Sdn. Bhd
Norway
E-mail office@miniblu.ro
Fax 82-23452-8660
No. 23, Jalan SS 26/15
Tel. 32 23 00 54 / 957 39 068
E-mail
Taman Mayang Jaya
Fax 32 23 03 12
Russia
international@yk-korea.com
47301 Petaling Jaya
E-mail info@baby-world.no
Carber Poriferra
www.sbaby.co.kr
Selangor, Malaysia
107392 Moskva, Russia
Tel. 603-78035523
Norway
1aå Pugahevskaå u ., 17
Sweden
Fax 603-78035323
Dorel Netherlands
1st Pugachevskaya str. 17
Amvina
E-mail julia.lim.my@gmail.com
P.O. Box 6071
RUS-107392 Moscow
Box 7295
5700 ET Helmond
Tel. +8(499) 161 25 91
187 14 Täby
Malta
The Netherlands
Fax +8(499) 161 26 48
Sweden
Rausi Company Limited
E-mail maxi-cosi@carber.ru
Tel. +46 (0)8 732 88 50
J.P.R. Buildings
Osterreich
Fax +46 (0)8 732 8851
Ta Zwejt Street
Dorel Germany
Singapore
E-mail info@amvina.se
San Gwann Industrial Estate
Vertrieb Österreich
B.I.D. Trading PTE Ltd.
www.amvina.se
San Gwann SGN 09
Augustinusstraße 9c
69, Kaki Bukit Ave 1
Tel. +356 21 44 56 54
D-50226 Frechen-Königsdorf
Shun Li Industrial Park
Sweden
Fax +356 21 44 56 57
Deutschland
Singapore 417947
Dorel Netherlands
E-mail rausi.info@rausi.com.mt
Tel. +49 2234 / 96 43 0
Tel. +65 68441188
P.O. Box 6071
Fax +49 2234 / 96 43 33
Fax + 65 68441189
5700 ET Helmond
Mauritius
E-mail sales@babyhyperstore.com
The Netherlands
Meem Trading
Panama
38 Sir S. Ramgoolam Street
BEST BRANDS COMMERCIAL
Slovakia
Switzerland
Port Louis
C. Cial Bal Harbour
LIBFIN SK s.r.o
Dorel Juvenile Switzerland SA
Mauritius
Galerias, Oficina 101
Šoltésovej 12
Chemin de la Colice 4
Tel. 2302403632
Paitilla
811 08 Bratislava
1023 Crissier
Fax 2302411589
Panama, Panama
Slovenská republika
Tel. 0041 (0) 21 661 28 40
E-mail meem@intnet.mu
Tel. (507) 300-2884,
Tel. +421 2 50219 140
Fax 0041 (0) 21 661 28 45
1-(305)433-2269
Fax +421 2 50219 240
E-mail info.suisse@ch-dorel.com
Fax (507) 300-2885
E-mail info@libfin.sk
www.libfin.sk
www.maxi-cosi.com
Taiwan
Topping Prosperity Inc.
Maxi-Cosi Citi Side Protection System
6F, No.49, Lane 76,
Ruey-Guang Road,
Ney-Hwu District, Taipei, Taiwan
Tel. 02-87924158
Fax 02-87911586
E-mail topping2@ms21.hinet.net
Thailand
Diethelm
Sukhumvit Road 2535
Bangchak
Prakanong
10250 Bangkok
Tel. 662 332 6060-89
Fax 662 332 6127
E-mail anuchida.i@dksh.com
Turkey
Grup LTD.
Kayisdagi Cad. No:7
Küçükbakkalköy-ISTANBUL
Tel. 0216 573 62 00 (pbx)
Fax 0216 573 62 09
E-mail destek@grupbaby.com
www.grupbaby.com
Ukraine
Europroduct
4th floor, 53b
Arnautskaya St
65012 Odessa
Tel. 00 380 482 227 338
Fax 00 380 482 345 812
E-mail europroduct@te.net.ua
Ukraine
Amigo Toys
bul. Shevchenko 29
Donetsk 83017
Tel. 00380-62-3353478
Fax 00380-62-3859974
E-mail info@amigotoys.com.ua
United Kingdom
GB Instructions for use/Warranty
Dorel U.K.
Hertsmere House
F
Mode d'emploi/Garantie
Shenley Road
Borehamwood,
D
Gebrauchsanweisung/Garantie
Hertfordshire WD6 1TE
Tel. (020) 8 236 0707
NL Gebruiksaanwijzing/Garantie
Fax. (020) 8 236 0770
E
Modo de empleo/Garantía
United States
I
Istruzioni per l'uso/Garanzia
Dorel Juvenile Group, Inc.,
2525 State St., Columbus,
P
Instruções de emprego/Garantia
IN47201-7494
Tel. (800) 951-4113
PL
Instrukcja obs ługi/Gwarancja
GB
F
D
Gebrauchsanweisung / Garantie
NL
Gebruiksaanwijzing / garantie
E
I
P
PL
Contents
1
2
8 - 18
A
B
19 - 29
30 - 40
41 - 51
D
E
52 - 62
63 - 73
2
74 - 84
1
G
H1
85 - 95
Illustrations
2
1
C
F
H2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Maxi-Cosi Citi Side Protection System

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Slovenia Taiwan Gebran Geahchan & Sons D'bebé SA de CV Poltrade Waletko Baby Center d.o.o. Topping Prosperity Inc. Maxi-Cosi Citi Side Protection System Azar Building Girardón # 84 Spolka Jawna Letališka c. 3c 6F, No.49, Lane 76, Horch Tabet Colonia Alfosno XIII, Mixcoac.
  • Seite 2 EXI0280_Citi_SPS_I_BW:- 21-07-2009 10:57 Pagina 7 Legend...
  • Seite 3: 21-07-2009

    (ECE R44/04) and is suitable for children from 0 - 13 kg (from birth to approximately 12 months old). • The Maxi-Cosi Citi Side Protection System may be used on the front or rear passenger seat, but always in a rearward facing position.
  • Seite 4: Instructions For Use / Warranty

    "risk of falling". Other Instructions • When using the Maxi-Cosi Citi Side Protection System on the front seat, the car seat must always be placed in the rearmost position. • The backrest of the car seat must be placed in an upright position. An adjustable head rest must be in the lowest position.
  • Seite 5 • It is advisable not to leave your child in the Maxi-Cosi Citi Side Protection System for hours at a time. To aid the natural development of your child, it is important that the child be placed regularly flat on its back or stomach.
  • Seite 6 Optional: Support pillow (fig. E-F) The Maxi-Cosi Citi Side Protection System is supplied with a removable support pillow (fig. E). This helps the lying position of the baby and supports the head sideways. The support pillow can be used for a longer period of time if the foam wedge is removed (fig.
  • Seite 7 • Pull the belt tight (fig. H5). Ensure the belt is not twisted. • Check once again to make sure the seat belt is correctly secured under and through the three bright blue- coloured points. The Maxi-Cosi Citi Side Protection System is now correctly installed. Note: If your seat belt appears to be too short for the installation method described above, an alternative method can be used.
  • Seite 8 • The cover can be refitted by using the above instructions in the reverse order. Check that the cover is correctly refitted around the edges of the shell. It is advisable to buy an extra cover when purchasing the Maxi-Cosi Citi Side Protection System, enabling the seat to be used at all times (also when the cover is being washed).
  • Seite 9 • Tighten the seat-belt. Ensure the belt is not twisted. • If you don’t use the Maxi-Cosi Citi Side Protection System, e.g. while the seat-belt sign is turned off during the flight, make sure the child seat remains fastened with the seat-belt. An unfastened child seat may injure other passengers in case of an accident, turbulence or an emergency landing.
  • Seite 10 As we care for the environment we request the user to separate the waste produced at the start (packaging) and end (product parts) of the life of the Maxi-Cosi Citi Side Protection System. WARNING: Make sure to keep plastic wrapping material out of reach of your child in order to avoid the risk of suffocation.
  • Seite 11 10:57 Pagina 16 Next stage child car seats Approved according to ECE R44/04 Type of child car seat Maxi-Cosi Tobi Maxi-Cosi Rodi XR Group 2 + 3 Body weight of child 9 - 18 kg 15 - 36 kg 9 months - 3,5 years...
  • Seite 12 In this case please contact your dealer. For extensive information on applying the warranty terms and conditions, you can contact the dealer or look on our website: www.maxi-cosi.com. The warranty is not valid in the following cases: •...
  • Seite 13 EXI0280_Citi_SPS_I_BW:- 21-07-2009 10:57 Pagina 18 What to do in case of defects: After purchasing the product, keep the purchase receipt. The date of purchase must be clearly visible on the receipt. Should problems or defects arise please contact your retailer. Exchanging or taking back the product cannot be requested.
  • Seite 14 (ECE R44/04) et convient pour les enfants de 0 à 13 kg (de la naissance à environ 12 mois). • Le Maxi-Cosi Citi Side Protection System peut être utilisé aussi bien sur le siège avant que sur le siège arrière, mais toujours dos à...
  • Seite 15 Maxi-Cosi Citi Side Protection System. • Le Maxi-Cosi Citi Side Protection System doit être utilisé uniquement sur un siège faisant face à la route et muni d'une ceinture de sécurité 3 points, à enrouleur ou statique, à condition que celle-ci soit homologuée selon la norme ECE R16 ou équivalent.
  • Seite 16: Mode D'emploi / Garantie

    Pagina 21 Autres instructions • Lors de l’utilisation du Maxi-Cosi Citi Side Protection System sur le siège avant, ce dernier doit toujours se trouver dans la position la plus reculée. • Le dossier du siège doit être dans la position la plus droite. L'appuie-tête réglable doit être en position basse.
  • Seite 17 • Ouvrez le fermoir du harnais (en appuyant sur le bouton rouge). • Placez soigneusement le bébé dans le Maxi-Cosi Citi Side Protection System, le dos bien appuyé au dossier. • Veillez à ce que le bébé ait une bonne position dans le siège, le dos bien calé. La forme ergonomique de la coque empêchera le bébé...
  • Seite 18 En option: Coussin réducteur (fig. E-F) Le Maxi-Cosi Citi Side Protection System peut est fourni avec un coussin réducteur amovible (fig. E) servant à moduler la position couchée et à soutenir la tête des deux côtés. L'utilisation de ce réducteur peut être prolongée en retirant le coussin de la partie assise (fig.
  • Seite 19 • Serrez la ceinture. • Veillez à ce que la ceinture soit bien à plat. • Vérifiez de nouveau que la ceinture passe bien sous et à travers les trois points bleu vif. Votre Maxi-Cosi Citi Side Protection System est maintenant correctement installé.
  • Seite 20 à bord d’un avion. • A bord d’un avion, le Maxi-Cosi Citi Side Protection System est adapté à des enfants pesant entre 0 et 10 kg (c'est-à-dire de la naissance jusqu’à environ 9 mois et dont la taille n’excède pas 75 cm).
  • Seite 21 Pagina 26 • Si vous ne souhaitez pas utiliser le Maxi-Cosi Citi Side Protection System lorsque le signal indiquant que les passagers doivent boucler leur ceinture est éteint pendant le vol, veillez à ce que le siège pour enfant soit bien sécurisé...
  • Seite 22 Conteneur pour polyester Fermoir du harnais Déchets restants Autres sieges-auto Certification ECE R44/04 Type siège-auto Maxi-Cosi Tobi Maxi-Cosi Rodi XR Groupe 2 + 3 Poids enfant 9 - 18 kg 15 - 36 kg 9 mois - 3,5 ans 3,5 - 12 ans...
  • Seite 23 EXI0280_Citi_SPS_I_BW:- 21-07-2009 10:57 Pagina 28 Garantie Nous vous garantissons que ce produit a été fabriqué conformément aux normes de sécurité européennes et exigences de qualité actuellement en vigueur pour ce produit et qu'au moment de son achat par le détaillant, ce produit était exempt de tout défaut de composition et de fabrication.
  • Seite 24 EXI0280_Citi_SPS_I_BW:- 21-07-2009 10:57 Pagina 29 Que devez-vous faire ? Lors de l'achat du produit, veuillez conserver soigneusement l'original du ticket de caisse. La date d'achat doit y être clairement visible. En cas de problèmes ou défauts, veuillez vous adresser à votre vendeur. Aucun échange ni reprise ne peut être exigé.
  • Seite 25 • ACHTUNG: Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für die künftige Benutzung auf. • Sehen Sie sich vor der Benutzung die Abbildungen genau an. Der Maxi-Cosi Citi Side Protection System ist ein Sicherheitsprodukt und bietet Sicherheit nur dann, wenn die Vorschriften befolgt werden.
  • Seite 26 10:57 Pagina 31 • Der Maxi-Cosi Citi Side Protection System kann sowohl auf dem Vordersitz als auch auf der Rückbank benutzt werden; allerdings immer entgegen der Fahrtrichtung. Benutzen Sie Ihren Kinderautositz nicht auf einem Sitz, der mit Frontairbag ausgestattet ist. Es kann zu gefährlichen Verletzungen kommen. Dies gilt jedoch nicht bei Seitenairbag.
  • Seite 27 Pagina 32 Weitere Anweisungen • Bei der Benutzung des Maxi-Cosi Citi Side Protection System auf dem Vordersitz muss sich dieser immer in der hintersten Sitzposition befinden. • Die Rückenlehne von Sitz und Bank im Auto müssen sich immer in aufrechter Position befinden. Eine verstellbare Kopfstütze muss in die niedrigste Position gebracht werden.
  • Seite 28 Wagens. • Öffnen Sie das Gurtschloss (die rote Taste drücken). • Legen Sie das Baby vorsichtig in den Maxi-Cosi Citi Side Protection System; der Rücken des Babys muss vollständig an der Rückenlehne anliegen. • Sorgen Sie dafür, dass das Baby gut im Sitz liegt, mit dem Rücken gut angelehnt. Durch die ergonomische Form der Schale ist ein Herausrutschen nach unten ausgeschlossen.
  • Seite 29 Pagina 34 Wahlweise: Stützkissen (Abb. E-F) Der Maxi-Cosi Citi Side Protection System ist mit einem herausnehmbaren Polster ausgestattet, (Abb. E) das die Liegehaltung anpasst und den Kopf in seitlicher Richtung unterstützt. Der Polster ist über einen längeren Zeitraum zu benutzen, wenn der Füllblock entfernt wird (Abb. F). Bevor dieser entfernt wird, muss die Schutzklappe auseinander gefaltet werden.
  • Seite 30 • Führen Sie die Schultergurte und das Schloss vorsichtig durch die Schlitze im Bezug. • Führen Sie die oben genannten Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder am Maxi-Cosi Citi Side Protection System zu befestigen. Uberprüfen Sie, ob der Bezug überall an der Schale gut anliegt. Gebrauchsanweisung...
  • Seite 31 Benutzung in einem Flugzeug erlaubt. • Bei Benutzung in einem Flugzeug eignet sich der Maxi-Cosi Citi Side Protection System für Kinder von 0 bis 10 kg (ab der Geburt bis ca. 9 Monate und bis zu einer Länge von 75 cm).
  • Seite 32 • Ziehen Sie den Gurt straff und kontrollieren Sie, ob der Gurt nicht verdreht ist. • Wenn Sie den Maxi-Cosi Citi Side Protection System nicht benutzen möchten, wenn das Signal zum Anlegen der Sicherheitsgurte während des Flugs ausgeschaltet worden ist, müssen Sie darauf achten, dass der Sitz auch weiterhin mit einem Sitzgurt befestigt ist.
  • Seite 33 Gurtsband Container für Polyester Gurtschloss Restabfall Fortsetzung Autositze Zulassung nach ECE R44/04 Typ Autositz Maxi-Cosi Tobi Maxi-Cosi Rodi XR Gruppe 2 + 3 Körpergewicht Kind 9 - 18 kg 15 - 36 kg Alter 9 Monate - 3,5 Jahre 3,5 - 12 Jahre...
  • Seite 34 Garantiebedingungen. Bei Problemen oder Defekten wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Umfassende Informationen zur Anwendung der Garantiebedingungen erhalten Sie beim Fachhändler oder auf der Site: www.maxi-cosi.com. Die Garantie gilt nicht, wenn: • Das Produkt entgegen den Angaben in der Gebrauchsanleitung benutzt wird.
  • Seite 35 EXI0280_Citi_SPS_I_BW:- 21-07-2009 10:57 Pagina 40 Was müssen Sie tun? Bitte heben Sie den beim Kauf des Produkts ausgehändigten Kassenzettel sorgfältig auf. Das Kaufdatum muss auf dem Kassenzettel deutlich angegeben sein. Bei Problemen oder Defekten müssen Sie sich an den Fachhändler wenden.
  • Seite 36 Zie hiervoor fig. H1 t/m H5 of de sticker op de zijkant van de Maxi-Cosi Citi Side Protection System.
  • Seite 37 ‘valgevaar’. Overige Instructies • Bij het gebruik van de Maxi-Cosi Citi Side Protection System op de voorstoel moet deze altijd in de achterste zitstand staan. • De rugleuning van stoel en bank in de auto moet in de meest rechte stand staan. Een verstelbare hoofdsteun in de laagste stand zetten.
  • Seite 38 De producent kan in zo’n geval niet instaan voor de veiligheid van uw kind. • We raden u aan om uw kind niet uren achter elkaar in de Maxi-Cosi Citi Side Protection System te laten liggen. Voor een goede ontwikkeling van spieren en motoriek is het belangrijk het kind regelmatig vlak op buik of rug te leggen.
  • Seite 39 • De centrale gordel kan aan de onderzijde van de kuip worden vastgemaakt (fig. D). Optioneel: Zitverkleiner (fig. E-F) De Maxi-Cosi Citi Side Protection System is voorzien van een uitneembare zitverkleiner (fig. E). Deze past de lighouding aan en ondersteunt het hoofd in zijdelingse richting. De zitverkleiner is langer te gebruiken indien het vulblok wordt verwijderd (fig.
  • Seite 40 10:57 Pagina 45 Gebruik van de Maxi-Cosi Citi Side Protection System in de auto (fig. G-H) Let op het hiernavolgende bij de installatie in de auto. • Gebruik een kinderzitje niet op een plaats waar een frontaal-airbag is geïnstalleerd, dit is zéér gevaarlijk. Dit geldt niet voor zogenaamde side-airbags.
  • Seite 41 Side Protection System te bevestigen. Controleer of de bekleding overal goed aan de kuip aansluit. Dan is deze correct bevestigd. Het is raadzaam reeds bij aanschaf van de Maxi-Cosi Citi Side Protection System een extra bekleding te kopen zodat u de Maxi-Cosi Citi Side Protection System kunt blijven gebruiken, ook wanneer de bekleding gereinigd en gedroogd moet worden.
  • Seite 42 • Installatie van de Maxi-Cosi Citi Side Protection System met een tweepuntsgordel is alleen toegestaan bij gebruik in een vliegtuig. • Bij gebruik in een vliegtuig is de Maxi-Cosi Citi Side Protection System geschikt voor kinderen van 0 tot 10 kg (vanaf de geboorte tot ongeveer 9 maanden oud en 75 cm lang).
  • Seite 43 10:57 Pagina 48 • Verwijder de Maxi-Cosi Citi Side Protection System door eerst de heupgordel los te maken (volgens aanwijzingen van de vliegtuigmaatschappij) en vervolgens de heupgordel uit de beide gordelhaken van de Maxi-Cosi Citi Side Protection System te halen. De Maxi-Cosi Citi Side Protection System kan nu verwijderd worden van de vliegtuigstoel.
  • Seite 44 Container voor metaal Gordelband Container voor polyester Gordelslot Restafval Vervolgautozitjes Goedgekeurd volgens ECE R44/04 Type autozitje Maxi-Cosi Tobi Maxi-Cosi Rodi XR Groep 2 + 3 Lichaamsgewicht 9 - 18 kg 15 - 36 kg kind Leeftijd 9 maanden - 3,5 jaar...
  • Seite 45 Je dient je dan tot de verkoper te wenden. Voor een uitgebreide informatie betreffende de toepassing van de garantievoorwaarden kun je de verkoper raadplegen of kijken op: www.maxi-cosi.com. De garantie is uitgesloten in de volgende gevallen: •...
  • Seite 46 EXI0280_Citi_SPS_I_BW:- 21-07-2009 10:57 Pagina 51 Wat moet je doen? Bij de aankoop van het product dient het aankoopbewijs zorgvuldig bewaard te worden. De aankoopdatum moet duidelijk zichtbaar zijn op het aankoopbewijs. Bij problemen of defecten dien je je tot de verkoper te wenden. Omruiling of terugname kan niet worden geëist.
  • Seite 47 (ECE R44/04) y está indicada para niños hasta los 13 Kg de peso (desde recién nacido hasta aprox. 12 Meses). • La Maxi-Cosi Citi Side Protection System se puede utilizar tanto en el asiento delantero como en el trasero, pero siempre de espaldas al sentido de la marcha. No instale ninguna silla de seguridad en asientos equipados con airbag frontal.
  • Seite 48: Modo De Empleo / Garantía

    • ATENCIóN: Es peligroso colocar la Maxi-Cosi Citi Side Protection System encima de una superficie elevada. Otras instrucciones • Si instala la Maxi-Cosi Citi Side Protection System en el asiento delantero, ponga el respaldo del asiento del vehículo en posiciónvertical.
  • Seite 49 • Nunca siente al niño con Vd. el mismo cinturón de seguridad. • No efectúe nunca modificaciones en la Maxi-Cosi Citi Side Protection System (ni en la sillita ni en los tirantes). Esto podría afectar, parcial o totalmente la seguridad que le ofrece la sillita. En este caso la sillita piérde su garantía.
  • Seite 50 • El cinturón central puede tensarse por debajo del caparazón. Opcional: reductor de asiento (fig. E-F) • La sillita Maxi-Cosi Citi Side Protection System viene con un reductor de asiento (fig. E) que facilita una postura más adecuada para los primeros meses y un apoyo lateral para la cabeza.
  • Seite 51 10:57 Pagina 56 Uso de la Maxi-Cosi Citi Side Protection System en el coche (fig. G-H) Para la instalación de la sillita en el coche, observe lo siguiente. • No instale ninguna silla de seguridad en asientos equipados con airbag frontal. Podría ser peligroso. Esto no es aplicable en caso de airbag lateral.
  • Seite 52 Opcional: montaje del toldo rígido en la Maxi-Cosi Citi Side Protection System (fig. L) • Ponga el asa de transporte de la Maxi-Cosi Citi Side Protection System en posición vertical (fig. L1). • Fije el toldo al asa con el velcro (fig. L1), procure que el asa quede libre.
  • Seite 53 • Solamente en el avión está admitido fijar la Maxi-Cosi Citi Side Protection System con un cinturón de dos puntos de anclaje. • La Maxi-Cosi Citi Side Protection System en el avión está indicada para niños con un peso de 0 hasta 10 kg (desde recién nacidos hasta aproximadamente 9 meses de edad y 75 cm de altura).
  • Seite 54 EXI0280_Citi_SPS_I_BW:- 21-07-2009 10:57 Pagina 59 Accesorios Para un uso óptimo de la Maxi-Cosi Citi Side Protection System, se hallan disponibles los siguientes accesorios. • Reductor de asiento • Protegearneses • Toldo fìgido • Burbuja impermeable para los días de lluvia •...
  • Seite 55 10:57 Pagina 60 Sillas de seguridad para el automovil Homologada según la ECE R44/04 Tipo de silla de automóvil Maxi-Cosi Tobi Maxi-Cosi Rodi XR Grupo 2 + 3 9 - 18 kg 15 - 36 kg Peso corporal niño Edad 9 meses a 3,5 años, aprox.
  • Seite 56 Si se diera esta circunstancia, podrás dirigirte al establecimiento vendedor del producto. Si deseas información completa sobre la aplicación de las condiciones de la garantía, te puedes dirigir a tu vendedor o visitar la página web: www.maxi-cosi.com La garantía quedará anulada en los siguientes casos: •...
  • Seite 57 EXI0280_Citi_SPS_I_BW:- 21-07-2009 10:57 Pagina 62 ¿Qué debes hacer? Guarda en lugar seguro el resguardo de compra del producto. La fecha de compra deberá estar visible en el resguardo de compra. Si tienes problemas o constatas defectos, debes dirigirte al establecimiento vendedor del producto.
  • Seite 58: Maxi-Cosi Citi Side Protection System

    Maxi-Cosi Citi Side Protection System. • Il Maxi-Cosi Citi Side Protection System è stato omologato secondo le più severe norme di sicurezza europee (ECE R44/04) ed è adatto per bambini con un peso da 0 a 13 kg (dalla nascita a 12 mesi circa).
  • Seite 59 • Dopo un incidente, il Maxi-Cosi Citi Side Protection System può non essere più sicuro, anche se i danni non sono immediatamente visibili. Deve quindi essere sostituito.
  • Seite 60: Istruzioni Per L'uso / Garanzia

    • Si consiglia di non lasciare il bambino nel Maxi-Cosi Citi Side Protection System troppo a lungo. Per un buon sviluppo dei muscoli e del sistema motorio, è importante sdraiare regolarmente il bambino sulla pancia o sulla schiena.
  • Seite 61 Accessorio: Cuscino riduttore (fig. E-F) Il Maxi-Cosi Citi Side Protection System è dotato di un cuscino riduttore amovibile (fig. E). Il cuscino riduttore favorisce la posizione sdraiata e sostiene la testa lateralmente. Se si rimuove l’inserto in spugna, il cuscino riduttore può...
  • Seite 62 • Assicurarsi che la cintura di sicurezza non sia attorcigliata. • Controllare ancora una volta che la cintura di sicurezza dell’auto passi correttamente sotto e attraverso i tre punti contrassegnati in azzurro. Il Maxi-Cosi Citi Side Protection System è ora installato correttamente. Regolazione del maniglione per il trasporto Il maniglione per il trasporto può...
  • Seite 63 Manutenzione Pulizia della scocca Le parti in plastica del Maxi-Cosi Citi Side Protection System possono essere pulite con acqua tiepida e sapone. Pulizia del rivestimento • Il rivestimento deve essere lavato a mano, ad una temperatura massima di 30º (cfr. istruzioni per il lavaggio sul retro del rivestimento).
  • Seite 64 • Se utilizzato in aereo, il Maxi-Cosi Citi Side Protection System è adatto per bambini con peso da 0 a 10 kg (dalla nascita fino a circa 9 mesi di età e 75 cm di lunghezza).
  • Seite 65 EXI0280_Citi_SPS_I_BW:- 21-07-2009 10:57 Pagina 70 Accessori Per un uso ottimale del Maxi-Cosi Citi Side Protection System sono disponibili i seguenti accessori. • Cuscino riduttore • Protezioni per cinture • Pagodina • Parapioggia • Zanzariera • Gioco Differenziazione dei rifiuti Per un uso ottimale e sicuro dei seggiolini auto, gli stessi non devono essere utilizzati per più di cinque/sei anni dopo la data di acquisto.
  • Seite 66 Pagina 71 Modelli di seggiolini auto per le diverse età Omologazione in base alla ECE R44/04 Tipo di seggiolino Maxi-Cosi Tobi Maxi-Cosi Rodi XR Gruppo 2 + 3 da 9 a 18 kg da 15 a 36 kg Peso bambino Età...
  • Seite 67 Per ulteriori informazioni relative alle condizioni di garanzia, potete rivolgerVi al rivenditore o consultare il nostro sito: www.maxi-cosi.com. La garanzia non è valida nel caso in cui: • il prodotto venga usato per scopi differenti rispetto a quelli descritti nel manuale d’uso.
  • Seite 68 EXI0280_Citi_SPS_I_BW:- 21-07-2009 10:57 Pagina 73 Cosa fare in caso di difetti: Dopo l’acquisto del prodotto conservate lo scontrino d’acquisto. La data d’acquisto deve essere chiaramente leggibile sullo scontrino. In caso di problemi o difetti, rivolgeteVi al rivenditore. Non è possibile richiedere la sostituzione o la restituzione del prodotto.
  • Seite 69 Felicitamo-vos pela aquisição desta cadeira auto Maxi-Cosi Citi Side Protection System. No desenvolvimento da cadeira auto Maxi-Cosi Citi Side Protection System, a nossa principal preocupação foi a segurança, o conforto e a facilidade de utilização. Este produto está em conformidade com as mais rigorosas normas de segurança.
  • Seite 70: Modo De Emprego / Garantia

    • AVISO: Nunca coloque a cadeira auto Maxi Cosi Citi Side Protection System em lugares altos. Instruções adicionais • Ao utilizar a cadeira Maxi-Cosi Citi Side Protection System no banco da frente, este deve sempre estar na posião mais afastada possível.
  • Seite 71 é importante que mude regularmente a sua posião, sobre a barriga e costas. • A cadeira Maxi-Cosi Citi Side Protection System não deve ser utilizada sem a capa original. Utilize sempre a capa ORIGINAL da cadeira Maxi-Cosi Citi Side Protection System, uma vez que esta constitui parte integrante da segurança da cadeira.
  • Seite 72 Opcional: adaptador de assento (fig. E-F) A Maxi-Cosi Citi Side Protection System é provida de um adaptador de assento amovível, que oferece apoio lateral para a cabeça (fig. E). O adaptador ajusta a posição deitada e proporciona apoio lateral para a cabeça do bebé.
  • Seite 73 • Puxe o cinto de modo a ficar bem apertado (fig. H5), não devendo ficar torcido em parte alguma. • Verifique novamente se o cinto de segurança passa correctamente por baixo e ao longo dos três pontos de cor azul claro. Apenas desse modo a cadeira Maxi-Cosi Citi Side Protection System está correctamente instalada. Atenção: Se o comprimento do cinto de segurança não é...
  • Seite 74 Consulte as instruções do modo de emprego das diferentes bases para saber como funcionam os botões de ajuste. Manutenção Limpeza do assento As partes em plàstico da cadeira Maxi-Cosi Citi Side Protection System podem ser limpas com água morna e sabão. Para lavar a capa •...
  • Seite 75 Docket/ID-No. 8811410300. A cadeira pode apenas ser utilizada em poltronas de cabines de avião para tal qualificadas, indicadas pela companhia aérea. Consulte a página de Internet: www.tuv.com. • A instalação da Maxi-Cosi Citi Side Protection System com cintos de segurança de 2 pontos de fixação é apenas permitido quando utilizada em poltronas dum avião.
  • Seite 76 • Para remover a Maxi-Cosi Citi Side Protection System solte primeiramente o cinto inferior (conforme as instruções da transportadora aérea) e a seguir retire-o de ambos os ganchos de fixação do cinto da Maxi-Cosi Citi Side Protection System. A Maxi-Cosi Citi Side Protection System pode agora ser removida da cadeira do avião.
  • Seite 77 Contentor para materiais sintéticos Fecho do cinto Lixo comum Cadeiras sucessoras Aprovação segundo ECE R44/04 Tipo de cadeira auto Maxi-Cosi Tobi Maxi-Cosi Rodi XR Grupo 2 + 3 9 - 18 kg 15 - 36 kg Peso corporal da criança Idade...
  • Seite 78 EXI0280_Citi_SPS_I_BW:- 21-07-2009 10:57 Pagina 83 Garantia Nós garantimos que este produto foi fabricado de acordo com as normas de segurança e segundo os requisitos de qualidade europeus actuais aplicáveis a este produto e que, no acto da sua compra por parte do retalhista, não apresentava qualquer defeito de composição ou fabrico.
  • Seite 79 EXI0280_Citi_SPS_I_BW:- 21-07-2009 10:57 Pagina 84 O que deves fazer? O recibo de compra do produto deve ser guardado em lugar seguro. A data da compra tem de estar claramente indicada no recibo de compra. Em caso de defeito do produto, deverá dirigir-se ao ponto de venda onde o adquiriu. Não é...
  • Seite 80 Z przeprowadzonych badań wynika, że wiele osób w nieodpowiedni sposób używa fotelików samochodowych. Z tego względu prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Fotelik Maxi-Cosi Citi z Systemem Ochrony Bocznej zapewni dziecku bezpieczeństwo tylko w przypadku, kiedy będzie używany zgodnie z instrukcją...
  • Seite 81 Maxi-Cosi Citi z Systemem Ochrony Bocznejnależy się upewnić, że fotelik pasuje do Waszego samochodu. • Wasze dziecko jest istotą bardzo aktywną, dlatego zawsze, gdy znajduje się w Maxi-Cosi Citi z Systemem Ochrony Bocznej, niezależnie od tego, czy znajduje się w samochodzie, czy poza nim powinno być...
  • Seite 82: Instrukcja Obs Ługi / Gwarancja

    • Nie należy przypinać się razem z dzieckiem pasami. • Nie wolno dokonywać żadnych zmian w foteliku Maxi-Cosi Citi z Systemem Ochrony Bocznejna, ani w szelkach. • Zalecamy, aby nie przetrzymywać dziecka w foteliku przez dłuższy okres czasu. Dziecko, aby mogło rozwijać się...
  • Seite 83 • Koniec środkowego pasa regulującego można zapiąć pod skorupą fotelika (D). Opcje: Wkładka wypełniająca (E-F) Fotelik samochodowy Maxi-Cosi Citi z Systemem Ochrony Bocznej jest wyposażony w dającą się wyjmować wkładkę wypełniającą dla niemowląt (E). Pozwala ona na układanie noworodków w nieco bardziej leżącej pozycji i podpiera z obu stron główkę...
  • Seite 84 • Mocno naciągnąć samochodowy pas bezpieczeństwa (H5). Należy zwrócić uwagę na to, aby pas nie był skręcony. • Sprawdź ponownie, czy samochodowy pas bezpieczeństwa przebiega prawidłowo pod i przez trzy oznaczone na niebiesko punkty. Fotelik samochodowy Maxi-Cosi Citi z Systemem Ochrony Bocznej jest teraz prawidłowo zainstalowany. Uwaga: Jeżeli mamy wrażenie, że samochodowy pas bezpieczeństwa jest za krótki do wykonania montażu fotelika w...
  • Seite 85 Zapoznaj się z instrukcją obsługi stelaża używanego wózka. Konserwacja Czyszczenie skorupy fotelika Skorupę Maxi-Cosi Citi z Systemem Ochrony Bocznej można czyścić letnią wodą z dodatkiem mydła lub łagodnych środków czyszczących. Czyszczenie tapicerki fotelika • Tapicerka może być prana ręcznie w temperaturze nie przekraczającej 30° (patrz informacja umieszczona na tylnej stronie pokrowca).
  • Seite 86 • Fotelik samochodowy Maxi-Cosi Citi z Systemem Ochrony Bocznej przy zastosowaniu w samolocie nadaje się dla dzieci o wadze 0-10 kg (od urodzenia do około 9 miesięcy życia i wzroście 75 cm).
  • Seite 87 • Aby wyjąć Maxi-Cosi Citi z Systemem Ochrony Bocznej z fotela lotniczego, należy najpierw rozpiąć pas bezpieczeństwa (według instrukcji linii lotniczej), a następnie wyjąć pas z obu zaczepów na pasy w Maxi-Cosi Citi z Systemem Ochrony Bocznej. PO tym można unieść Maxi-Cosi Citi z Systemem Ochrony Bocznej z fotela lotniczego.
  • Seite 88 Kontener na metal Zamek uprzęży Kontener na odpadki Następne fotelik Przeznaczenie zgodnie z regulaminem ECE R 44/04 Rodzaj fotelika Maxi-Cosi Tobi Maxi-Cosi Rodi XR Grupa 2 + 3 Waga dziecka 9 do 18 kg 9 do 18 kg Wiek ok. 9 miesięcy do ok. 3,5 lat ok.
  • Seite 89 W takim przypadku prosimy, skontaktuj się ze swoim sprzedawcą. Szczegółowe informacje na temat warunków obowiązywania gwarancji dostępne są u sprzedawcy lub na stronie internetowej: www.maxi-cosi.com. Gwarancja nie jest ważna w następujących przypadkach: • W przypadku użytkowania w sposób inny lub w innym celu niż opisano w instrukcji obsługi.
  • Seite 90 EXI0280_Citi_SPS_I_BW:- 21-07-2009 10:57 Pagina 95 Postępowanie w przypadku wystąpienia wad: Należy zachować rachunek za zakupiony wyrób. Na rachunku musi być wyraźnie widoczna data zakupu. W przypadku wystąpienia wad lub innych problemów należy skontaktować się ze sprzedawcą. Nie można zażądać wymiany lub przyjęcia zwrotu produktu. Naprawy nie dają prawa do przedłużenia gwarancji. Produkty zwrócone bezpośrednio do producenta nie podlegają...
  • Seite 91 EXI0280_Citi_SPS_I_BW:- 21-07-2009 10:57 Pagina 96 Notes / Uwagi / Jegyzet / 3ametk и / Märkmed / Poznámky / Geпeжkи / Opombe www.maxi-cosi.com...
  • Seite 92 EXI0280_Citi_SPS_I_BW:- 21-07-2009 10:57 Pagina 97 Notes / Uwagi / Jegyzet / 3ametk и / Märkmed / Poznámky / Geпeжkи / Opombe www.maxi-cosi.com...
  • Seite 93 EXI0280_Citi_SPS_I_BW:- 21-07-2009 10:57 Pagina 98 Notes / Uwagi / Jegyzet / 3ametk и / Märkmed / Poznámky / Geпeжkи / Opombe www.maxi-cosi.com...
  • Seite 94 Protector solar (opcional) Przycisk obsługi moco- wania fotelika na stelażu www.BBtrends.com.br Tel. +971 4 341 7500 Hungary E-mail info@it-dorel.com system Maxi-Cosi ou de Quinny Maxi-Cosi oder Zonnehuif (optioneel) Toldo fìgido (opcional) telaio Maxi-Cosi o Quinny Adaptador do assento Qualified with the Croatia Fax +971 4 341 7501 Recontra Kft.

Inhaltsverzeichnis