Seite 1
80167604 Edition 1 August 2006 Air Impulse Wrench 45P3-EU, 45PQ1-EU, 55P3-EU, 55PQ1-EU, 60P3-EU, 60PQ1-EU, 70P3-EU, 90P4-EU Product Information Product Information Specifikacije izdelka Especificaciones del producto Špecifikácie produktu Spécifications du produit Specifikace výrobku Specifiche prodotto Toote spetsifikatsioon Technische Produktdaten A termék jellemzői...
After each 20,000 cycles, or as experience indicates, drain and refill the Impulse Unit Drive Assembly using the Fluid Replacement Kit (Part No. EQ106S-K400). Lubricate the hex drive and the output shaft before assembly. Torque Adjustment To adjust the torque on these Twin Blade Impulse Wrenches, proceed as follows: 1.
Seite 6
Instalación y lubricación Ajuste la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) de la herramienta en su entrada. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la canalización, filtro de aire y depósito del compresor diariamente. Instale una válvula de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que falle una manguera o de que se desconecte el...
Après 20 000cycles, ou selon votre expérience, vidangez et remplissez l’ensemble d’entraînement de l’unité à impulsion à l’aide du kit de remplacement des liquides (Nº de réf. EQ106S-K400). Lubrifiez la prise hexagonale et l’arbre de sortie avant l’assemblage. Réglage du couple Pour régler le couple sur ces clés à...
Installazione e lubrificazione La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell’aria e dal serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Nach 20.000 Arbeitszyklen oder nach Erfahrungswerten die Flüssigkeit aus der Antriebsbaugruppe der Impulseinheit ablassen und mit dem Flüssigkeits-Kit (Teilenummer EQ106S-K400) neu befüllen. Vor dem Zusammenbau den Sechskantantrieb und die Ausgangswelle schmieren. Einstellung des Drehmoments Zur Einstellung des Drehmoments für diese Impulsschlüssel mit zwei Blättern gehen Sie wie folgt vor: 1.
Na elke 20.000 arbeidsgangen, of op basis van uw eigen ervaring, dient de olie uit de aandrijving van de impulseenheid te worden afgetapt. Vervolgens dient de aandrijving met nieuwe olie te worden gevuld. Gebruik hiervoor de olieverversingsset (onderdeelnr. EQ106S-K400). Smeer de zeskantaandrijving en de uitgaande as vóór montage. Aandraaimoment afstellen Stel het aandraaimoment van deze tweebladige impulssleutels als volgt af: 1.
Seite 15
(ISO15744) Model(ler) Stil (ISO8662) † Tryk (L ) ‡ Effekt (L Type Størrelse m/s² 45PQ1-EU Pistol Indsatsbor 1/4” 8000 79.1 90.1 45P3-EU Pistol Kvadrat 3/8” 8000 79.1 90.1 90P4-EU Pistol Kvadrat 1/2” 6000 82.8 93.8 70P3-EU Pistol Kvadrat 3/8”...
Seite 16
Efter hver 20.000 cyklusser, eller alt efter erfaring, skal impulsenhedens drevsamling tømmes og genopfyldes vha. væskeudskiftningssættet (delnr. EQ106S-K400). Smør det sekskantede drev og udgangsakslen inden samling. Momentjustering Gå frem som følger for at justere momentet på disse impulsnøgler med to blade: 1.
Seite 18
Efter var 20 000:ecykel eller efter erfarenhet ska pulsdrivenheten dräneras och fyllas på nytt med vätskebytessatsen (artikelnummer EQ106S-K400). Smörj sexkantsdrivningen och den utgående axeln före montering. Momentinställning Utför följande för att ställa in momentet på dessa tvåbladiga pulserande dragverktyg: 1. Demontera justeringshålets plugg. 2.
Justering av vridningsmoment Gjør følgende for å justere dobbeltbladimpulsnøklenes vridningsmoment: 1. Ta ut justeringshullets plugg. 2. Roter drivmekanismens spindel til vridningsmomentskruen er synlig i åpningen. 3. Bruk en 1,5 mm sekskantsnøkkel til o rotere justeringsskruen med klokken for å øke vridningsmomentet, og mot klokken for å...
Seite 22
Momentin säätö Voit säätää näiden kaksisiipisten impulssiavainten momenttia seuraavasti: 1. Irrota säätöreiän tulppa. 2. Kierrä käyttöakselia, kunnes momentin säätöruuvin näkyy aukossa. 3. Käytä 1,5 mm kuusioavainta ja kierrä säätöruuvia myötäpäivään momentin lisäämiseksi ja vastapäivään momentin vähentämiseksi. Älä kierrä öljytulppaa. 4. Asenna säätöreiän tulppa takaisin. HUOMAUTUS Tee työn kaikki lopulliset säädöt.
Instalação e lubrificação Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor.
Seite 25
Peças e Manutenção Uma vez terminada a vida útil da ferramenta, recomendamos que a ferramenta seja desmontada, limpa de todo e qualquer lubrificante e as peças sejam separadas de acordo com o respectivo material, de modo a poderem se recicladas. O idioma original deste manual é...
Εγκατάσταση και λίπανση Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα ώστε να διασφαλιστεί η μέγιστη πίεση λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και το δοχείο συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία ασφάλεια κατάλληλου μεγέθους έναντι της κατεύθυνσης...
Seite 28
Εξαρτήματα και συντήρηση Όταν περάσει η διάρκεια ζωής του εργαλείου, συνιστάται η αποσυναρμολόγηση και η απολίπανση του εργαλείου καθώς και ο διαχωρισμός των εξαρτημάτων ανά υλικό για να είναι δυνατή η ανακύκλωσή τους. Το εγχειρίδιο αυτό συντάχθηκε αρχικά στην αγγλική γλώσσα. Η...
Model(i) Oblika teku (ISO8662) † Tlak (L ‡ Moč (L Velikost obr/min Vložni 45PQ1-EU Pištola 1/4” 8000 79.1 90.1 nastavki 45P3-EU Pištola Kvadrat 3/8” 8000 79.1 90.1 90P4-EU Pištola Kvadrat 1/2” 6000 82.8 93.8 70P3-EU Pištola Kvadrat 3/8” 7000 82.8 93.8...
Seite 30
Po vsakih 20.000 ciklih oz. ko to ugotovite na podlagi izkušenj, iztočite tekočino iz pogonskega sestava impulzne enote in le-tega ponovno napolnite s pomočjo kompleta za zamenjavo tekočin (kat. št. EQ106S-K400). Pred sestavljanjem podmažite šestkotni pogon in delovno gred. Nastavljanje zateznega navora Pri nastavljanju navora na teh impulznih ključih z dvema reziloma upoštevajte naslednje: 1.
Po každých 20000 cykloch, alebo po určitom počte cyklov zistenom na základe praktických skúseností, vypustite kvapalinu zo zostavy impulzného pohonu a znovu ju naplňte kvapalinou dodanou dodávateľom pre tento účel (spotrebný materiál, obj. č. EQ106S-K400). Pred spätnou montážou namažte šest’hranný hriadeľ a výstupnýhriadeľ. Nastavenie krútiaceho momentu Nastavenie krútiaceho momentu dvojčepeľových impulzných pneumatických kľúčov sa vykoná...
Seite 34
Po každých 20 000 cyklech nebo podle zkušeností vypust’te kapalinu ze sestavy impulzního mechanizmu a znovu naplňte kapalinou dodanou dodavatelem pro tento účel (Obj.č. EQ106S-K400). Před zpětnou montáží namažte šestihranný hřídel a výstupní hřídel. Nastavení krouticího momentu Nastavení kroutícího momentu těchto dvoučepelových impulzních utahováků proveďte tímto způsobem: 1.
Seite 35
(ISO8662) Mudel(id) Kuju † Rõhk ‡ Võimsus Tüüp Suurus p/min m/s² Vahetatav 45PQ1-EU Püstol 1/4” 8000 79.1 90.1 instrument 45P3-EU Püstol Nelikant 3/8” 8000 79.1 90.1 90P4-EU Püstol Nelikant 1/2” 6000 82.8 93.8 70P3-EU Püstol Nelikant 3/8” 7000 82.8 93.8 Vahetatav 55PQ1-EU Püstol...
Seite 36
Pärast iga 20 000 tsüklit (või vastavalt kogemustele) tühjendage ja täitke uuesti veosõlme impulssagregaat, kasutades selleks vedelikuvahetuskomplekti (osa nr EQ106S-K400). Enne kokkupanekut määrige kuuskantajamit ja väljundvõlli. Pöördemomendi reguleerimine Kaheteraliste impulssvõtmete pöördemomendi reguleerimiseks toimige järgmiselt: 1. Eemaldage reguleerimisava kattekork. 2. Keerake veovõlli, kuni avas tuleb nähtavale pöördemomendi reguleerimiskruvi. 3.
20000 ciklusonként, vagy tapasztalat szerint ürítse ki és töltse újra az ütvehajtó egységet a folyadékcserélő készlet (cikkszám EQ106S-K400) használatával. Összeszerelés előtt kenje meg a hatszögű hajtóidomot és a kihajtótengelyt. Nyomatékbeállítás Ezen kétlapú ütvecsavarozók nyomatékának beállításához a következőképpen járjon el: 1. Távolítsa el az állítófurat-dugót. 2.
Po kiekvieno 20 000 cikl etapo arba vadovaudamiesi savo patirtimi impulsinio taiso pavaros agregat ištuštinkite ir vl pripildykite; naudokits skysio pakeitimo rinkiniu (dalies Nr. EQ106S-K400). Prieš montavimą sutepkite šešiabriaunį suktuvą ir momento perdavimo veleną. Sukimo momento reguliavimas Kad sureguliuotumėte šių dvigubų ašmenų impulsinių veržliasukių sukimo momentą, darykite taip: 1.
Seite 42
Pēc katriem 20,000cikliem vai, vadoties pēc pieredzes, iztukšojiet un atkārtoti piepildiet impulsu ierīces piedziņas mezglu, izmantojot šķidruma maiņas komplektu (detaļas Nr. EQ106S-K400). Pirms montāžas ieeļļojiet sešstūra piedziņu un izejas vārstu. Griezes momenta noregulēšana Lai noregulētu šo divu plātņu impulsu uzgriežņatslēgu griezes momentu, rīkojieties šādi. 1.
Seite 44
Po 20000 cyklach lub na podstawie doświadczenia należy usunąć płyny z napędu jednostki impulsowej i napełnić ponownie używając zestawu do wymiany płynów (część nr EQ106S-K400). Przed zamontowaniem należy nasmarować sześciokątny człon napędzający i wał wyjściowy. Regulacja momentu obrotowego Aby wyregulować moment obrotowy tych kluczy impulsowych z dwoma łopatkami: 1.
† Давление ‡ Мощность Тип Размер об./мин. м/с Вставля Пистолет 45PQ1-EU емая 1/4” 8000 79.1 90.1 ного типа насадка Пистолет Квадрат 45P3-EU 3/8” 8000 79.1 90.1 ного типа ный Пистолет Квадрат 90P4-EU 1/2” 6000 82.8 93.8 ного типа ный Пистолет Квадрат...
Seite 46
Установка и смазка Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на воздухозаборнике инструмента, определите надлежащий диаметр линии воздухоподачи. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов) в нижней точке (точках) трубопровода, из воздушного фильтра, а также из резервуара компрессора. Установите воздушный предохранитель надлежащего размера на входе гибкого шланга и используйте на всех...
Seite 47
Детали инструмента и техническое обслуживание Когда срок службы инструмента подошел к концу, рекомендуется разобрать инструмент, очистить его от смазки и рассортировать детали по от материалу, из которого они изготовлены, чтобы их можно было утилизировать. Оригинальный язык настоящего документа – английский. Ремонт...
DECLARATION OF CONFORMITY (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK Declare under our sole responsibility that the product: Air Impulse Wrench...
Seite 49
DECLARATION OF CONFORMITY (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK Declare under our sole responsibility that the product: Air Impulse Wrench (SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski brusilni stroj (SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že produkt: Vzduchová...