Seite 1
Bartscher AG Tel.: 041 785 50 00 Industrie Fänn Ost Fax: 041 785 50 05 Zugerstrasse 60 info@bartscher.ch CH-6403 Küssnacht am Rigi www.bartscher.ch Bedienungsanleitung Mode d‘emploi 100.953 (AST-400T-000/OM01088)
Seite 2
• Questo apparecchio è conforme alle Direttive 2006/42-2006/95-2004/108. • This applicance complies with the requirements of Directive 2006/42-2006/95-2004/108 EEC. • Cet appareil est conforme aux Directiv es de la 2006/42-2006/95-2004/108 CEE • Diese Gerät stimmt mit den Bedingungen der EG - Richtlinie 2006/42-2006/95-2004/108 A R R O T O N D A T R I C E D O U G H R O U N D E R...
Seite 4
AVVERTENZE GENERALI Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso e manutenzione. Conservare questo libretto per ogni ulteriore consultazione dei vari operatori. Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchiatura. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchiatura e rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
Seite 5
TAV. A 2 - COLLEGAMENTO ELETTRICO L'apparecchiatura viene consegnata predisposta per il funzionamento alla tensione riportata nella targhetta caratteristiche. L'apparecchiatura viene consegnata predisposta per il funzionamento alla tensione riportata nella targhetta caratteristiche. L'apparecchiatura é dotata di un cavo flessibile per l'allacciamento alla linea elettrica del tipo con isolamento in gomma H07RN - F e di sezione come da "dati tecnici dell'appa- recchio".
Seite 6
4 - SOSTITUZIONI PARTI DI RICAMBIO COMPONENTI ELETTRICHE ARROTONDATRICE: Tolto il fondo si accede facilmente a tutti i componenti. MOTORI Basta togliere il fondo dell'arrotolatrice e si accede al motore. SOSTITUZIONE CAMPANA Liberare la campana dagli agganci ruotando la stessa in senso antiorario. Dopo aver rimosso eventuali residui di pasta, inserire la nuova "campana", ruotandola in senso orario sino all'avvenuto aggancio.
7 - PULIZIA E MANUTENZIONE Prima di iniziare le operazioni di pulizia e/ o manutenzione scollegare in modo onnipolare la macchina della rete elettrica. Pulire giornalmente la macchina con acqua tiepida saponata, quindi risciacquare abbondantemente e asciugare con cura. Evitare nel modo più...
ENGLISH GENERAL INSTRUCTIONS The instructions contained in this handbook shall carefully be read, as they report important indications regarding the installation, use and maintenance safety.. This handbook shall be kept for any further consultation by the different users. After removing the packing, check the machine integrity. If there should be any doubts, do not utilize the machine and contact skilled personnel.
FIGURE. A 2 - ELECTRICAL CONNECTION The machine is supplied prepared for a function according to the tension reported in the features plate. The machine is equipped with a flexible cable having a rubber isolation type H07RN and a section as per “technical data of the machine” for the connection with the power supply network The electric equipment of the machine shall be connected with a neutral wire (N), in case it is supplied with 380...400 V.
4 - SPARE PARTS REPLACEMENT ELECTRICAL COMPONENTS OF THE DOUGH ROUNDER: The access to all the components is easy, after removing the machine bottom. MOTORS Removing the dough rounder bottom, you can reach the motor. REPLACEMENT OF THE BELL Release the bell, turning it counterclockwise. After removing eventual dough residual parts, insert the new “bell”, turning it clockwise until its hooking.
7 - CLEANING AND MAINTENANCE Before starting any cleaning and/or maintenance procedures, disconnect the machine from the power supply in omnipolar way. The machine shall be cleaned every day with water and soap, then rinse with a lot of water and carefully dry. Absolutely avoid to clean using steel wools, brushes or scrapers made of common steel, as they could leave ferrous particles, which could create rust points.
DEUTSCH ALLGEMEINE ANMERKUNGEN Die in diesem Handbuch enthaltenen Anmerkungen bez. Installation, Gebrauch und Instandhaltung sind sorgfältig zu lesen, da sie wichtige Hinweise enthalten. Dieses Handbuch ist unter Berücksichtigung eventueller zusätzlichen Nachschlagen durch die verschiedenen Benutzer aufzubewahren. Nach der Entfernung der Verpackung ist die Integrität der Maschine nachzuprüfen. Im Zweifelsfalle ist die Maschine nicht zu benutzen und Fachpersonal zu kontaktieren.
versehen; dieser Schalter ist immer, bei Störungen während des Maschinenbetriebs, zu betätigen. Der Motor der AS/T-Maschine ist durch ein thermisches Relais mit automatischer Aufladung, das sich innen der Motor befindet, geschützt. 4 - ERSETZUNG DER ERSATZTEILE ELEKTRISCHE KOMPONENTEN DES TEIGABRUNDERS: Nach der Entfernung der Unterseite sind alle Komponenten leicht zugänglich.
Nach der Entfernung eventueller Teigrückstände die Glocke einsetzen: zu diesem Zweck die Glocke im Uhrzeigersinn bis zu ihrem Anhaken drehen; 7 - REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Vor irgendwelchem Reinigungs- und/oder Pflegeverfahren ist die Maschine vom elektrischen Netz in allpoliger Weise auszuschalten. Jeden Tag ist die Maschine mit Seifenwasser zu reinigen, dann mit viel Wasser spülen und sorgfältig trocknen.
2) CONNECTION ELECTRIQUE . L’équipement est livré avec prédisposition pour le fonctionnement, à la tension indiquée sur la plaque des caractéristiques; L’équipement est doté d’un cable flexible pour la connexion au réseau électrique du type avec insulation en caoutchouc H07RN-F et avec section comme les “données techniques de l’équipement”.
Seite 23
INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES DE USO - MANTENIMIENTO AS/T : • Este aparato es conforme a las Directivas CEE 89/392 - 89/336. REDONDEADORA ESPAÑOL AS/T AS/T • • • • Viale Lombardia, 46012 BOZZOLO (MN) ITALY Tel. 0376/910511 - FAX (0376) - 920754...
Seite 24
INDICE ESPAÑOL ......................5 ESQUEMA ELECTRICO ..................22 PIEZAS DE RICAMBIO ..................24...
Seite 26
ADVERTENCIAS GENERAL Lea cuidadosamente las instrucciones que contiene el presente manual dado que proporcionan indicaciones muy importantes que se refieren a la seguridad de la instalación, al uso y al mantenimiento. Conserve este manual para una eventual consulta futura por parte de los diversos operadores. Después de haber quitado el embalaje, verifique la integridad del equipo. En caso de dudas, no utilice el equipo y diríjase al personal profesionalmente cualificado.
Seite 27
TABLA A 2 – CONEXIÓN ELÉCTRICA - El equipo se entrega listo para funcionar con la tensión eléctrica que se especifica en la placa de las características. - El equipo está dotado de un cable flexible para la conexión a la línea eléctrica del tipo con aislamiento de goma H07RN-F y de sección como se especifica en los «datos técnicos del aparato».
Seite 28
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO Se recomienda al usuario que controle si la instalación del aparato ha sido efectuada en modo adecuado; la garantía de la empresa fabricante no cubre los daños que puedan derivar de una instalación mal hecha, del mantenimiento incorrecto o de la inexperiencia relativa al uso de la máquina.
Seite 29
5 – LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Antes de iniciar las operaciones de limpieza y/o mantenimiento, desconecte todos los polos de la máquina de la red eléctrica. Límpiela diariamente con agua tibia y enjabonada, después enjuague abundantemente y seque con cuidado. Evite absolutamente la limpieza con esponjas, cepillos o raederas de acero comunes dado que se pueden depositar partículas de hierro que oxidándose provocan focos de herrumbre.
Seite 33
Per la salvaguardia dell’ambiente, procedere secondo la normativa locale vigente. Quando l’apparecchio non è più utilizzabile nè riparabile, procedere allo smaltimento differenziato dei componenti. L’apparecchiatura elettrica non può essere smaltita come un rifiuto urbano, ma è necessario rispettare la raccolta separata introdotta dalla disciplina speciale per lo smaltimento dei rifiuti derivati da apparecchiature elettriche (dlg n 151 del 25/7/05 - 2002/96/CE - 2003/108/CE) Le apparecchiature elettriche OEM sono contrassegnate da un simbolo recante un contenitore di spaz- zatura su ruote barrato.
Seite 34
Hinsichtlich des Umweltschutzes gelten die am Aufstellungsort der Maschine gültigen Vorschriften. Wenn die Maschine nicht mehr benutzt und / oder repariert werden kann, müssen die verschiedenen Maschinenkomponenten entsorgt werden. Elektrische Geräte dürfen nicht in den normalen Haushaltsmüll gegeben sondern müssen entsprechend der Bestimmungen zur Abfalltrennung als Industrieabfall gesondert entsorgt werden.
Seite 38
PARTI DI RICAMBIO COD. DESCRIZIONE AH048 IMBUTO PER CAMPANA gr. 150 AH052 IMBUTO PER CAMPANA gr. 250-300 AH051 IMBUTO PER CAMPANA gr. 50-100 AP002 CINGHIA TRAPEZIOIDALE A 46 ES080 MOTORE Volt 230/400 3~ 50/60 Hz ES083 MOTORE Volt 230~ 50Hz 0,37 kW KA024 CAMPANA gr.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD' DECLA- RAÇÃO CE DE CONFORMIDADE OEM - ALI SpA Viale Lombardia, 33 46012 BOZZOLO (MN) Italia Tel. 0376- 910511 - Fax 0376 - 920754 Dichiara che il modello - It is hereby declared that model Déclare que le modèle - erklärt, daß...