REGIME EMBRAYE
1. Mesurer:
Régime embrayé
G
Hors spécifications → Régler.
Régime embrayé:
1.300 ± 50 tr/mn
Etapes de la vérification:
(véhicule à l'eau)
Démarrer le moteur et le laisser
G
chauffer pendant quelques minu-
tes.
Brancher un compte-tours sur le
G
câble de bougie.
Compte-tours:
YU-8036-B/90890-06760
Mesurer le régime embrayé du
G
moteur.
2. Régler:
Régime embrayé
G
Etapes du réglage:
Démarrer le moteur.
G
Visser ou dévisser la vis de butée
G
des gaz reculée 1 jusqu'à obtenir
le régime spécifié.
Augmente la vitesse
Visser
de ralenti.
Diminue la vitesse de
Dévisser
ralenti.
F
SCHLEPPGESCHWINDIGKEIT
1. Messen:
Schleppgeschwindigkeit
G
Abweichung von Hersteller-
angaben → Einstellen.
Schleppgeschwindig-
keit:
1.300 ± 50 U/min
Prüfschritte:
(Fahrzeug auf dem Wasser)
Motor anlassen und ein paar
G
Minuten warmlaufen lassen.
Den
Motortachometer
G
Zündkerzenkabel befestigen.
Motortachometer:
YU-8036-B/
90890-06760
Die Schleppgeschwindigkeit
G
des Motors messen.
2. Einstellen:
Schleppgeschwindigkeit
G
Einstellschritte:
Motor anlassen.
G
Die Drosselventil-Anschlag-
G
schraube 1 hinein- oder her-
ausdrehen, bis die vorge-
schriebene Drehzahl erreicht
ist.
Herein-
drehen
Heraus-
drehen
D
am
Schleppgeschwin-
digkeit erhöhen.
Schleppgeschwin-
digkeit senken.
– 17 –
VELOCIDAD DE PESCA
1. Mida:
La velocidad de pesca
G
Fuera de especificaciones →
Ajustar.
Velocidad de pesca:
1.300 ± 50 rpm
Pasos de comprobación:
(moto en el agua)
Poner en marcha el motor y dejar
G
que se caliente durante unos minu-
tos.
Conectar el tacómetro del motor al
G
cable de la bujía.
Tacómetro del motor:
YU-8036-B/90890-06760
Medir la velocidad de pesca.
G
2. Ajuste:
La velocidad de pesca
G
Pasos de ajuste:
Poner en marcha el motor.
G
Gire hacia dentro o afuera el torni-
G
llo de tope del acelerador remoto
1 hasta que se obtenga la veloci-
dad especificada.
Giro hacia
Aumenta la
dentro
velocidad de pesca.
Giro hacia
Disminuye la
fuera
velocidad de pesca.
ES