Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
Polestar
Refrigeration Dryer
(50Hz)
IT
Manuale d'uso
EN User Manual
ES Manual de uso
FR Manuel d'utilisation
DE Benutzer Handbuch
PT Manual do utilizador
SV Bruksanvisning
SU Käsikirja
NO Brukermanual
NL Gebruikershandleiding
DA Brugermanual
PL Instrukcja obsługi
CS Návod na obsluhu
HU Használato utasítás
EL Εγχειρίδιο χρήστη
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
RU
è òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ
PST460
-Smart
PST520
PST630
PST750
PST900
PST1200
PST1500
PST1800
DATE: 17.10.2016 - Rev. 34
CODE: 398H272923

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parker Hiross Polestar-Smart series

  • Seite 1 Polestar PST460 -Smart PST520 PST630 Refrigeration Dryer PST750 PST900 (50Hz) PST1200 PST1500 PST1800 Manuale d’uso EN User Manual ES Manual de uso FR Manuel d’utilisation DE Benutzer Handbuch PT Manual do utilizador SV Bruksanvisning SU Käsikirja NO Brukermanual NL Gebruikershandleiding DA Brugermanual PL Instrukcja obsługi CS Návod na obsluhu...
  • Seite 3 indice Sicurezza e alla stessa unità, derivanti da negligenza degli operatori, dal mancato rispetto di tutte le istruzioni riportate nel presente manuale, dalla man- Sicurezza 1.1 Importanza del manuale cata applicazione delle normative vigenti relative alla sicurezza dell’im- 1.1 Importanza del manuale..............1 pianto.
  • Seite 4: Messa In Servizio

    PST 460-1800 Italiano Introduzione pianto (RCCB - IDn = 0.3A) con distanza tra i contatti in condizione di Collegare correttamente l’ e ssiccatore su attacchi ingresso/uscita aria apertura 3 mm (vedere normative locali vigenti in materia). compressa. Questo manuale si riferisce a essiccatori frigoriferi progettati per garan- La corrente nominale “In”...
  • Seite 5: Pannello Di Controllo

    Se al l’ avviamento del dryer compare a display l’allarme “CP”, l’utente 5.2 Funzionamento Riferimento Nome Descrizione deve verifi care di avere eseguito correttamente il cablaggio dei morsetti Gli stati di funzionamento I ON = essiccatore alimentato; & di ingresso all’interruttore sezionatore del dryer. INTERRUTTORE Con l’INTERRUTTORE GENERALE “...
  • Seite 6: Allarmi E Avvisi

    PST 460-1800 Italiano é Agendo sugli scarichi manuali occorre assicurarsi che non ci sia Lista parametri , quindi premere per confermare. ritenzione di condensa in quantità esagerata, segno questo di ineffi - Imposta l’unità di misura del punto di rugiada in °C o °F. cienza del sistema di scarico.
  • Seite 7: Avvertenze Generali

    Manutenzione • kit condensatore d’acqua; In caso di fuga di refrigerante aerare il locale. c) ricambi sciolti. a) La macchina è progettata e costruita per garantire un funzionamen- 6.3 Programma di manutenzione preventiva 6.4 Smantellamento to continuativo; la durata dei suoi componenti è però direttamente Per garantire nel tempo la massima effi cienza ed affi dabilità...
  • Seite 8: Ricerca Guasti

    PST 460-1800 Italiano Ricerca guasti RIMEDIO GUASTO CAUSA Allarme termica compressore Allarme bassa Allarme bassa tempe- Assorbimento Pressostato Alto punto rugiada. Allarme alta Compressore pressione ratura evaporazione Lt. corrente Compressore frigo in temperatura rumoroso Basso punto rugiada elevato scattato moto Componenti Condensatore Pressostato...
  • Seite 9 Safety Th e manufacturer declines any liability for damage due to alterations Index and/or changes to the packing. Safety 1.1 Importance of the manual It is the responsibility of the user to ensure that the specifi cations provi- 1.1 Importance of the manual ..............1 ded for the selection of the unit or components and/or options are fully •...
  • Seite 10 English PST 460-1800 Introduction Leave a space of 1.5 m around the unit. 3.6 Condensate drain connection Leave a space of 2 m above dryer models with vertical condensation air Th is manual refers to refrigeration dryers designed to guarantee high expulsion.
  • Seite 11: Control Panel

    • Th e dryer operates in automatic mode, therefore fi eld settings are not 5.2 Operation Reference Name Description required; Operation status & I ON = dryer powered; • In the event of unforeseen excess air fl ows, by-pass to avoid overloa- MAIN SWITCH ding the dryer.
  • Seite 12 English PST 460-1800 is symptomatic of poor drainage. A2/A3 Total hours dryer operation A3x1000+A2 then press to confi rm. Th is check of the timed drain opening (parameter d1). (display only). Settings depends upon the operating conditions of the dryer and Press to return to STANDARD mode.
  • Seite 13: General Instructions

    Maintenance 6.3 Preventive Maintenance Programme 6.4 Dismantling To guarantee lasting maximum dryer effi ciency and reliability Th e refrigerant and the lubricating oil contained in the circuit must be a) Th e machine is designed and built to guarantee continuous opera- recovered in conformity with current local environmental regulations.
  • Seite 14 English PST 460-1800 Troubleshooting REMEDY FAULT CAUSE compressor thermal protection alarm Lt Low evaporation LP Low High dew point re- Compressor High current HP pressure switch temperature alarm Ld pressure alarm frigeration compressor ST thermostat tripped noisy absorption tripped Low dew point alarm. operating? Replace Compressor...
  • Seite 15: Seguridad

    Índice Seguridad de toda responsabilidad al fabricante y provocan la anulación de la ga- rantía. Seguridad 1.1 Importancia del manual El fabricante declina toda responsabilidad presente o futura por daños 1.1 Importancia del manual ..............1 personales o materiales derivados de negligencia del personal, incum- •...
  • Seite 16: Puesta En Servicio

    Español PST 460-1800 Introducción (para la sección mínima del cable, vea el apartado 8.3). Conecte correctamente el secador utilizando las bocas de entrada y Instale un interruptor magnetotérmico diferencial aguas arriba del salida del aire comprimido. Este manual se refi ere a secadores frigorífi cos diseñados para garantizar equipo (RCCB - IDn = 0,3 A) con distancia 3 mm entre los contactos 3.2 Espacio operativo alta calidad del aire comprimido.
  • Seite 17: Panel De Control

    aire. Referencia Nombre Descripción Para pasar de OFF a ON (y viceversa) presione e) Abra lentamente la válvula de salida de aire: el secador comienza a I ON = secador conectado; funcionar correctamente. I N T E R RU P T O R En modo OFF, la unidad permanece activada hasta que el INTE- Monitor de fase &...
  • Seite 18 Español PST 460-1800 Los avisos sólo provocan una señal. Modelo Parámetro d1 Defi nición de la dirección del secador en una línea de co- municación serie PST460-750 En caso de una alarma o el aviso del sensor de punto de rocío (dSE), Defi nición de la velocidad de comunicación serie PST900-1800 muestra el código de alarma.
  • Seite 19: Advertencias Generales

    Mantenimiento Están disponibles (apartado 8.4): En caso de fuga de refrigerante, airee el local. a) kits de mantenimiento preventivo de los 3 años; a) El equipo ha sido diseñado y realizado para funcionar de manera 6.3 Programa de mantenimiento preventivo b) kits de servicio continua.
  • Seite 20: Solución De Problemas

    Español PST 460-1800 Solución de problemas SOLUCIÓN FALLO CAUSA Alarme protec- tion thermique compresseur CP Alarma baja Alarma baja temperatura evapo- Punto de rocío alto. Consumo de co- presión Presostato HP Compresor Termostato ST dispa- ración Lt Compresor frigorífi co rriente excesivo disparado ruidoso...
  • Seite 21: Inhaltsverzeichnis

    Sécurité Sommaire La modifi cation ou l’adaptation ou le remplacement d’un composant Sécurité 1.1 Importance de la notice quelconque par une personne non autorisée et/ou l’usage impropre de 1.1 Importance de la notice ..............1 l’unité dégagent le constructeur de toute responsabilité et comportent •...
  • Seite 22: Introduction

    Français PST 460-1800 contre-brides (voir paragraphe 8.6). 3.4 Recommandations partie risque modalité précautions Pour ne pas endommager les composants internes du sécheur et concernée résiduel Respecter les indications des paragraphes 8.2 et 8.3. du compresseur d’air, éviter des installations où l’air des zones envi- Tous les sécheurs doivent être équipés d’une préfi ltration adéquate située partie externe de intoxications,...
  • Seite 23: Fonctionnement

    Contrôle 5.2 Fonctionnement Ventilateurs (Version Ac) : si les phases d’alimentation sont croi- Les états de fonctionnement sées, les ventilateurs tournent dans le sens opposé et risquent alors de & 5.1 Tableau de commande s’ e ndommager (dans ce cas, le débit d’air ne sort pas des grilles du ven- Lorsque l’INTERRUPTEUR PRINCIPAL “...
  • Seite 24: Paramètres

    Français PST 460-1800 Il existe trois modes de fonctionnement : Accès paramètres é Programme les secondes d’ o uverture du purgeur des conden- a) INTEGRÉ - purge sur signalisation du capteur de niveau ; sats : INTEGRÉ Appuyer en même temps sur : le clavier fonctionne main- b) TEMPORISÉ...
  • Seite 25: Entretien

    pas reconnus au titre de la garantie. Avertissement Haut point de rosée Description opération Périodicité d’entretien recommandée d’entretien Reset automatique quand le point de rosée = A6 - 2°C.. (conditions de fonctionne- L’appareil contient des gaz à eff et de serre fl uorés. ment standard) HSE Avertissement sonde température refoulement Le fl uide frigorigène R407c à...
  • Seite 26: Dépannage

    Français PST 460-1800 Dépannage SOLUTION PANNE CAUSE Alarme protec- tion thermique compresseur CP Alarme basse tem- Alarme basse Haut point de rosée. pérature d’ é vaporation Absorption de pression Compresseur Th ermostat ST déclen- Pressostat HP déclenché Compresseur frigo en Lt.
  • Seite 27: Sicherheit

    Inhaltsverzeichnis Sicherheit mit der Einheit geliefert werden, enthalten sind. Die Einheit ist ausschließlich für die Trocknung von Druckluft Sicherheit 1.1 Bedeutung des Handbuchs einzusetzen. 1.1 Bedeutung des Handbuchs ..............1 Umbauten und Veränderungen, die eine andere Verwendung ermög- • Das Handbuch ist während der gesamten Lebensdauer der Einheit 1.2 Warn- und sonstige Hinweise ............
  • Seite 28: Einführung

    Deutsch PST 460-1800 Installation Betreffende Restrisiko Art und Weise Vorsichtsmaßnahmen 43.5-145 PSIg Druck <0.2 ppm Teile (3-10 barg) Die Garantiebedingungen sind nur bei Einhaltung der Anweisun- Innenbereich Vergift ungen, Brand infolge Kurzschluss Querschnitt der Kabel und 7.5-9 <2 ppm gen des Inbetriebnahmeberichtes und nach Ausfüllung und Rücksen- d.Einheit: schwere Ver- oder Überhitzung der...
  • Seite 29: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme c) Es muss verhindert werden, dass Druckluft in die Trocknerein- Bezug Benennung Beschreibung heit strömt, wenn diese ausgeschaltet ist oder sich im Alarmstatus I ON = Trocknereinheit versorgt; 4.1 Einleitende Kontrollen befi ndet. d) Eventuellen Schwankungen der Luft eintrittstemperatur ist entspre- HAUPTSCHALTER Vor Inbetriebnahme ist Folgendes zu kontrollieren: O OFF = Trocknereinheit nicht ver-...
  • Seite 30: Funktionsweise

    Deutsch PST 460-1800 é 5.2 Funktionsweise Kondensatablasses prüfen. Durchlaufs der Parameter mit Bei ordnungsgemäßem Betrieb des Ablasssystems darf bei Betäti- Funktionsstatus Verzeichnis der Parameter & gung der manuellen Ablassvorrichtungen keine übermäßige Wenn der HAUPTSCHALTER “ ” auf „I ON“ gestellt ist (Trockner Kondensatretention zu verzeichnen sein.
  • Seite 31: Alarme Und Warnhinweise

    Änderung der Parameter Verzeichnis der Alarme/Warnhinweise Alarm Hochdruck Bei vorliegender Anzeige des gewünschten Parameters drücken, é Alarm falsche Drehrichtung (PST460-1800 ) ändern und schließlich drücken, um zu bestä- Alarm Verdichter-Wärmeschutz ( PST900-1800 ) tigen. Alarm Niederdruck Durch Drücken von erfolgt die Rückstellung des Tastenfelds auf Alarm Niedriger Taupunkt den Modus STANDARD.
  • Seite 32: Wartung

    Deutsch PST 460-1800 Wartung Beschreibung der Wartungszeitraum Garantieansprüche anerkannt. (unter Wartungsarbeiten a) Die Einheit ist entsprechend ausgelegt, um kontinuierlichen Dau- Standardbetriebsbedingungen) Das Gerät enthält vom Kyoto-Protokoll erfasste fl uorierte erbetrieb zu gewährleisten; die Betriebslebensdauer der jeweiligen Treibhausgase. Komponenten ist jedoch direkt von der ausgeführten Wartung Arbeit Das Kältemittel R407c ist unter Temperatur- und Druck-Standardbe- abhängig.
  • Seite 33: Störungssuche

    Störungssuche ABHILFE STÖRUNG URSACHE Alarm Wärmeschutz Verdichter CP Alarm niedrige Alarm Niederdruck Hoher Taupunkt Verdampfungstempe- Hohe Verdichter Alarm Hochdruck Th ermostat ST Kälteverdichter in ratur Lt. Alarm niedri- Stromaufnahme geräuschvoll ausgelöst Betrieb ger Taupunkt Ld. Druck- Komponenten Kondensator Niederdruck- Nein Hohe Hohe wächter...
  • Seite 34 Deutsch PST 460-1800...
  • Seite 35: Segurança

    Segurança Declina-se qualquer responsabilidade presente e futura por danos a pes- Índice soas, objectos e na própria unidade, resultantes de negligência por parte Segurança 1.1 Importância do manual dos operadores, do não cumprimento de todas as instruções apresen- 1.1 Importância do manual ..............1 tadas neste manual, da falta de aplicação das normas em vigor relativa- •...
  • Seite 36: Instalação

    PST 460-1800 Português Introdução condições de abertura 3 mm (consultar as normas locais em vigor). Ligar correctamente o secador às uniões de entrada/saída de ar A corrente nominal “In” deste disjuntor magnetotérmico deve ser igual comprimido QEste manual refere-se a secadores frigorífi cos concebidos para garantir a FLA e a curva de intervenção de tipo D.
  • Seite 37: Painel De Controlo

    4.3 Funcionamento 5.2 Funcionamento Referência Nome Descrição a) Deixar o secador a trabalhar durante todo o período de funciona- Os estados de funcionamento I ON = secador ligado; & mento do compressor de ar; I N T E R RU P T O R Com o INTERRUPTOR PRINCIPAL“...
  • Seite 38 PST 460-1800 Português Actuando sobre as descargas manuais deve assegurar-se que não Lista de parâmetros Modifi ca os parâmetros existe retenção da condensação em quantidade exagerada, sinal da Programa a unidade de medida do ponto de condensação Após a visualização do parâmetro pretendido, premir ,modifi car é...
  • Seite 39: Manutenção

    Manutenção • kit do compressor; Em caso de fuga de refrigerante, arejar o local. • kit do ventilador; a) A máquina foi concebida e fabricada para garantir uma grande lon- 6.3 Programa de manutenção preventiva • kits da válvula de gás quente; gevidade;...
  • Seite 40: Localização De Avarias

    PST 460-1800 Português Localização de avarias RIMEDIO AVARIA CAUSA Alarme térmico do compressor CP Alarme de baixa Alarme de baixa Alto ponto de con- temperatura de evapo- Consumo de pressão Pressóstato HP accio- Compressor densação. Compressor Termóstato ST accio- ração Lt. Alarme de baixo corrente nado ruidoso...
  • Seite 41 Innehållsförteckning Säkerhet Tillverkaren accepterar inget ansvar för skador som orsakas av ändring- ar och/eller modifi eringar av emballaget. Säkerhet 1.1 Manualens betydelse Det åligger användaren att se till att tillhandahållna specifi kationer om 1.1 Manualens betydelse ................1 val av enhet eller dess komponenter och/eller tillvalsfunktioner är till- •...
  • Seite 42: Inledning

    Svenska PST 460-1800 Inledning av tillverkaren. om anläggningen (RCCB - IDn = 0.3A). Diff erentialströmbrytaren skall 3 mm kontaktavstånd i öppet läge (se lokala bestämmelser som gäller Anslut torkaren på korrekt sätt till tryckluft sintagets och tryckluft s- Questo manuale si riferisce a essiccatori frigoriferi progettati per garan- på...
  • Seite 43: Funktion

    & till strömställaringångar på torken. Referens Namn Beskrivning I läge AV är enheten på tills HUVUDSTRÖMBRYTARENE“ 4.3 Funktion I ON = torkaren på; ” vrids till ”O OFF”! HUVUDSTRÖM- a) Ha alltid torkaren i funktion när luft kompressorn är i funktion. BRYTAREN b) Torkaren fungerar i automatiskt läge.
  • Seite 44: Parametrar

    Svenska PST 460-1800 a) identifi era orsaken och åtgärda problemet; Ställ endast in det EXTERNA funktionsläget när ingen magnetven- Kylmedlets förångningstemperatur som uppmätts av en hjälpanordning. til är monterad. I annat fall kan den tillhörande spolen skadas. b) Tryck på för att återställa varningen.
  • Seite 45: Underhåll

    Underhåll 6.3 Program för förebyggande underhåll c) lenskilda reservdelar. Gör följande för att garantera att torkaren blir maximalt eff ektiv och till- 6.4 Isärtagning a) Maskinen är formgiven och tillverkad för att garantera en kontinu- förlitlig: Kylvätskan smörjoljan fi nns kretsen mås- erlig funktion.
  • Seite 46: Felsökning

    Svenska PST 460-1800 Felsökning ATGÄRD ORSAK termolarm för kompressor CP Larm för låg Larm för lågtryck Hög daggpunkt förångningstempe- HP tryckvakten har Hög eff ektför- Kompressorn ST termostaten har Är kylkompressorn i ratur Lt. Larm för låg aktiverats brukning är bullrig aktiverats funktion daggpunkt Ld.
  • Seite 47: Turvallisuusohjeet

    Turvallisuusohjeet goista, jotka ovat aiheutuneet käyttäjien huolimattomuuden tai oheisten Sisällysluettelo käyttöohjeiden tai laitteeseen liittyvien turvallisuusmääräysten noudat- Turvallisuusohjeet 1.1 Käyttöohjeiden käyttö tamisen laiminlyönnin vuoksi. 1.1 Käyttöohjeiden käyttö ................. 1 Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka ovat aiheutuneet • Säilytä käyttöohjeet tallessa koko laitteen käyttöiän ajan. 1.2 Varoitusmerkit ..................
  • Seite 48: Johdanto

    Suomi PST 460-1800 Johdanto 3.2 Asennuksen vaatima tila Magnetotermisen kytkimen tulon nimellisjännite (In) on oltava sama kuin FLA ja D-tyypin toimenpidekäyrä. Tämä käyttöohjekirja liittyy jäähdytyskuivaimiin, jotka on tarkoitettu Jätä laitteen ympärille 1,5 metriä tilaa. 3.6 Collegamento scarico condensa paineilman korkealaatuiseen käsittelyyn. Jätä...
  • Seite 49: Pysäytys

    dä. Viitenumero Nimi Kuvaus Tilasta OFF siirrytään tilaan ON (ja päinvastoin) painamalla c) Paineilmaa ei saa virrata kuivaimeen silloin kun se ei ole käynnissä & I ON = kuivaimessa on virta tai hälytyksen aikana. OFF-tilassa laitteessa on virta päällä, kunnes PÄÄKYTKIN“ ”...
  • Seite 50: Parametrit

    Suomi PST 460-1800 Malli Parametri d1 Etäpysäytyksen poissulkeminen. Hälytyksen tai kastepistesensorin varoituksen (dSE) esiintyessä häly- PST460-750 Kuivaimen osoitteen määrittäminen sarjaliikennelinjaan. tyskoodi näkyy näytössä PST900-1800 Sarjaliikennenopeuden asettaminen. Varoituksen esiintyessä näytössä näkyy vuorotellen virhekoodi ja Parametri d1: aukioloaika sekunteina kahden minuutin toiminta- Ei käytössä...
  • Seite 51: Huolto

    Huolto 6.3 Määräaikaishuolto-ohjelma 6.4 Jäteöljyn ja -nesteiden hävittäminen Suorita seuraavassa mainitut ennakoivat huoltotoimenpiteet varmis- Laitteen putkistoissa kiertävä jäähdytysneste ja voiteluöljy on a) Laite on suunniteltu ja tarkoitettu jatkuvatoimiseksi. Osien käyttö- taaksesi kuivaimen tehokkaan ja luotettavan toiminnan: otettava talteen paikallisten ympäristömääräysten mukaisesti.
  • Seite 52: Vianetsintä

    Suomi PST 460-1800 Vianetsintä KORJAUS VIKA Kompressorin lämpöhälytys CP Haihdutuksen Matalan Korkea kastepiste matalan lämpötilan Termostato Kompressori Korkea paineen hälytys Painekytkin Jäähdyttimen kompres- hälytys Lt. Matalan kas- käy meluisasti virranotto (korkeapaine) toiminu sori käy tepisteen hälytys Ld. scattato Kompressorin Kondensaattori Matalan paineen Vaihda Kyllä...
  • Seite 53: Sikkerhet

    Innholdsfortegnelse Sikkerhet kerhetsforskrift er når det gjelder anlegget. Produsenten påtar seg intet ansvar for eventuelle skader som skyldes Sikkerhet 1.1 Bruksanvisningen er viktig tukling med og/eller endring på emballasjen. 1.1 Bruksanvisningen er viktig ..............1 Det er brukerens ansvar å forsikre seg om at de spesifi kasjoner som gis •...
  • Seite 54 Norsk PST 460-1800 Innledning La det være et rom på 1,5 meter rundt enheten. Foreta tilkobling til avløpssystemet. Unngå tilkobling til lukket La det være 2 meter fritt rom over tørkeren på modellene med loddrett krets som er felles med andre trykksatte avløpslinjer. Kontroller at kon- Denne bruksanvisningen gjelder for kjøletørkere fremstilt for å...
  • Seite 55 d) unngå temperatursvingninger på tilførselsluft en. Referanse Navn Beskrivelse Duggpunkt Grønn 4.4 Stans REMOTE OFF r.OF I ON = tørker under spenning; a) Stans tørkeren 2 minutter etter at luft kompressoren har stanset og i HOVEDBRYTEREN O OFF = ingen strømtilførsel til alle tilfeller etter at luft strømmen har stanset;...
  • Seite 56 Norsk PST 460-1800 Innstilling av tørkeradressen i en seriell kommunikasjons- Modell Parameter d1 (dSE), , vil alarmkoden vises. Dersom det oppstår en advarsel,l linje. PST460-750 vil vekselvis feilkoden og duggpunktet samt VARSELLAMPEN Innstilling av den serielle kommunikasjonshastigheten. tennes. PST900-1800 Ikke tilgjengelig Hvis det oppstår en alarm: Parameter d1: åpningsintervall i sekunder hvert 2.
  • Seite 57: Generelle Advarsler

    Vedlikehold 6.3 Forebyggende vedlikeholdsprogram 6.4 Avhending For å sikre at tørkeren alltid er eff ektiv og pålitelig, må du utføre: Kjølevæsken og smøreoljen i kretsen skal samles opp i henhold til de a) Maskinen er utformet og fremstilt for å sikre kontinuerlig funksjon; lokale miljøforskrift ene.
  • Seite 58 Norsk PST 460-1800 Feilsøking LØSNING FEIL ÅRSAK Termisk alarm CP-kompressor Alarm for lav Alarm for lavt fordampningstem- Høyt trykk Støyende Høyt duggpunkt peratur Lt. Alarm for lav HP-termostat utløst ST-termostat utløst strømforbruk kompressor Kjølerkompressor i drift duggpunktstempera- tur Ld. Slitte Juster Pressostat Kondensator...
  • Seite 59 Index Veiligheid bevoegd personeel en/of het oneigenlijk gebruik van de unit ontheff en de fabrikant van elke aansprakelijkheid en maken de garantie ongeldig. Veiligheid 1.1 Belang van de handleiding Iedere huidige en toekomstige aansprakelijkheid voor schade aan perso- 1.1 Belang van de handleiding ..............1 nen, zaken en aan de unit zelf, die het gevolg zijn van nalatigheid van de •...
  • Seite 60: Inbedrijfstelling

    Nederlands PST 460-1800 Inleiding 3.5 Elektrische aansluiting Het voorfi lterelement (voor fi ltering tot 3 micron of lager) moet Gebruik een kabel die voldoet aan de lokale wetten en voorschrift en (zie minstens eenmaal per jaar worden vervangen of na de periode die door Deze handleiding heeft betrekking op koeldrogers die ontworpen zijn voor de minimale kabeldoorsnede paragraaf 8.3).
  • Seite 61: Uitschakelen

    8.6 en 8.7 voor correcte luchtstroom); draai direct twee fasen om. Referentienr Naam Beschrijving Om van de status OFF naar ON te gaan (en omgekeerd) op druk- d) Wacht 5 minuten, open langzaam de luchtinlaatklep; ken. I ON = droger ontvangt stroom; e) open langzaam de luchtuitlaatklep: de droger is nu bezig met dro- VHOOFDSCHA- gen.
  • Seite 62 Nederlands PST 460-1800 5.4 Alarmen en Meldingen Instellen van temperatuur bij ingreep na Hd melding (zie Model Parameter d1 Alarm veroorzaakt het uitschakelen van de droger. paragraaf 5.4 in de Storing/waarschuwingslijst). PST460-750 Waarschuwingen veroorzaken alleen een signaal. Uitsluiting afstandscommando OFF. PST900-1800 In het geval van Alarm of Dauwpunt-sensorwaarschuwing (dSE), toont Instelling van drogeradres in een lijn van seriële commu-...
  • Seite 63: Algemene Waarschuwingen

    Onderhoud druk een kleurloos gas en behoort tot de SAFETY GROUP A1 - EN378 Beschrijving Onderhoudsinterval (vloeistof groep 2 tweede richtlijn PED 2014/68/EU); GWP (Global (onder standaard werkingsom- onderhoudswerkzaamheid a) De machine is ontworpen en gebouwd om constant te kunnen func- standigheden) Warming Potential) = 1774.
  • Seite 64: Opsporen Van Storingen

    Nederlands PST 460-1800 Opsporen van storingen OPLOSSING DEFECT OORZAAK Alarm thermobe- veiliging compressor CP Alarm lage verdam- Alarm lage druk Hoog dauwpunt pingstemperatuur Lt. Th ermostaat Hoge Drukschakelaar HP Compressor Koelcompressor in Alarm laag dauwpunt stroomopname geactiveerd luidruchtig werking geactiveerd Ver- Componenten vang de...
  • Seite 65: Sikkerhed

    Indholdsfortegnelse Sikkerhed personer, ting og selve maskinen som følge af operatørernes forsøm- melighed, manglende overholdelse af alle instruktioner anført i denne Sikkerhed 1.1 Instruktionsbogens vigtighed instruktionsbog og manglende overholdelse af de gældende regler for 1.1 Instruktionsbogens vigtighed ............1 anlæggets sikkerhed. •...
  • Seite 66: Indledning

    PST 460-1800 Dansk Indledning udskift es mindst en gang om året eller med det interval, som er angivet Installér diff erentialets magnettermiske kontakt øverst på anlægget af producenten. (RCCB - IDn = 0.3A) med en afstand mellem de åbne kontakter 3 mm Denne instruktionsbog omhandler køletørreanlæg, der er projekteret til (se de lokale regler, der gælder på...
  • Seite 67: Funktion

    4.3 Funktion 5.2 Funktion Reference Navn Beskrivelse a) Lad tørreanlægget køre i hele luft kompressorens funktionsperiode; Funktionsstatus I ON = tørreanlæg forsynet; & b) tørreanlægget fungerer automatisk, hvorfor der ikke kræves juste- Med HOVEDKONTAKTEN “ ” drejet til ”I ON” (strøm på tør- HOVEDKONTAKT ringer på...
  • Seite 68: Parametre

    PST 460-1800 Dansk é afl øbssystemets ineff ektivitet. Liste over parametre , tryk så for at bekræft e. Med brugen af kontrolanordningen er det muligt at indstille åb- Indstil dugpunktets måleenhed i °C eller °F. ningstiderne (parameter d1) for den timede afl øbsmagnetventil. Ved at trykke vender man på...
  • Seite 69: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse 6.3 Program til forebyggende vedligeholdelse • vandkondenseringssæt. c) individuelle reservedele. For at sikre tørreanlæggets maksimale eff ektivitet og pålidelighed med a) Maskinen er projekteret og konstrueret til at sikre løbende drift ; tiden udføres: 6.4 Demontering dens komponenters levetid afh ænger dog direkte af den udførte ved- Beskrivelse af Vedligeholdelsesinterval kuldefrembringende...
  • Seite 70: Fejlsøgning

    PST 460-1800 Dansk Fejlsøgning LØSNING FEJL ÅRSAG Varmealarm kompressor CP Alarm lav tempe- Alarm lavt tryk Højt dugpunkt ratur fordampning Lt. Højt Støjende Trykrelæ HP udløst Bevæger kølekompres- Alarm lavt dugpunkt Termostat ST udløst strømforbrug kompressore soren sig Komponenter Trykrelæ Udskift Kondensator Høj...
  • Seite 71: Bezpieczeństwo

    Spis treści Bezpieczeństwo wszelkiej innej dokumentacji dołšczonej do urzšdzenia. Przeróbki lub wymiana jakiegokolwiek komponentu przez osoby nie- Bezpieczeństwo 1.1 Istotność instrukcji upoważnione i/lub nieprawidłowa obsługa urzšdzenia powodujš unie- 1.1 Istotność instrukcji ................1 ważnienie gwarancji i zwalniajš producenta z jakiejkolwiek odpowie- •...
  • Seite 72: Wprowadzenie

    Polski PST 460-1800 towane w kołnierzach aż do ogranicznika a dopiero potem podłączyć 3.4 Sugestie część ryzyko metodologia środki ostrożności przeciwkołnierze (patrz paragraf 8.6). Aby nie uszkodzić komponentów wewnętrznych osuszacza i sprężar- maszyny resztkowe ki powietrza, unikać instalacji, w której powietrza z otoczenia zawiera Przestrzegać...
  • Seite 73: Funkcjonowanie

    kolorem zielonym, a sprężarka rozpocznie pracę; zostanie wyświetlo- LAMPKA LED ny punkt rosy. Display STAN ZASILANIA OSUSZACZA è Ekran Wentylatory (Wersja Ac): jeśli zasilane z nieprawidłowa kolejno- ścią faz, obracają się w kierunku przeciwnym i grozi to ich uszkodze- Wyłączony Żółta &...
  • Seite 74: Parametry

    Polski PST 460-1800 gulującym czas otwierania (parametr d1) elektrozaworu spustowego. 5.4 Alarmy i Ostrzeżenia A2/A3 Całkowita ilość godzin działania osuszacza = A3x1000+A2 Wzmiankowany czas zależy od warunków użytkowania osuszacza i Alarmy powodują wyłączenie osuszacza. (tylko do odczytu). od ilości skroplin do odprowadzenia. Ostrzeżenia powodują...
  • Seite 75: Konserwacja

    Konserwacja GWP (Global Warming Potential) = 1774. • zestawy sprężarki; • zestawy wentylatora; a) Maszyna jest zaprojektowana i skonstruowana do pracy ciągłej; W razie wycieku czynnika chlodniczego przewietrzyć pomieszcze- • zestawy zaworu gazów gorących; trwałość jej komponentów jest zatem bezpośrednio związana z kon- nie.
  • Seite 76: Wyszukiwanie Usterek

    Polski PST 460-1800 Wyszukiwanie usterek ROZWIĄZANIE USTERKA PRZYCZYNA Alarm termiczny sprężarki CP Alarm niska tem- Alarm niskie Wysoki punkt rosy peratura parowania Sprężarka Podwyższony ciśnienie Presostat HP zwolniony Włączona sprężarka Lt. Alarm niski punkt Termostat ST zwolniony hałasuje pobór prądu chłodząca rosy Ld.
  • Seite 77 Obsah Bezpečnost dodržováním platných norem týkajících se bezpečnosti zařízení. Výrobce nepřejímá odpovědnost za případné škody způsobené poško- Bezpečnost 1.1 Význam příručky zením a/nebo úpravami obalu. 1.1 Význam příručky ................. 1 Odpovědností uživatele je ověřit, zda jsou specifi kace dodané pro zvole- •...
  • Seite 78: Úvod

    Česky PST 460-1800 Úvod 3.2 Provozní prostor 3.6 Připojení odvodu kondenzátu Tato příručka se týká vymrazovacích sušičů konstruovaných k zajištění Okolo jednotky ponechte prostor 1.5 metru. Proveďte připojení k systému odvodu a vyhněte se připojení v uza- vysoké kvality zpracování stlačeného vzduchu. U modelů...
  • Seite 79: Zastavení

    c) stlačený vzduch nesmí proudit do sušiče, pokud je vypnutý nebo ve 5.2 Provoz Číslo Název Popis stavu poplachu. Stavy provozu I ON = sušič s napájením; & d) zabraňte kolísání teploty na vstupu vzduchu. HLAVNÍ S HLAVNÍM VYPÍNAČEM “ ”...
  • Seite 80: Parametry

    Česky PST 460-1800 é kondenzát v nadměrném množství, tento příznak by znamenal, že Seznam parametrů , pak stiskněte k potvrzení. systém vypouštění nefunguje. Nastavení měrné jednotky rosného bodu ve °C nebo °F. Pomocí kontrolního systému je možné nastavit časy pro otevírání Stisknutím se vrátíte do klávesnice v režimu STANDARD.
  • Seite 81: Údržba

    Údržba 6.3 Program preventivní údržby • souprava ventilátor; • souprava automatického ventilu expanze; K zajištění stálé maximální účinnosti a spolehlivosti sušiče proveďte: a) Stroj byl navržen a zkonstruován tak, aby poskytoval dlouhodobý c) jednotlivé náhradní díly. Popis činnosti údržby Interval údržby (za podmí- provoz;...
  • Seite 82: Jak Odstranit Poruchu

    Česky PST 460-1800 Jak odstranit poruchu ŘEŠENÍ PORUCHA PŘÍČINA Poplach tepelná ochrana kompresoru CP Poplach nízká Poplach nízký tlak Vysoký rosný bod. teplota vypařování Lt. Zvýšený odběr Compressore Presostat HP spuštěný Kompresor chladničky Poplach nízký rosný Termostat ST spuštěný proudu rumoroso v pohybu bod Ld.
  • Seite 83 Biztonság lyi sérülésért, tárgyakban vagy magában a gépben bekövetkező kárért, Tartalom ami a gépkezelők gondatlanságából, a jelen kézikönyvben megadott uta- Biztonság 1.1 A használati utasítás fontossága sítások be nem tartásából, illetve a berendezés biztonságára vonatkozó 1.1 A használati utasítás fontossága ............1 hatályos előírások alkalmazásának hiányából származik.
  • Seite 84: Bevezető

    Magyar PST 460-1800 Bevezető minimális kábelkeresztmetszetet az alábbi fejezet jelöli meg: 8.3). Gondoskodjon a szárítónak a sűrített levegő be- és kimeneti csatla- A berendezés elé szereljen be egy diff erenciál hőmágnes megszakítót kozóira történő helyes bekötéséről. A jelen kézikönyv a sűrített levegő kezelése magas minőségének biztosí- (RCCB - Idn = 0,3 A), amelynél nyitott állásban az érintkezők közötti 3.2 Működési helyigény tására tervezett hűtő...
  • Seite 85: Működés

    e) lassan nyissa meg a levegő kimeneti szelepet: a szárító most már OFF (KI) állapotban a készülék mindaddig feszültség alatt marad, Hivatkozás Név Leírás szárít. & I ON = Szárító feszültség alatt; Működés amíg a FKAPCSOLÓT“ ” nem forgatja „O OFF” állásba! Ha a szárító...
  • Seite 86: Paraméterek

    Magyar PST 460-1800 c) KÜLSŐ - külső lefolyó jelenléte esetén. Nem áll rendelkezésre. b) nyomja meg a gombot a riasztás reszeteléséhez; Az üzemmód megváltoztatásához használja a d3 paramétert (lásd az 5.3 Kompresszor leeresztési hőmérséklete (előremenő). bekezdést a Paraméterek listáján). c) nyomja meg a gombot a szárító...
  • Seite 87: Karbantartás

    Karbantartás • forrógázas szelepkészletek; Levegő szivárgás esetén a helyiség. • vízkondenzátor-készletek; a) A gépet folyamatos működésre tervezték és gyártották; az alkotóré- 6.3 Rendszeres karbantartási program c) egyedi tartalék alkatrészek. szek élettartama viszont közvetlenül összefügg a karbantartás mód- A szárító hosszú ideig tartó maximális hatékonyságú és megbízható mű- 6.4 Megsemmisítés jával;...
  • Seite 88: Hibakeresés

    Magyar PST 460-1800 Hibakeresés ELHÁRÍTÁS HIBA Kompresszor hőriasztás CP Alacsony Alacsony nyomás párolgási hőmérsék- Magas harmatpont. Magas áramfel- Kompresszor riasztás let riasztás Lt. Alacsony HP presszosztát kioldott Hűtőkompresszor ST termosztát kioldott vétel zajos harmatpont riasztás működik Alacsony Kompresszor Tisztítsa A kondenzátor Igen Hűtő...
  • Seite 89 Ðåñéåxüìåíá AóöÜëåéá áêïëïõèÞóôå üëá ôá åöáñìüóéìá âéïìç÷áíéêÜ ðñüôõðá áóöáëåßáò êáèþò êáé üëåò ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôïõ ðñïúüíôïò ðïõ AóöÜëåéá 1.1 Óçìáóßá ôoõ åã÷åéñéäßoõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé óå ïðïéïäÞðïôå Ýíôõðï 1.1 Óçìáóßá ôoõ åã÷åéñéäßoõ ............1 ðïõ ðáñÝ÷åôáé ìå ôï ìç÷Üíçìá. •...
  • Seite 90: Ðñoåéäoðoéçôéêü Óþìáôá

    EëëçíéêÜ PST 460-1800 3.3 MoíôÝëá a) ¼ëá ôá ìç÷áíÞìáôá óõíáñìoëoãoýíôáé, êáëùäéþíoíôáé, óçìåßo õðoëåéðüìåíoò ôñüðoò ðñoëçðôéêÜ öoñôßæoíôáé ìå øõêôéêü êáé ëÜäé êáé äoêéìÜæoíôáé óå ôõðéêÝò Aåñüøõêôo ìoíôÝëo (Ac) ìç÷áíÞìáôoò êßíäõíoò ìÝôñá óõíèÞêåò ëåéôoõñãßáò. Mç äçìéoõñãåßôå óõíèÞêåò åðáíáêõêëoöoñßáò ôoõ áÝñá øýîçò. ãñßëéá ìéêñÜ...
  • Seite 91: Óýíäåóç Åêêýíùóçò Óõìðõêíùìüôùí

    ðñïóôáóßáò ðñÝðåé íá åßíáé ßóç ìå ôï FLA êáé ôçí êáìðýëç ÅÜí êáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ îçñáíôÞñá åìöáíéóôåß óôçí ÈÝóç Oíoìáóßá ÐåñéãñáöÞ åðÝìâáóçò ôýðïõ D. ïèüíç ï óõíáãåñìüò «CP», ï ÷ñÞóôçò ðñÝðåé íá âåâáéùèåß üôé I ON = ôñoöoäoóßá Ý÷åé óõíäÝóåé óùóôÜ ôçí êáëùäßùóç ôùí áêñïäåêôþí åéóüäïõ 3.6 Óýíäåóç...
  • Seite 92: Ðáñüìåôñoé

    EëëçíéêÜ PST 460-1800 5.2 Ëåéôoõñãßá óôç Ëßóôá óõíáãåñìþí/ðñoåéäoðoéÞóåùí). 1 Kùäéêüò óõíáãåñìoý KáôáóôÜóåéò ëåéôoõñãßáò ÐéÝæoíôáò ç ðñoåéäoðoßçóç óâÞíåé ãéá 24 þñåò. & 2 XéëéÜäåò þñåò EêêåíùôÞò óõìðõêíùìÜôùí Må ôo ÃENIKO ÄIAKOÐTH “ ” ãõñéóìÝío óôo «I ON» 3 Ùñåò Äéáôßèåíôáé ôñåéò ôñüðoé ëåéôoõñãßáò: (îçñáíôÞñáò...
  • Seite 93: Óõíáãåñìoß Êáé Eéäoðoéþóåéò

    ÓõíôÞñçóç Oé óõíáãåñìoß ðñoêáëoýí äéáêoðÞ ëåéôoõñãßáò ôoõ îçñáíôÞñá. MoíôÝëo îçñáíôÞñá: Oé ðñoåéäoðoéÞóåéò ðñoêáëoýí ìüío Ýíäåéîç. Mon = ìoíôÝëá PST120-350 c) To ìç÷Üíçìá Ý÷åé ìåëåôçèåß êáé êáôáóêåõáóôåß ãéá íá MuL = ìoíôÝëá PST460-1800 åîáóöáëßæåé óõíå÷Þ ëåéôoõñãßá. H äéÜñêåéá æùÞò ôùí Óôçí ðåñßðôùóç Óõíáãåñìoý Þ Ðñoåéäoðoßçóçò AéóèçôÞñá Óçìåßùóç: Áí...
  • Seite 94: Øõêôéêü

    EëëçíéêÜ PST 460-1800 6.2 Øõêôéêü 6.4 ÄéÜëõóç ÐåñéãñáöÞ åíÝñãåéáò XñoíéêÜ äéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò (óå êáíoíéêÝò Äéáäéêáóßá öüñôéóçò: Eíäå÷üìåíåò âëÜâåò ðoõ oöåßëoíôáé To øõêôéêü õãñü êáé ôo ëÜäé ëßðáíóçò ðoõ ðåñéÝ÷åé ôo êýêëùìá óõíôÞñçóçò óõíèÞêåò ëåéôoõñãßáò) óå ëáíèáóìÝíç öüñôéóç øõêôéêoý áðü ìç åîoõóéoäoôçìÝío ðñÝðåé...
  • Seite 95: Eíôoðéóìüò Âëáâþí

    Eíôoðéóìüò âëáâþí ËÕÓH BËABH AITIA Óõíáãåñìüò áóöÜëåéáò óõìðéåóôÞ CP Óõíáãåñìüò Óõíáãåñìüò Õøçëü óçìåßo ÷áìçëÞò èåñìoêñáóßá ÕøçëÞ ÷áìçëÞò ðßåóçò EðÝìâáóç Èoñõâþäçò äñüóoõØõêôéêüò EðÝìâáóç åcÜôìéóçò Lt. Óõíáãåñìüò êáôáíÜëùóç óõìðéåóôÞò ðéåæoóôÜôç HP óõìðéåóôÞò óå èåñìoóôÜôç ST ÷áìçëoý óçìåßoõ äñüóoõ ñåýìáôoò ëåéôoõñãß; BëÜâç Måéþóôå ÖèáñìÝíá...
  • Seite 96 EëëçíéêÜ PST 460-1800...
  • Seite 97 Òåõíèêà áåçîïàñíîñòè Ñîäåðæàíèå Ïðè îïðåäåëåíèè ïàðàìåòðîâ ïðåäîõðàíèòåëüíûõ óñòðîéñòâ êîíòóðà ñæàòîãî âîçäóõà ó÷èòûâàþòñÿ òåõíè÷åñêèå Òåõíèêà áåçîïàñíîñòè 1.1 Î ïîëüçîâàíèè ðóêîâîäñòâîì õàðàêòåðèñòèêè óñòàíîâêè è ìåñòíîå äåéñòâóþùåå 1.1 Î ïîëüçîâàíèè ðóêîâîäñòâîì ..........1 çàêîíîäàòåëüñòâî. • Õðàíèòå ðóêîâîäñòâî íà ïðîòÿæåíèè âñåãî ñðîêà ñëóæáû 1.2 Ïðåäóïðåäèòåëüíûå çíàêè ............ 1 Èñïîëüçîâàòü...
  • Seite 98: Ââåäåíèå

    Ðóññêèé PST 460-1800 2.3 Ïðîâåðêà ÷àñòü òèï óñëîâèÿ ìåðû Îñòàâëÿéòå âîêðóã àãðåãàòà ñâîáîäíîå ïðîñòðàíñòâî a) Íà çàâîäå îñóùåñòâëÿþòñÿ ñáîðêà, ýëåêòðè÷åñêàÿ ìàøèíû îïàñíîñòè ïðåäîñòîðîæíîñòè øèðèíîé 1.5 ìåòðà. ïðîâîäêà, çàïðàâêà õëàäàãåíòîì è ìàñëîì âñåõ àãðåãàòîâ, à Íàä îñóøèòåëÿìè ñ âåðòèêàëüíîé ñèñòåìîé âûáðîñà òåïëîîáìåííàÿ...
  • Seite 99: Ýëåêòðè÷Åñêèå Ñîåäèíåíèÿ

    òðóáîïðîâîäàì. ÂÊËÞ×ÅÍ ÇÀ 12 ×ÀÑÀ ÄÎ ÂÊËÞ×ÅÍÈß ÎÑÓØÈÒÅËß. & d) Ïîâåðíèòå ÃËÀÂÍÛÉ ÂÛÊËÞ×ÀÒÅËÜ “ ” â Íåâåðíûå äåéñòâèÿ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé ïîëîìêå 3.5 Ýëåêòðè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ õîëîäèëüíîãî êîìïðåññîðà. ïîëîæåíèå "O OFF" äëÿ âûêëþ÷åíèÿ ïèòàíèÿ. Èñïîëüçóéòå êàáåëü îäîáðåííîãî òèïà, îòâå÷àþùèé Ïîñëå âûïîëíåíèÿ...
  • Seite 100: Ïàðàìåòðû

    Ðóññêèé PST 460-1800 êàæäûõ äâóõ ìèíóò ðàáîòû. Ðåæèì êëàâèàòóðû ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÛÉ ÌÅÍÞ* X4.0 X4.10 X4.0 X4.10 b) ÂÍÅØÍßß – ñëèâ îñóùåñòâëÿåòñÿ ñ ïîìîùüþ âíåøíåãî êîíäåíñàòîîòâîä÷èêà. Âêëþ÷åíèå/ ÑÎÑÒÎßÍÈÅ REMOTE OFF Äëÿ èçìåíåíèÿ ðåæèìà ðàáîòû èñïîëüçóåòñÿ ïàðàìåòð d3 (ñì. Ïîäòâåðæäåíèå ÊÍÎÏÊÀ ON/OFF âûêëþ÷åíèå ÎÑÓØÈÒÅËß...
  • Seite 101: Àâàðèéíàÿ È Ïðåäóïðåäèòåëüíàÿ Ñèãíàëèçàöèÿ

    Ñïèñîê ïàðàìåòðîâ Ïðè âîçíèêíîâåíèè ïðåäóïðåäèòåëüíîé ñèãíàëèçàöèè: Ëîãèêà ðàáîòû ñèãíàëüíîãî ðåëå a) îïðåäåëèòå ïðè÷èíó íåèñïðàâíîñòè è óñòðàíèòå åå; Èñïîëüçóåòñÿ äëÿ âûáîðà åäèíèöû èçìåðåíèÿ 0 = ðåëå âîçáóæäåíî ïðè ðàáîòàþùåì îñóøèòåëå, òåìïåðàòóðû òî÷êè ðîñû – °C èëè °F .. âîçáóæäåíèå ñ ðåëå ñíÿòî ïðè ïîäà÷å ñèãíàëà b) íàæìèòå...
  • Seite 102: Òåõíè÷Åñêîå Îáñëóæèâàíèå

    Ðóññêèé PST 460-1800 Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå Ñáðîñèòü äàâëåíèå â óñòàíîâêå. ïåðñîíàëîì, íå ïîêðûâàåòñÿ ãàðàíòèåé. Çàìåíà ýëåìåíòîâ ïpåäâàpèòåëüíîé a) Ìàøèíà áûëà ñïðîåêòèðîâàíà è èçãîòîâëåíà ñ ó÷åòîì è çàêëþ÷èòåëüíîé ôèëüòpàöèè. Оборудование содержит фторированные парниковые îáåñïå÷åíèÿ äëèòåëüíîé è íåïðåðûâíîé ðàáîòû.Òåì íå газы. ìåíåå, ñðîê ñëóæáû íåêîòîðûõ èç îñíîâíûõ êîìïîíåíòîâ Ïðîâåðèòü...
  • Seite 103: Ïîèñê Íåèñïðàâíîñòåé

    Ïîèñê íåèñïðàâíîñòåé ÑÏÎÑÎÁ ÍÅÈÑÏЖ ÏÐÈ×ÈÍÀ ÓÑÒÐÀÍÅÍÈß ÀÂÍÎÑÒÜ Ñðàáàòûâàíèå òåïëîâîé çàùèòû êîìïðåññîðà (CP) Íèçêàÿ òåìïåðàòóðà Íèçêîå äàâëåíèå èñïàðåíèÿ (Lt.) Íèçêàÿ Âûñîêàÿ òåìïåðàòóðà Âûñîêîå Øóìíàÿ ðàáîòà (LP) Ñðàáîòàë òåðìîñòàò HP òåìïåðàòóðà òî÷êè ðîñû òî÷êè ðîñû Ðàáîòàåò ëè Ñðàáîòàë òåðìîñòàò ST ïîòðåáëåíèå òîêà êîìïðåññîðà...
  • Seite 104 Ðóññêèé PST 460-1800...
  • Seite 105 Appendice Appendix Apéndice Appendice Anhang Anexo Bilaga Liittet Appendiks Bijlage Tillæg Aneks Příloha CONTENTS Tartalom 8.1 LEGEND pag. 2 Παράρτημα 8.2 INSTALLATION DIAGRAM pag. 6 8.3 TECHNICAL DATA pag. 8 Приложение 8.4 SPARE PARTS pag. 9 8.5 EXPLODED DRAWING pag. 11 8.6 DIMENSIONAL DRAWING pag.
  • Seite 106: Legend

    8.1 LEGEND PST 460-1800 IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ Symbol Symbol IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ HU/EL/RU HU/EL/RU Symbol HU/EL/RU Sezione minima cavo omologato per collegamento elettrico / Mi- Valori di taratura / Calibration values / Valores de calibración Peso / Weight / Peso/ Poids / Gewicht / Peso / Vikt / Paino / Vekt / nimum section validated cable for electrical connection.
  • Seite 107 IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ Symbol Symbol Symbol HU/EL/RU HU/EL/RU HU/EL/RU Uscita aria di condensazione / Condensation air outlet / Salida Pressostato bassa pressione / Low pressure switch / Presostato Elettrovalvola linea di liquido / Liquid line solenoid valve / aire de condensación / Sortie air de condensation / Austritt baja presión / Pressostat basse pression / Niederdruckwächter / Electroválvula línea de líquido / Électrovanne ligne de liquide / Kühlluft / Entrada do ar de condensação / Utlopp för kon-...
  • Seite 108 8.1 LEGEND PST 460-1800 IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ Symbol Symbol Symbol HU/EL/RU HU/EL/RU HU/EL/RU Valvola pressostatica acqua / Water pressostatic valve / Válvula Sensore temperatura dew point / Dew point temperature sensor Scaricatore di condensa elettronico / Electronic condensate drain presostática agua / Valve pressostatique eau / Druckgeregeltes / Sensor temperatura punto rocío / Capteur de température dew / Drenaje de condensados electrónico / Purgeur de condensats Ventil für Wasser / Válvula pressostática da água / Tryckvaktsven-...
  • Seite 109 IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ Symbol Symbol Symbol HU/EL/RU HU/EL/RU HU/EL/RU Contattore compressore / Compressor contactor / Contactor Interruttore automatico ventilatore / Fans automatic switch / Morsettiera / Terminal blocks / Borneras / Boîtes à bornes / compresor / Contacteur compresseur / Schützschalter Verdichter Interruptor automático ventiladores / Interrupteur automati- Klemmenleisten / Réguas de terminais / Morsettiera / Riviliit- X1-X5...
  • Seite 110: Installation Diagram

    8.2 INSTALLATION DIAGRAM PST 460-1800 Compressore d’aria Essiccatore Gruppo By-pass Filtro (per fi ltrazione fi no a 3 micron o inferiore) vicino ingresso aria essiccatore Air compressor Dryer By-pass unit Filter (3 micron fi ltration or better) near dryer air inlet Compresor de aire Secador Grupo by-pass...
  • Seite 111 Luft kompressor Tørreanlæg By-pass gruppe Filter (til fi ltrering op til 3 mikron eller derunder) tæt ved tørreanlæggets luft indgang Sprężarka powietrza Osuszacz By-pass group Filtr (fi ltrowanie do 3 mikronów lub ni¿ej) blisko wlotu powietrza osuszacza Vzduchový kompresor Susiè Jednotka obtoku Filtr (pro fi ltraci do 3 mikronù...
  • Seite 112: Technical Data

    8.3 TECHNICAL DATA PST 460-1800 MIN.- MAX Ambient Temperature Connections Sound Minimum Compressed Refrigerant Weight pressure section air inlet F.L.A.[A] N° validated level Temperature Compressed Compressed R407c During After cable for Condensate water 400V±10%/3Ph/50Hz coolers transport installation Model drain electrical inlet/outlet inlet/outlet and stockage...
  • Seite 113: Spare Parts

    COMPONENTS PST 460 PST 520 PST 630 PST 750 PST 900 PST 1200 PST 1500 PST 1800 par. 8.5 12 15 398H473001 B1 B2 B3 KM2 3 years preventive maintenance kits 398H473269 B1 B2 B3 Electrical Kit Ac/Wc 398H785202 398H785203 398H785205 Compressor kit Ac/Wc...
  • Seite 114 8.4 SPARE PARTS PST 460-1800 COMPONENTS PST 460 PST 520 PST 630 PST 750 PST 900 PST 1200 PST 1500 PST 1800 par. 8.5 Dew point/ evaporator temperature Ac/Wc B1-B4 398H275894 sensor (3m) Evaporation temperature sensor (6m) Ac/Wc 398H275895 Discharge temperature sensor (3m) Ac/Wc 398H275731 Condensate level sensor...
  • Seite 115: Exploded Drawing

    PST 460-520 (Ac) 8.5 EXPLODED DRAWING PST 460-1800...
  • Seite 116 8.5 EXPLODED DRAWING PST 460-1800 PST 630-900 (Ac)
  • Seite 117 PST 1200 (Ac) 8.5 EXPLODED DRAWING PST 460-1800...
  • Seite 118 8.5 EXPLODED DRAWING PST 460-1800 PST 1500-1800 (Ac)
  • Seite 119 PST 460-630 (Wc) 8.5 EXPLODED DRAWING PST 460-1800...
  • Seite 120 8.5 EXPLODED DRAWING PST 460-1800 PST 750-1200 (Wc)
  • Seite 121 PST 1500-1800 (Wc) 8.5 EXPLODED DRAWING PST 460-1800...
  • Seite 122: Dimensional Drawing

    8.6 DIMENSIONAL DRAWING PST 460-1800 PST 460-520 (Ac)
  • Seite 123 PST 630-900 (Ac) [ inches ] = centre of gravity position 8.6 DIMENSIONAL DRAWING PST 460-1800...
  • Seite 124 8.6 DIMENSIONAL DRAWING PST 460-1800 PST 1200 (Ac) [ inches ] = centre of gravity position...
  • Seite 125 PST 1500-1800 (Ac) 8.6 DIMENSIONAL DRAWING PST 460-1800...
  • Seite 126 8.6 DIMENSIONAL DRAWING PST 460-1800 PST 460-630 (Wc)
  • Seite 127 PST 750-1200 (Wc) 8.6 DIMENSIONAL DRAWING PST 460-1800...
  • Seite 128 8.6 DIMENSIONAL DRAWING PST 460-1800 PST 1500-1800 (Wc)
  • Seite 129: Refrigerant Circuit

    PST 1500-1800 (Ac) PST 460-1200 (Ac) 8.7 REFRIGERANT CIRCUIT PST 460-1800...
  • Seite 130 8.7 REFRIGERANT CIRCUIT PST 460-1800 PST 460-1200 (Wc) PST 1500-1800 (Wc)
  • Seite 131: Wiring Diagram

    PST 460-520 (Ac/Wc) (Sheet 1 of 6) 460/520 - 2760/3120 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800...
  • Seite 132 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800 (Sheet 2 of 6)
  • Seite 133 (Sheet 3 of 6) 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800...
  • Seite 134 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800 (Sheet 4 of 6)
  • Seite 135 (Sheet 5 of 6) 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800...
  • Seite 136 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800 (Sheet 6 of 6)
  • Seite 137 PST 630-750 (Ac/Wc) (Sheet 1 of 6) 630/750 - 3780/4500 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800...
  • Seite 138 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800 (Sheet 2 of 6) 630/750 3780/4500...
  • Seite 139 (Sheet 3 of 6) 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800...
  • Seite 140 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800 (Sheet 4 of 6)
  • Seite 141 (Sheet 5 of 6) 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800...
  • Seite 142 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800 (Sheet 6 of 6)
  • Seite 143 PST 900-1800 (Ac/Wc) (Sheet 1 of 6) 900 - 1200 5420 - 7200 1500 - 1800 9000 - 10800 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800...
  • Seite 144 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800 (Sheet 2 of 6) 900-1200 5420-7200 1500-1800 9000-10800...
  • Seite 145 (Sheet 3 of 6) 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800...
  • Seite 146 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800 (Sheet 4 of 6)
  • Seite 147 (Sheet 5 of 6) 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800...
  • Seite 148 8.8 WIRING DIAGRAM PST 460-1800 (Sheet 6 of 6)
  • Seite 149: Intellectual Property

    Know-how associated with the goods and required for such re- with Seller’s instructions (i.e., the Parker User Manual) and, where necessary, connected to adequate elec- sale, all of which nonetheless remain the exclusive property of Seller. Any other utilization of the Intellectual tric, water and drain services, cleaned out correctly and placed into operation by a qualifi ed technician.
  • Seite 150: Propriété Intellectuelle

    La garantie est valide uniquement si les produits ont été installés, démarrés et entretenus en accord avec les instructions de la société fournisseur (p. ex., Manuel d’utilisation Parker) et, là où nécessaire, reliés à Propriété intellectuelle un secteur électrique adéquat, au réseau hydrique et d’...
  • Seite 151: Propiedad Intelectual

    La garantía es válida sólo en caso de instalación, puesta en marcha y mantenimiento de los productos quier otra pérdida económica directa o indirecta. Esto se aplica durante y después del periodo de garantía. conforme a las instrucciones del Proveedor (consulte el Manual de Usuario Parker) y, si procede, cone- Propiedad intelectual xión a la red eléctrica, hídrica y de evacuación, limpieza y puesta en marcha correctamente realizadas por...
  • Seite 152 Die Garantie ist nur gültig, wenn die Produkte entsprechend den Anweisungen der Lieferfi rma instal- Eigenschaft en der Geräte. liert, in Betrieb genommen und gewartet worden sind (d.h. das Parker Benutzerhandbuch) und, soweit Der Verkäufer haft et unter keinen Umständen und zu keinem Zeitpunkt für Produktionsverluste, Einkom- erforderlich, korrekt an das Strom-, Wassernetz und die Kanalisation angeschlossen, vorschrift smä-...
  • Seite 153: Proprietà Intellettuale

    La garanzia è valida solo se i prodotti sono stati installati, avviati e manutenzionati in accordo con le qualsiasi altra perdita economica conseguente. Quanto sopra è valido sia nel corso sia dopo la fi ne del perio- istruzioni della Ditta Fornitrice (Manuale d’Uso Parker) e, dove necessario, collegati all’adeguata rete do di garanzia.
  • Seite 154 A garantia é válida apenas se os produtos tiverem sido instalados, montados e mantidos de acordo com as instruções da Empresa Fornecedora (ou seja, o Manual de Utilização Parker) e, quando necessário, A Empresa Fornecedora não será responsável, em caso algum, por quebras de produção, perda de receitas ligados a adequada rede eléctrica, hídrica e de descarga, correctamente limpas e realizadas por um téc-...
  • Seite 155: Intellectueel Eigendom

    De garantie is alleen geldig als de producten geïnstalleerd, in bedrijf gesteld en onderhouden zijn volgens de instructies van de leverancier (d.w.z. de Parker Gebruikershandleiding) en, waar nodig, op een geschikt De leverancier is in geen enkel geval aansprakelijk voor productieverlies, winstverlies of welk ander ver- elektriciteits-, waterleiding- of afvoernet zijn aangesloten, correct zijn gereinigd en door een gekwalifi ce- volg- of indirect economisch verlies dan ook.
  • Seite 156 Garantin är endast giltig om produkterna har installerats, startats och underhållits i enlighet med den. instruktionerna från leverantören (dvs. Parker Bruksanvisning) och när så krävs, om produkterna har an- Intellektuell egendom slutits på korrekt sätt till el, vatten och avlopp, samt rengjorts och startats av en behörig tekniker. Alla pro- dukter måste vara utrustade med lämpliga förfi ltreringssystem som skall installeras före själva produkter-...
  • Seite 157 Takuu on voimassa vain jos tuotteet on asennettu, otettu käyttöön ja huollettu toimittajan ohjeiden suutta eikä niitä saa millään tavoin muuntaa, muuttaa, poistaa tai hävittää. Ostajalla on myynnin vaatima, mukaisesti (Parker-käyttöopas) ja tarvittaessa liitetty sopivaan sähkö-, vesijohto- ja viemäriverkkoon, rajoitettu merkkien, kauppanimien tai muiden tunnusmerkkien, kuten myös kaikkien muiden tuotteiden puhdistettu oikein ja asennuksen on tehnyt pätevä...
  • Seite 158 Varemerker, handelsnavn eller andre distinktive merker på varene er Selgerens eksklusive eiendom, og skal instruksene fra Selger (dvs brukerhåndboken for Parker) og, når det er aktuelt, koblet til et forskrift smes- ikke modifi seres, endres, fj ernes eller kanselleres på noen måte. Kjøper kan bruke, kun i forbindelse med sig elektrisk anlegg og vanntilførsel/-avløp, samt korrekt rengjort og igangsatt av en autorisert tekniker.
  • Seite 159 DA - Garantibetingelser formularen “Passport”, der distribueres af leverandørfi rmaet. Eventuelle krav mod denne garanti skal underbygges af Sælger, og det vil være op til Sælgers skøn at: Anmeldelse af fejl og mangler 1. at levere reservedele frit fabrik; Køberfi rmaet er forpligtet til at undersøge den modtagne vare og skrift ligt indenfor 8 (otte) dage eft er leve- 2.
  • Seite 160 Gwarancja jest ważna tylko wtedy, jeoeli produkty zostały zainstalowane, uruchomione i konserwo- spowodowane przez nie w związku z właściwościami sprzętu. wane zgodnie z instrukcjami Firmy Dostarczającej (czyli Podręcznik Użytkownika Parker) i, tam, gdzie to konieczne, podłączone do odpowiedniej sieci elektrycznej, wodnej i odprowadzającej, jak również...
  • Seite 161 Záruka je platná pouze tehdy, pokud byly výrobky instalovány, spouštěny a udrovány v souladu s pokyny dodavatelského podniku (t.j. Uživatelská příručka Parker) a tam, kde je to nutné, připojené k odpovídající Duševní vlastnictví elektrické, vodovodní a odpadní síti, byly správně čištěny a spouštěl je kvalifi kovaný technik. Všechny Značky, obchodní...
  • Seite 162 A garancia csak akkor érvényes, ha a termékek telepítése, üzembe helyezése és karbantartása a Szállító illetve bármely más következményes vagy közvetett gazdasági kárért. A fent elmondottak egyaránt érvénye- utasításai (pl. a Parker felhasználói kézikönyv) szerint történik, valamint - az esettől függően - a megfelelő sek a garanciális időszakban és azután.
  • Seite 163 ââîäà â ýêñïëóàòàöèþ è òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ óêàçàíèÿì êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà èçìåíåíèå ñîãëàñîâàííûõ óñëîâèé îïëàòû. (ò.e., ðóêîâîäñòâî ïîëüçîâàòåëÿ Parker), à òàêæå ïðè óñëîâèè â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè íàäëåæàùåãî ïîäêëþ÷åíèÿ ê ýëåêòðîñåòè, âîäîïðîâîäó è êàíàëèçàöèè, ïðàâèëüíîé Îòâåòñòâåííîñòü çà óùåðá, ïðè÷èíåííûé äàííîé ïðîäóêöèåé èìóùåñòâó è ïð.
  • Seite 164 Èíòåëëåêòóàëüíàÿ ñîáñòâåííîñòü Ìàðêè, òîðãîâûå íàçâàíèÿ è äðóãèå îòëè÷èòåëüíûå çíàêè, êîòîðûå íàíåñåíû íà ïðîäóêöèþ, ÿâëÿþòñÿ èñêëþ÷èòåëüíîé ñîáñòâåííîñòüþ êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà. Çàïðåùåíî êàêîå–ëèáî èõ èñïðàâëåíèå, èçìåíåíèå, ïåðåìåùåíèå èëè óäàëåíèå. Òîëüêî â öåëÿõ ïåðåïðîäàæè äàííîé ïðîäóêöèè ïîòðåáèòåëÿì êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü îáëàäàåò îãðàíè÷åííûì ïðàâîì ïîëüçîâàíèÿ äàííûìè ìàðêàìè, òîðãîâûìè íàçâàíèÿìè è èíûìè îòëè÷èòåëüíûìè...
  • Seite 165 ôñïðïðïéåß ôïõò óõìöùíçìÝíïõò üñïõò ðëçñùìÞò. óõíôçñçèåß óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ (äçë. Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò Parker) êáé, üðïõ åßíáé áðáñáßôçôï, Ý÷ïõí óõíäåèåß óå êáôÜëëçëï çëåêôñéêü äßêôõï, äßêôõï Åõèýíç ãéá æçìéÜ óôçí éäéïêôçóßá Þ Üëëï, ðïõ ðñïêáëåßôáé áðü ôá ðñïúüíôá...
  • Seite 166 ðáñáðÜíù éó÷ýïõí ôüóï êáôÜ ôç äéÜñêåéá üóï êáé ìåôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò. ÐíåõìáôéêÞ éäéïêôçóßá Ôá ëïãüôõðá, ôá ïíüìáôá Þ Üëëá äéáêñéôéêÜ óÞìáôá ðïõ ôïðïèåôïýíôáé ðÜíù óôá åìðïñåýìáôá, áðïôåëïýí áðïêëåéóôéêÞ éäéïêôçóßá ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ êáé äåí ìðïñïýí íá áëëïéùèïýí, ôñïðïðïéçèïýí, áöáéñåèïýí Þ äéáãñáöïýí ìå ïéïíäÞðïôå ôñüðï. Ç...
  • Seite 168 A division of Parker Hannifi n Corporation Parker Hannifi n Manufacturing S.r.l. Sede Legale: Via Privata Archimede, 1- 2009 Corsico (MI) Italy Sede Operativa: Gas Separation and Filtration Division EMEA - Strada Zona Industriale, 4 35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911 Web-site: www.