Inhaltszusammenfassung für Parker Hiross Polestar-Smart series
Seite 1
Polestar PST460 -Smart PST520 PST630 Refrigeration Dryer PST750 PST900 (50Hz) PST1200 PST1500 PST1800 Manuale d’uso EN User Manual ES Manual de uso FR Manuel d’utilisation DE Benutzer Handbuch PT Manual do utilizador SV Bruksanvisning SU Käsikirja NO Brukermanual NL Gebruikershandleiding DA Brugermanual PL Instrukcja obsługi CS Návod na obsluhu...
Seite 3
indice Sicurezza e alla stessa unità, derivanti da negligenza degli operatori, dal mancato rispetto di tutte le istruzioni riportate nel presente manuale, dalla man- Sicurezza 1.1 Importanza del manuale cata applicazione delle normative vigenti relative alla sicurezza dell’im- 1.1 Importanza del manuale..............1 pianto.
PST 460-1800 Italiano Introduzione pianto (RCCB - IDn = 0.3A) con distanza tra i contatti in condizione di Collegare correttamente l’ e ssiccatore su attacchi ingresso/uscita aria apertura 3 mm (vedere normative locali vigenti in materia). compressa. Questo manuale si riferisce a essiccatori frigoriferi progettati per garan- La corrente nominale “In”...
Se al l’ avviamento del dryer compare a display l’allarme “CP”, l’utente 5.2 Funzionamento Riferimento Nome Descrizione deve verifi care di avere eseguito correttamente il cablaggio dei morsetti Gli stati di funzionamento I ON = essiccatore alimentato; & di ingresso all’interruttore sezionatore del dryer. INTERRUTTORE Con l’INTERRUTTORE GENERALE “...
PST 460-1800 Italiano é Agendo sugli scarichi manuali occorre assicurarsi che non ci sia Lista parametri , quindi premere per confermare. ritenzione di condensa in quantità esagerata, segno questo di ineffi - Imposta l’unità di misura del punto di rugiada in °C o °F. cienza del sistema di scarico.
Manutenzione • kit condensatore d’acqua; In caso di fuga di refrigerante aerare il locale. c) ricambi sciolti. a) La macchina è progettata e costruita per garantire un funzionamen- 6.3 Programma di manutenzione preventiva 6.4 Smantellamento to continuativo; la durata dei suoi componenti è però direttamente Per garantire nel tempo la massima effi cienza ed affi dabilità...
PST 460-1800 Italiano Ricerca guasti RIMEDIO GUASTO CAUSA Allarme termica compressore Allarme bassa Allarme bassa tempe- Assorbimento Pressostato Alto punto rugiada. Allarme alta Compressore pressione ratura evaporazione Lt. corrente Compressore frigo in temperatura rumoroso Basso punto rugiada elevato scattato moto Componenti Condensatore Pressostato...
Seite 9
Safety Th e manufacturer declines any liability for damage due to alterations Index and/or changes to the packing. Safety 1.1 Importance of the manual It is the responsibility of the user to ensure that the specifi cations provi- 1.1 Importance of the manual ..............1 ded for the selection of the unit or components and/or options are fully •...
Seite 10
English PST 460-1800 Introduction Leave a space of 1.5 m around the unit. 3.6 Condensate drain connection Leave a space of 2 m above dryer models with vertical condensation air Th is manual refers to refrigeration dryers designed to guarantee high expulsion.
• Th e dryer operates in automatic mode, therefore fi eld settings are not 5.2 Operation Reference Name Description required; Operation status & I ON = dryer powered; • In the event of unforeseen excess air fl ows, by-pass to avoid overloa- MAIN SWITCH ding the dryer.
Seite 12
English PST 460-1800 is symptomatic of poor drainage. A2/A3 Total hours dryer operation A3x1000+A2 then press to confi rm. Th is check of the timed drain opening (parameter d1). (display only). Settings depends upon the operating conditions of the dryer and Press to return to STANDARD mode.
Maintenance 6.3 Preventive Maintenance Programme 6.4 Dismantling To guarantee lasting maximum dryer effi ciency and reliability Th e refrigerant and the lubricating oil contained in the circuit must be a) Th e machine is designed and built to guarantee continuous opera- recovered in conformity with current local environmental regulations.
Seite 14
English PST 460-1800 Troubleshooting REMEDY FAULT CAUSE compressor thermal protection alarm Lt Low evaporation LP Low High dew point re- Compressor High current HP pressure switch temperature alarm Ld pressure alarm frigeration compressor ST thermostat tripped noisy absorption tripped Low dew point alarm. operating? Replace Compressor...
Índice Seguridad de toda responsabilidad al fabricante y provocan la anulación de la ga- rantía. Seguridad 1.1 Importancia del manual El fabricante declina toda responsabilidad presente o futura por daños 1.1 Importancia del manual ..............1 personales o materiales derivados de negligencia del personal, incum- •...
Español PST 460-1800 Introducción (para la sección mínima del cable, vea el apartado 8.3). Conecte correctamente el secador utilizando las bocas de entrada y Instale un interruptor magnetotérmico diferencial aguas arriba del salida del aire comprimido. Este manual se refi ere a secadores frigorífi cos diseñados para garantizar equipo (RCCB - IDn = 0,3 A) con distancia 3 mm entre los contactos 3.2 Espacio operativo alta calidad del aire comprimido.
aire. Referencia Nombre Descripción Para pasar de OFF a ON (y viceversa) presione e) Abra lentamente la válvula de salida de aire: el secador comienza a I ON = secador conectado; funcionar correctamente. I N T E R RU P T O R En modo OFF, la unidad permanece activada hasta que el INTE- Monitor de fase &...
Seite 18
Español PST 460-1800 Los avisos sólo provocan una señal. Modelo Parámetro d1 Defi nición de la dirección del secador en una línea de co- municación serie PST460-750 En caso de una alarma o el aviso del sensor de punto de rocío (dSE), Defi nición de la velocidad de comunicación serie PST900-1800 muestra el código de alarma.
Mantenimiento Están disponibles (apartado 8.4): En caso de fuga de refrigerante, airee el local. a) kits de mantenimiento preventivo de los 3 años; a) El equipo ha sido diseñado y realizado para funcionar de manera 6.3 Programa de mantenimiento preventivo b) kits de servicio continua.
Español PST 460-1800 Solución de problemas SOLUCIÓN FALLO CAUSA Alarme protec- tion thermique compresseur CP Alarma baja Alarma baja temperatura evapo- Punto de rocío alto. Consumo de co- presión Presostato HP Compresor Termostato ST dispa- ración Lt Compresor frigorífi co rriente excesivo disparado ruidoso...
Sécurité Sommaire La modifi cation ou l’adaptation ou le remplacement d’un composant Sécurité 1.1 Importance de la notice quelconque par une personne non autorisée et/ou l’usage impropre de 1.1 Importance de la notice ..............1 l’unité dégagent le constructeur de toute responsabilité et comportent •...
Français PST 460-1800 contre-brides (voir paragraphe 8.6). 3.4 Recommandations partie risque modalité précautions Pour ne pas endommager les composants internes du sécheur et concernée résiduel Respecter les indications des paragraphes 8.2 et 8.3. du compresseur d’air, éviter des installations où l’air des zones envi- Tous les sécheurs doivent être équipés d’une préfi ltration adéquate située partie externe de intoxications,...
Contrôle 5.2 Fonctionnement Ventilateurs (Version Ac) : si les phases d’alimentation sont croi- Les états de fonctionnement sées, les ventilateurs tournent dans le sens opposé et risquent alors de & 5.1 Tableau de commande s’ e ndommager (dans ce cas, le débit d’air ne sort pas des grilles du ven- Lorsque l’INTERRUPTEUR PRINCIPAL “...
Français PST 460-1800 Il existe trois modes de fonctionnement : Accès paramètres é Programme les secondes d’ o uverture du purgeur des conden- a) INTEGRÉ - purge sur signalisation du capteur de niveau ; sats : INTEGRÉ Appuyer en même temps sur : le clavier fonctionne main- b) TEMPORISÉ...
pas reconnus au titre de la garantie. Avertissement Haut point de rosée Description opération Périodicité d’entretien recommandée d’entretien Reset automatique quand le point de rosée = A6 - 2°C.. (conditions de fonctionne- L’appareil contient des gaz à eff et de serre fl uorés. ment standard) HSE Avertissement sonde température refoulement Le fl uide frigorigène R407c à...
Français PST 460-1800 Dépannage SOLUTION PANNE CAUSE Alarme protec- tion thermique compresseur CP Alarme basse tem- Alarme basse Haut point de rosée. pérature d’ é vaporation Absorption de pression Compresseur Th ermostat ST déclen- Pressostat HP déclenché Compresseur frigo en Lt.
Inhaltsverzeichnis Sicherheit mit der Einheit geliefert werden, enthalten sind. Die Einheit ist ausschließlich für die Trocknung von Druckluft Sicherheit 1.1 Bedeutung des Handbuchs einzusetzen. 1.1 Bedeutung des Handbuchs ..............1 Umbauten und Veränderungen, die eine andere Verwendung ermög- • Das Handbuch ist während der gesamten Lebensdauer der Einheit 1.2 Warn- und sonstige Hinweise ............
Deutsch PST 460-1800 Installation Betreffende Restrisiko Art und Weise Vorsichtsmaßnahmen 43.5-145 PSIg Druck <0.2 ppm Teile (3-10 barg) Die Garantiebedingungen sind nur bei Einhaltung der Anweisun- Innenbereich Vergift ungen, Brand infolge Kurzschluss Querschnitt der Kabel und 7.5-9 <2 ppm gen des Inbetriebnahmeberichtes und nach Ausfüllung und Rücksen- d.Einheit: schwere Ver- oder Überhitzung der...
Inbetriebnahme c) Es muss verhindert werden, dass Druckluft in die Trocknerein- Bezug Benennung Beschreibung heit strömt, wenn diese ausgeschaltet ist oder sich im Alarmstatus I ON = Trocknereinheit versorgt; 4.1 Einleitende Kontrollen befi ndet. d) Eventuellen Schwankungen der Luft eintrittstemperatur ist entspre- HAUPTSCHALTER Vor Inbetriebnahme ist Folgendes zu kontrollieren: O OFF = Trocknereinheit nicht ver-...
Deutsch PST 460-1800 é 5.2 Funktionsweise Kondensatablasses prüfen. Durchlaufs der Parameter mit Bei ordnungsgemäßem Betrieb des Ablasssystems darf bei Betäti- Funktionsstatus Verzeichnis der Parameter & gung der manuellen Ablassvorrichtungen keine übermäßige Wenn der HAUPTSCHALTER “ ” auf „I ON“ gestellt ist (Trockner Kondensatretention zu verzeichnen sein.
Änderung der Parameter Verzeichnis der Alarme/Warnhinweise Alarm Hochdruck Bei vorliegender Anzeige des gewünschten Parameters drücken, é Alarm falsche Drehrichtung (PST460-1800 ) ändern und schließlich drücken, um zu bestä- Alarm Verdichter-Wärmeschutz ( PST900-1800 ) tigen. Alarm Niederdruck Durch Drücken von erfolgt die Rückstellung des Tastenfelds auf Alarm Niedriger Taupunkt den Modus STANDARD.
Deutsch PST 460-1800 Wartung Beschreibung der Wartungszeitraum Garantieansprüche anerkannt. (unter Wartungsarbeiten a) Die Einheit ist entsprechend ausgelegt, um kontinuierlichen Dau- Standardbetriebsbedingungen) Das Gerät enthält vom Kyoto-Protokoll erfasste fl uorierte erbetrieb zu gewährleisten; die Betriebslebensdauer der jeweiligen Treibhausgase. Komponenten ist jedoch direkt von der ausgeführten Wartung Arbeit Das Kältemittel R407c ist unter Temperatur- und Druck-Standardbe- abhängig.
Segurança Declina-se qualquer responsabilidade presente e futura por danos a pes- Índice soas, objectos e na própria unidade, resultantes de negligência por parte Segurança 1.1 Importância do manual dos operadores, do não cumprimento de todas as instruções apresen- 1.1 Importância do manual ..............1 tadas neste manual, da falta de aplicação das normas em vigor relativa- •...
PST 460-1800 Português Introdução condições de abertura 3 mm (consultar as normas locais em vigor). Ligar correctamente o secador às uniões de entrada/saída de ar A corrente nominal “In” deste disjuntor magnetotérmico deve ser igual comprimido QEste manual refere-se a secadores frigorífi cos concebidos para garantir a FLA e a curva de intervenção de tipo D.
4.3 Funcionamento 5.2 Funcionamento Referência Nome Descrição a) Deixar o secador a trabalhar durante todo o período de funciona- Os estados de funcionamento I ON = secador ligado; & mento do compressor de ar; I N T E R RU P T O R Com o INTERRUPTOR PRINCIPAL“...
Seite 38
PST 460-1800 Português Actuando sobre as descargas manuais deve assegurar-se que não Lista de parâmetros Modifi ca os parâmetros existe retenção da condensação em quantidade exagerada, sinal da Programa a unidade de medida do ponto de condensação Após a visualização do parâmetro pretendido, premir ,modifi car é...
Manutenção • kit do compressor; Em caso de fuga de refrigerante, arejar o local. • kit do ventilador; a) A máquina foi concebida e fabricada para garantir uma grande lon- 6.3 Programa de manutenção preventiva • kits da válvula de gás quente; gevidade;...
PST 460-1800 Português Localização de avarias RIMEDIO AVARIA CAUSA Alarme térmico do compressor CP Alarme de baixa Alarme de baixa Alto ponto de con- temperatura de evapo- Consumo de pressão Pressóstato HP accio- Compressor densação. Compressor Termóstato ST accio- ração Lt. Alarme de baixo corrente nado ruidoso...
Seite 41
Innehållsförteckning Säkerhet Tillverkaren accepterar inget ansvar för skador som orsakas av ändring- ar och/eller modifi eringar av emballaget. Säkerhet 1.1 Manualens betydelse Det åligger användaren att se till att tillhandahållna specifi kationer om 1.1 Manualens betydelse ................1 val av enhet eller dess komponenter och/eller tillvalsfunktioner är till- •...
Svenska PST 460-1800 Inledning av tillverkaren. om anläggningen (RCCB - IDn = 0.3A). Diff erentialströmbrytaren skall 3 mm kontaktavstånd i öppet läge (se lokala bestämmelser som gäller Anslut torkaren på korrekt sätt till tryckluft sintagets och tryckluft s- Questo manuale si riferisce a essiccatori frigoriferi progettati per garan- på...
& till strömställaringångar på torken. Referens Namn Beskrivning I läge AV är enheten på tills HUVUDSTRÖMBRYTARENE“ 4.3 Funktion I ON = torkaren på; ” vrids till ”O OFF”! HUVUDSTRÖM- a) Ha alltid torkaren i funktion när luft kompressorn är i funktion. BRYTAREN b) Torkaren fungerar i automatiskt läge.
Svenska PST 460-1800 a) identifi era orsaken och åtgärda problemet; Ställ endast in det EXTERNA funktionsläget när ingen magnetven- Kylmedlets förångningstemperatur som uppmätts av en hjälpanordning. til är monterad. I annat fall kan den tillhörande spolen skadas. b) Tryck på för att återställa varningen.
Underhåll 6.3 Program för förebyggande underhåll c) lenskilda reservdelar. Gör följande för att garantera att torkaren blir maximalt eff ektiv och till- 6.4 Isärtagning a) Maskinen är formgiven och tillverkad för att garantera en kontinu- förlitlig: Kylvätskan smörjoljan fi nns kretsen mås- erlig funktion.
Svenska PST 460-1800 Felsökning ATGÄRD ORSAK termolarm för kompressor CP Larm för låg Larm för lågtryck Hög daggpunkt förångningstempe- HP tryckvakten har Hög eff ektför- Kompressorn ST termostaten har Är kylkompressorn i ratur Lt. Larm för låg aktiverats brukning är bullrig aktiverats funktion daggpunkt Ld.
Turvallisuusohjeet goista, jotka ovat aiheutuneet käyttäjien huolimattomuuden tai oheisten Sisällysluettelo käyttöohjeiden tai laitteeseen liittyvien turvallisuusmääräysten noudat- Turvallisuusohjeet 1.1 Käyttöohjeiden käyttö tamisen laiminlyönnin vuoksi. 1.1 Käyttöohjeiden käyttö ................. 1 Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka ovat aiheutuneet • Säilytä käyttöohjeet tallessa koko laitteen käyttöiän ajan. 1.2 Varoitusmerkit ..................
Suomi PST 460-1800 Johdanto 3.2 Asennuksen vaatima tila Magnetotermisen kytkimen tulon nimellisjännite (In) on oltava sama kuin FLA ja D-tyypin toimenpidekäyrä. Tämä käyttöohjekirja liittyy jäähdytyskuivaimiin, jotka on tarkoitettu Jätä laitteen ympärille 1,5 metriä tilaa. 3.6 Collegamento scarico condensa paineilman korkealaatuiseen käsittelyyn. Jätä...
dä. Viitenumero Nimi Kuvaus Tilasta OFF siirrytään tilaan ON (ja päinvastoin) painamalla c) Paineilmaa ei saa virrata kuivaimeen silloin kun se ei ole käynnissä & I ON = kuivaimessa on virta tai hälytyksen aikana. OFF-tilassa laitteessa on virta päällä, kunnes PÄÄKYTKIN“ ”...
Suomi PST 460-1800 Malli Parametri d1 Etäpysäytyksen poissulkeminen. Hälytyksen tai kastepistesensorin varoituksen (dSE) esiintyessä häly- PST460-750 Kuivaimen osoitteen määrittäminen sarjaliikennelinjaan. tyskoodi näkyy näytössä PST900-1800 Sarjaliikennenopeuden asettaminen. Varoituksen esiintyessä näytössä näkyy vuorotellen virhekoodi ja Parametri d1: aukioloaika sekunteina kahden minuutin toiminta- Ei käytössä...
Huolto 6.3 Määräaikaishuolto-ohjelma 6.4 Jäteöljyn ja -nesteiden hävittäminen Suorita seuraavassa mainitut ennakoivat huoltotoimenpiteet varmis- Laitteen putkistoissa kiertävä jäähdytysneste ja voiteluöljy on a) Laite on suunniteltu ja tarkoitettu jatkuvatoimiseksi. Osien käyttö- taaksesi kuivaimen tehokkaan ja luotettavan toiminnan: otettava talteen paikallisten ympäristömääräysten mukaisesti.
Innholdsfortegnelse Sikkerhet kerhetsforskrift er når det gjelder anlegget. Produsenten påtar seg intet ansvar for eventuelle skader som skyldes Sikkerhet 1.1 Bruksanvisningen er viktig tukling med og/eller endring på emballasjen. 1.1 Bruksanvisningen er viktig ..............1 Det er brukerens ansvar å forsikre seg om at de spesifi kasjoner som gis •...
Seite 54
Norsk PST 460-1800 Innledning La det være et rom på 1,5 meter rundt enheten. Foreta tilkobling til avløpssystemet. Unngå tilkobling til lukket La det være 2 meter fritt rom over tørkeren på modellene med loddrett krets som er felles med andre trykksatte avløpslinjer. Kontroller at kon- Denne bruksanvisningen gjelder for kjøletørkere fremstilt for å...
Seite 55
d) unngå temperatursvingninger på tilførselsluft en. Referanse Navn Beskrivelse Duggpunkt Grønn 4.4 Stans REMOTE OFF r.OF I ON = tørker under spenning; a) Stans tørkeren 2 minutter etter at luft kompressoren har stanset og i HOVEDBRYTEREN O OFF = ingen strømtilførsel til alle tilfeller etter at luft strømmen har stanset;...
Seite 56
Norsk PST 460-1800 Innstilling av tørkeradressen i en seriell kommunikasjons- Modell Parameter d1 (dSE), , vil alarmkoden vises. Dersom det oppstår en advarsel,l linje. PST460-750 vil vekselvis feilkoden og duggpunktet samt VARSELLAMPEN Innstilling av den serielle kommunikasjonshastigheten. tennes. PST900-1800 Ikke tilgjengelig Hvis det oppstår en alarm: Parameter d1: åpningsintervall i sekunder hvert 2.
Vedlikehold 6.3 Forebyggende vedlikeholdsprogram 6.4 Avhending For å sikre at tørkeren alltid er eff ektiv og pålitelig, må du utføre: Kjølevæsken og smøreoljen i kretsen skal samles opp i henhold til de a) Maskinen er utformet og fremstilt for å sikre kontinuerlig funksjon; lokale miljøforskrift ene.
Seite 58
Norsk PST 460-1800 Feilsøking LØSNING FEIL ÅRSAK Termisk alarm CP-kompressor Alarm for lav Alarm for lavt fordampningstem- Høyt trykk Støyende Høyt duggpunkt peratur Lt. Alarm for lav HP-termostat utløst ST-termostat utløst strømforbruk kompressor Kjølerkompressor i drift duggpunktstempera- tur Ld. Slitte Juster Pressostat Kondensator...
Seite 59
Index Veiligheid bevoegd personeel en/of het oneigenlijk gebruik van de unit ontheff en de fabrikant van elke aansprakelijkheid en maken de garantie ongeldig. Veiligheid 1.1 Belang van de handleiding Iedere huidige en toekomstige aansprakelijkheid voor schade aan perso- 1.1 Belang van de handleiding ..............1 nen, zaken en aan de unit zelf, die het gevolg zijn van nalatigheid van de •...
Nederlands PST 460-1800 Inleiding 3.5 Elektrische aansluiting Het voorfi lterelement (voor fi ltering tot 3 micron of lager) moet Gebruik een kabel die voldoet aan de lokale wetten en voorschrift en (zie minstens eenmaal per jaar worden vervangen of na de periode die door Deze handleiding heeft betrekking op koeldrogers die ontworpen zijn voor de minimale kabeldoorsnede paragraaf 8.3).
8.6 en 8.7 voor correcte luchtstroom); draai direct twee fasen om. Referentienr Naam Beschrijving Om van de status OFF naar ON te gaan (en omgekeerd) op druk- d) Wacht 5 minuten, open langzaam de luchtinlaatklep; ken. I ON = droger ontvangt stroom; e) open langzaam de luchtuitlaatklep: de droger is nu bezig met dro- VHOOFDSCHA- gen.
Seite 62
Nederlands PST 460-1800 5.4 Alarmen en Meldingen Instellen van temperatuur bij ingreep na Hd melding (zie Model Parameter d1 Alarm veroorzaakt het uitschakelen van de droger. paragraaf 5.4 in de Storing/waarschuwingslijst). PST460-750 Waarschuwingen veroorzaken alleen een signaal. Uitsluiting afstandscommando OFF. PST900-1800 In het geval van Alarm of Dauwpunt-sensorwaarschuwing (dSE), toont Instelling van drogeradres in een lijn van seriële commu-...
Onderhoud druk een kleurloos gas en behoort tot de SAFETY GROUP A1 - EN378 Beschrijving Onderhoudsinterval (vloeistof groep 2 tweede richtlijn PED 2014/68/EU); GWP (Global (onder standaard werkingsom- onderhoudswerkzaamheid a) De machine is ontworpen en gebouwd om constant te kunnen func- standigheden) Warming Potential) = 1774.
Indholdsfortegnelse Sikkerhed personer, ting og selve maskinen som følge af operatørernes forsøm- melighed, manglende overholdelse af alle instruktioner anført i denne Sikkerhed 1.1 Instruktionsbogens vigtighed instruktionsbog og manglende overholdelse af de gældende regler for 1.1 Instruktionsbogens vigtighed ............1 anlæggets sikkerhed. •...
PST 460-1800 Dansk Indledning udskift es mindst en gang om året eller med det interval, som er angivet Installér diff erentialets magnettermiske kontakt øverst på anlægget af producenten. (RCCB - IDn = 0.3A) med en afstand mellem de åbne kontakter 3 mm Denne instruktionsbog omhandler køletørreanlæg, der er projekteret til (se de lokale regler, der gælder på...
4.3 Funktion 5.2 Funktion Reference Navn Beskrivelse a) Lad tørreanlægget køre i hele luft kompressorens funktionsperiode; Funktionsstatus I ON = tørreanlæg forsynet; & b) tørreanlægget fungerer automatisk, hvorfor der ikke kræves juste- Med HOVEDKONTAKTEN “ ” drejet til ”I ON” (strøm på tør- HOVEDKONTAKT ringer på...
PST 460-1800 Dansk é afl øbssystemets ineff ektivitet. Liste over parametre , tryk så for at bekræft e. Med brugen af kontrolanordningen er det muligt at indstille åb- Indstil dugpunktets måleenhed i °C eller °F. ningstiderne (parameter d1) for den timede afl øbsmagnetventil. Ved at trykke vender man på...
Vedligeholdelse 6.3 Program til forebyggende vedligeholdelse • vandkondenseringssæt. c) individuelle reservedele. For at sikre tørreanlæggets maksimale eff ektivitet og pålidelighed med a) Maskinen er projekteret og konstrueret til at sikre løbende drift ; tiden udføres: 6.4 Demontering dens komponenters levetid afh ænger dog direkte af den udførte ved- Beskrivelse af Vedligeholdelsesinterval kuldefrembringende...
Polski PST 460-1800 towane w kołnierzach aż do ogranicznika a dopiero potem podłączyć 3.4 Sugestie część ryzyko metodologia środki ostrożności przeciwkołnierze (patrz paragraf 8.6). Aby nie uszkodzić komponentów wewnętrznych osuszacza i sprężar- maszyny resztkowe ki powietrza, unikać instalacji, w której powietrza z otoczenia zawiera Przestrzegać...
kolorem zielonym, a sprężarka rozpocznie pracę; zostanie wyświetlo- LAMPKA LED ny punkt rosy. Display STAN ZASILANIA OSUSZACZA è Ekran Wentylatory (Wersja Ac): jeśli zasilane z nieprawidłowa kolejno- ścią faz, obracają się w kierunku przeciwnym i grozi to ich uszkodze- Wyłączony Żółta &...
Polski PST 460-1800 gulującym czas otwierania (parametr d1) elektrozaworu spustowego. 5.4 Alarmy i Ostrzeżenia A2/A3 Całkowita ilość godzin działania osuszacza = A3x1000+A2 Wzmiankowany czas zależy od warunków użytkowania osuszacza i Alarmy powodują wyłączenie osuszacza. (tylko do odczytu). od ilości skroplin do odprowadzenia. Ostrzeżenia powodują...
Konserwacja GWP (Global Warming Potential) = 1774. • zestawy sprężarki; • zestawy wentylatora; a) Maszyna jest zaprojektowana i skonstruowana do pracy ciągłej; W razie wycieku czynnika chlodniczego przewietrzyć pomieszcze- • zestawy zaworu gazów gorących; trwałość jej komponentów jest zatem bezpośrednio związana z kon- nie.
Polski PST 460-1800 Wyszukiwanie usterek ROZWIĄZANIE USTERKA PRZYCZYNA Alarm termiczny sprężarki CP Alarm niska tem- Alarm niskie Wysoki punkt rosy peratura parowania Sprężarka Podwyższony ciśnienie Presostat HP zwolniony Włączona sprężarka Lt. Alarm niski punkt Termostat ST zwolniony hałasuje pobór prądu chłodząca rosy Ld.
Seite 77
Obsah Bezpečnost dodržováním platných norem týkajících se bezpečnosti zařízení. Výrobce nepřejímá odpovědnost za případné škody způsobené poško- Bezpečnost 1.1 Význam příručky zením a/nebo úpravami obalu. 1.1 Význam příručky ................. 1 Odpovědností uživatele je ověřit, zda jsou specifi kace dodané pro zvole- •...
Česky PST 460-1800 Úvod 3.2 Provozní prostor 3.6 Připojení odvodu kondenzátu Tato příručka se týká vymrazovacích sušičů konstruovaných k zajištění Okolo jednotky ponechte prostor 1.5 metru. Proveďte připojení k systému odvodu a vyhněte se připojení v uza- vysoké kvality zpracování stlačeného vzduchu. U modelů...
c) stlačený vzduch nesmí proudit do sušiče, pokud je vypnutý nebo ve 5.2 Provoz Číslo Název Popis stavu poplachu. Stavy provozu I ON = sušič s napájením; & d) zabraňte kolísání teploty na vstupu vzduchu. HLAVNÍ S HLAVNÍM VYPÍNAČEM “ ”...
Česky PST 460-1800 é kondenzát v nadměrném množství, tento příznak by znamenal, že Seznam parametrů , pak stiskněte k potvrzení. systém vypouštění nefunguje. Nastavení měrné jednotky rosného bodu ve °C nebo °F. Pomocí kontrolního systému je možné nastavit časy pro otevírání Stisknutím se vrátíte do klávesnice v režimu STANDARD.
Údržba 6.3 Program preventivní údržby • souprava ventilátor; • souprava automatického ventilu expanze; K zajištění stálé maximální účinnosti a spolehlivosti sušiče proveďte: a) Stroj byl navržen a zkonstruován tak, aby poskytoval dlouhodobý c) jednotlivé náhradní díly. Popis činnosti údržby Interval údržby (za podmí- provoz;...
Česky PST 460-1800 Jak odstranit poruchu ŘEŠENÍ PORUCHA PŘÍČINA Poplach tepelná ochrana kompresoru CP Poplach nízká Poplach nízký tlak Vysoký rosný bod. teplota vypařování Lt. Zvýšený odběr Compressore Presostat HP spuštěný Kompresor chladničky Poplach nízký rosný Termostat ST spuštěný proudu rumoroso v pohybu bod Ld.
Seite 83
Biztonság lyi sérülésért, tárgyakban vagy magában a gépben bekövetkező kárért, Tartalom ami a gépkezelők gondatlanságából, a jelen kézikönyvben megadott uta- Biztonság 1.1 A használati utasítás fontossága sítások be nem tartásából, illetve a berendezés biztonságára vonatkozó 1.1 A használati utasítás fontossága ............1 hatályos előírások alkalmazásának hiányából származik.
Magyar PST 460-1800 Bevezető minimális kábelkeresztmetszetet az alábbi fejezet jelöli meg: 8.3). Gondoskodjon a szárítónak a sűrített levegő be- és kimeneti csatla- A berendezés elé szereljen be egy diff erenciál hőmágnes megszakítót kozóira történő helyes bekötéséről. A jelen kézikönyv a sűrített levegő kezelése magas minőségének biztosí- (RCCB - Idn = 0,3 A), amelynél nyitott állásban az érintkezők közötti 3.2 Működési helyigény tására tervezett hűtő...
e) lassan nyissa meg a levegő kimeneti szelepet: a szárító most már OFF (KI) állapotban a készülék mindaddig feszültség alatt marad, Hivatkozás Név Leírás szárít. & I ON = Szárító feszültség alatt; Működés amíg a FKAPCSOLÓT“ ” nem forgatja „O OFF” állásba! Ha a szárító...
Magyar PST 460-1800 c) KÜLSŐ - külső lefolyó jelenléte esetén. Nem áll rendelkezésre. b) nyomja meg a gombot a riasztás reszeteléséhez; Az üzemmód megváltoztatásához használja a d3 paramétert (lásd az 5.3 Kompresszor leeresztési hőmérséklete (előremenő). bekezdést a Paraméterek listáján). c) nyomja meg a gombot a szárító...
Karbantartás • forrógázas szelepkészletek; Levegő szivárgás esetén a helyiség. • vízkondenzátor-készletek; a) A gépet folyamatos működésre tervezték és gyártották; az alkotóré- 6.3 Rendszeres karbantartási program c) egyedi tartalék alkatrészek. szek élettartama viszont közvetlenül összefügg a karbantartás mód- A szárító hosszú ideig tartó maximális hatékonyságú és megbízható mű- 6.4 Megsemmisítés jával;...
Magyar PST 460-1800 Hibakeresés ELHÁRÍTÁS HIBA Kompresszor hőriasztás CP Alacsony Alacsony nyomás párolgási hőmérsék- Magas harmatpont. Magas áramfel- Kompresszor riasztás let riasztás Lt. Alacsony HP presszosztát kioldott Hűtőkompresszor ST termosztát kioldott vétel zajos harmatpont riasztás működik Alacsony Kompresszor Tisztítsa A kondenzátor Igen Hűtő...
8.1 LEGEND PST 460-1800 IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ Symbol Symbol IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ HU/EL/RU HU/EL/RU Symbol HU/EL/RU Sezione minima cavo omologato per collegamento elettrico / Mi- Valori di taratura / Calibration values / Valores de calibración Peso / Weight / Peso/ Poids / Gewicht / Peso / Vikt / Paino / Vekt / nimum section validated cable for electrical connection.
Seite 107
IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ Symbol Symbol Symbol HU/EL/RU HU/EL/RU HU/EL/RU Uscita aria di condensazione / Condensation air outlet / Salida Pressostato bassa pressione / Low pressure switch / Presostato Elettrovalvola linea di liquido / Liquid line solenoid valve / aire de condensación / Sortie air de condensation / Austritt baja presión / Pressostat basse pression / Niederdruckwächter / Electroválvula línea de líquido / Électrovanne ligne de liquide / Kühlluft / Entrada do ar de condensação / Utlopp för kon-...
Seite 108
8.1 LEGEND PST 460-1800 IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ Symbol Symbol Symbol HU/EL/RU HU/EL/RU HU/EL/RU Valvola pressostatica acqua / Water pressostatic valve / Válvula Sensore temperatura dew point / Dew point temperature sensor Scaricatore di condensa elettronico / Electronic condensate drain presostática agua / Valve pressostatique eau / Druckgeregeltes / Sensor temperatura punto rocío / Capteur de température dew / Drenaje de condensados electrónico / Purgeur de condensats Ventil für Wasser / Válvula pressostática da água / Tryckvaktsven-...
Seite 109
IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ Symbol Symbol Symbol HU/EL/RU HU/EL/RU HU/EL/RU Contattore compressore / Compressor contactor / Contactor Interruttore automatico ventilatore / Fans automatic switch / Morsettiera / Terminal blocks / Borneras / Boîtes à bornes / compresor / Contacteur compresseur / Schützschalter Verdichter Interruptor automático ventiladores / Interrupteur automati- Klemmenleisten / Réguas de terminais / Morsettiera / Riviliit- X1-X5...
8.2 INSTALLATION DIAGRAM PST 460-1800 Compressore d’aria Essiccatore Gruppo By-pass Filtro (per fi ltrazione fi no a 3 micron o inferiore) vicino ingresso aria essiccatore Air compressor Dryer By-pass unit Filter (3 micron fi ltration or better) near dryer air inlet Compresor de aire Secador Grupo by-pass...
Seite 111
Luft kompressor Tørreanlæg By-pass gruppe Filter (til fi ltrering op til 3 mikron eller derunder) tæt ved tørreanlæggets luft indgang Sprężarka powietrza Osuszacz By-pass group Filtr (fi ltrowanie do 3 mikronów lub ni¿ej) blisko wlotu powietrza osuszacza Vzduchový kompresor Susiè Jednotka obtoku Filtr (pro fi ltraci do 3 mikronù...
8.3 TECHNICAL DATA PST 460-1800 MIN.- MAX Ambient Temperature Connections Sound Minimum Compressed Refrigerant Weight pressure section air inlet F.L.A.[A] N° validated level Temperature Compressed Compressed R407c During After cable for Condensate water 400V±10%/3Ph/50Hz coolers transport installation Model drain electrical inlet/outlet inlet/outlet and stockage...
Know-how associated with the goods and required for such re- with Seller’s instructions (i.e., the Parker User Manual) and, where necessary, connected to adequate elec- sale, all of which nonetheless remain the exclusive property of Seller. Any other utilization of the Intellectual tric, water and drain services, cleaned out correctly and placed into operation by a qualifi ed technician.
La garantie est valide uniquement si les produits ont été installés, démarrés et entretenus en accord avec les instructions de la société fournisseur (p. ex., Manuel d’utilisation Parker) et, là où nécessaire, reliés à Propriété intellectuelle un secteur électrique adéquat, au réseau hydrique et d’...
La garantía es válida sólo en caso de instalación, puesta en marcha y mantenimiento de los productos quier otra pérdida económica directa o indirecta. Esto se aplica durante y después del periodo de garantía. conforme a las instrucciones del Proveedor (consulte el Manual de Usuario Parker) y, si procede, cone- Propiedad intelectual xión a la red eléctrica, hídrica y de evacuación, limpieza y puesta en marcha correctamente realizadas por...
Seite 152
Die Garantie ist nur gültig, wenn die Produkte entsprechend den Anweisungen der Lieferfi rma instal- Eigenschaft en der Geräte. liert, in Betrieb genommen und gewartet worden sind (d.h. das Parker Benutzerhandbuch) und, soweit Der Verkäufer haft et unter keinen Umständen und zu keinem Zeitpunkt für Produktionsverluste, Einkom- erforderlich, korrekt an das Strom-, Wassernetz und die Kanalisation angeschlossen, vorschrift smä-...
La garanzia è valida solo se i prodotti sono stati installati, avviati e manutenzionati in accordo con le qualsiasi altra perdita economica conseguente. Quanto sopra è valido sia nel corso sia dopo la fi ne del perio- istruzioni della Ditta Fornitrice (Manuale d’Uso Parker) e, dove necessario, collegati all’adeguata rete do di garanzia.
Seite 154
A garantia é válida apenas se os produtos tiverem sido instalados, montados e mantidos de acordo com as instruções da Empresa Fornecedora (ou seja, o Manual de Utilização Parker) e, quando necessário, A Empresa Fornecedora não será responsável, em caso algum, por quebras de produção, perda de receitas ligados a adequada rede eléctrica, hídrica e de descarga, correctamente limpas e realizadas por um téc-...
De garantie is alleen geldig als de producten geïnstalleerd, in bedrijf gesteld en onderhouden zijn volgens de instructies van de leverancier (d.w.z. de Parker Gebruikershandleiding) en, waar nodig, op een geschikt De leverancier is in geen enkel geval aansprakelijk voor productieverlies, winstverlies of welk ander ver- elektriciteits-, waterleiding- of afvoernet zijn aangesloten, correct zijn gereinigd en door een gekwalifi ce- volg- of indirect economisch verlies dan ook.
Seite 156
Garantin är endast giltig om produkterna har installerats, startats och underhållits i enlighet med den. instruktionerna från leverantören (dvs. Parker Bruksanvisning) och när så krävs, om produkterna har an- Intellektuell egendom slutits på korrekt sätt till el, vatten och avlopp, samt rengjorts och startats av en behörig tekniker. Alla pro- dukter måste vara utrustade med lämpliga förfi ltreringssystem som skall installeras före själva produkter-...
Seite 157
Takuu on voimassa vain jos tuotteet on asennettu, otettu käyttöön ja huollettu toimittajan ohjeiden suutta eikä niitä saa millään tavoin muuntaa, muuttaa, poistaa tai hävittää. Ostajalla on myynnin vaatima, mukaisesti (Parker-käyttöopas) ja tarvittaessa liitetty sopivaan sähkö-, vesijohto- ja viemäriverkkoon, rajoitettu merkkien, kauppanimien tai muiden tunnusmerkkien, kuten myös kaikkien muiden tuotteiden puhdistettu oikein ja asennuksen on tehnyt pätevä...
Seite 158
Varemerker, handelsnavn eller andre distinktive merker på varene er Selgerens eksklusive eiendom, og skal instruksene fra Selger (dvs brukerhåndboken for Parker) og, når det er aktuelt, koblet til et forskrift smes- ikke modifi seres, endres, fj ernes eller kanselleres på noen måte. Kjøper kan bruke, kun i forbindelse med sig elektrisk anlegg og vanntilførsel/-avløp, samt korrekt rengjort og igangsatt av en autorisert tekniker.
Seite 159
DA - Garantibetingelser formularen “Passport”, der distribueres af leverandørfi rmaet. Eventuelle krav mod denne garanti skal underbygges af Sælger, og det vil være op til Sælgers skøn at: Anmeldelse af fejl og mangler 1. at levere reservedele frit fabrik; Køberfi rmaet er forpligtet til at undersøge den modtagne vare og skrift ligt indenfor 8 (otte) dage eft er leve- 2.
Seite 160
Gwarancja jest ważna tylko wtedy, jeoeli produkty zostały zainstalowane, uruchomione i konserwo- spowodowane przez nie w związku z właściwościami sprzętu. wane zgodnie z instrukcjami Firmy Dostarczającej (czyli Podręcznik Użytkownika Parker) i, tam, gdzie to konieczne, podłączone do odpowiedniej sieci elektrycznej, wodnej i odprowadzającej, jak również...
Seite 161
Záruka je platná pouze tehdy, pokud byly výrobky instalovány, spouštěny a udrovány v souladu s pokyny dodavatelského podniku (t.j. Uživatelská příručka Parker) a tam, kde je to nutné, připojené k odpovídající Duševní vlastnictví elektrické, vodovodní a odpadní síti, byly správně čištěny a spouštěl je kvalifi kovaný technik. Všechny Značky, obchodní...
Seite 162
A garancia csak akkor érvényes, ha a termékek telepítése, üzembe helyezése és karbantartása a Szállító illetve bármely más következményes vagy közvetett gazdasági kárért. A fent elmondottak egyaránt érvénye- utasításai (pl. a Parker felhasználói kézikönyv) szerint történik, valamint - az esettől függően - a megfelelő sek a garanciális időszakban és azután.
Seite 163
ââîäà â ýêñïëóàòàöèþ è òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ óêàçàíèÿì êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà èçìåíåíèå ñîãëàñîâàííûõ óñëîâèé îïëàòû. (ò.e., ðóêîâîäñòâî ïîëüçîâàòåëÿ Parker), à òàêæå ïðè óñëîâèè â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè íàäëåæàùåãî ïîäêëþ÷åíèÿ ê ýëåêòðîñåòè, âîäîïðîâîäó è êàíàëèçàöèè, ïðàâèëüíîé Îòâåòñòâåííîñòü çà óùåðá, ïðè÷èíåííûé äàííîé ïðîäóêöèåé èìóùåñòâó è ïð.
Seite 168
A division of Parker Hannifi n Corporation Parker Hannifi n Manufacturing S.r.l. Sede Legale: Via Privata Archimede, 1- 2009 Corsico (MI) Italy Sede Operativa: Gas Separation and Filtration Division EMEA - Strada Zona Industriale, 4 35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911 Web-site: www.