Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
Aesculap
®
Aesculap Endoscopic Technology
Instructions for use/Technical description
Reusable trocar system 5 mm
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Wiederverwendbares Trokarsystem 5 mm
Mode d'emploi/Description technique
Système de trocart réutilisable 5 mm
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Sistema de trocar reutilizable 5 mm
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Sistema trocar riutilizzabile 5 mm
Instruções de utilização/Descrição técnica
Sistema de trocarte reutilizável de 5 mm
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Herbruikbaar trocartsysteem 5 mm
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Återanvändningsbart trokarsystem 5 mm
Инструкция по примению/Техническое описание
Многоразовый троакар 5 мм
Návod k použití/Technický popis
Systém trokaru 5 mm k opakovanému použití
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
System trokarów wielokrotnego użytku 5 mm
Návod na použivanie/Technický opis
Trokárový systém 5 mm na opakované použitie
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Tekrar kullanılabilir trokar sistemi 5 mm
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
Aesculap – a B. Braun company
TA-Nr. 012921
03/13
V6
Änd.-Nr. 46198
- DIR 93/42/EEC
Technical alterations reserved
11
12
2a
4
2
3
1
9
11
8
10
11
7
6
5

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap

  • Seite 1 Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama Tekrar kullanılabilir trokar sistemi 5 mm Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 012921 03/13 Änd.-Nr.
  • Seite 2 Applicable to Reusable valve unit ► For item-specific instructions for use and information on material compatibility, see also the Aesculap Extranet ► at www.extranet.bbraun.com Grasp tab 11 of valve unit 8 and extract the valve unit from trocar sleeve 1.
  • Seite 3 CAUTION moistened. ilization process (e.g. for steam sterilization: Aesculap STERILIT® I oil spray ► Clean the product with a suitable cleaning brush in the solution until all discernible residues have been removed JG600 or STERILIT®...
  • Seite 4: Steam Sterilization

    Repeat cleaning and disinfection of products that still show impurities or contamination. ► Check that the product functions correctly. ► Immediately put aside damaged or inoperative products and send them to Aesculap Technical Service, see Tech- nical Service. ► Assemble dismountable products, see Assembling.
  • Seite 5: Montage

    Alle Trokarkomponenten aus der EK-Reihe sind latexfrei. Wenn keine abschließende Sterilisation erfolgt, muss ein viruzides Desinfektionsmittel verwendet werden. Hinweis Bedienung Aktuelle Informationen zur Aufbereitung und zur Materialverträglichkeit siehe auch Aesculap Extranet unter www.extranet.bbraun.com Das validierte Dampfsterilisationsverfahren wurde im Aesculap-Sterilcontainer-System durchgeführt. Gefahr für Patienten durch unsachgemäße Anwendung! ►...
  • Seite 6: Maschinelle Reinigung/Desinfektion Mit Manueller Vorreinigung

    ► Es dürfen nur Prozess-Chemikalien eingesetzt werden, die geprüft und freigegeben sind (z. B. VAH- oder FDA-Zulas- Informationen zu geeigneten Reinigungsbürsten und Einmalspritzen beachten, siehe Validiertes Reinigungs- und sung bzw. CE-Kennzeichnung) und vom Chemikalienhersteller hinsichtlich Materialverträglichkeit empfohlen wur- Desinfektionsverfahren. den. Sämtliche Anwendungsvorgaben des Chemikalienherstellers sind strikt einzuhalten. Im anderen Fall kann dies Phase I zu nachfolgenden Problemen führen: ■...
  • Seite 7: Technischer Service

    ► Unsauberes Produkt erneut reinigen und desinfizieren. ► Produkt auf Funktion prüfen. ► Beschädigtes oder funktionsunfähiges Produkt sofort aussortieren und an den Aesculap Technischen Service wei- terleiten, siehe Technischer Service. ► Zerlegbares Produkt zusammenbauen, siehe Montage. ► Kompatibilität mit den zugehörigen Produkten prüfen.
  • Seite 8 ► Pour éviter d’exercer une force excessive, procéder à des incisions cutanées. Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système de conteneurs stériles Aesculap. ► En cas de mise en place d’autres trocarts, effectuer un contrôle visuel intra-...
  • Seite 9 Remarques générales Nettoyage manuel avec décontamination par immersion Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraîner Phase Etape Conc. Qualité de Chimie une corrosion. Un intervalle de 6 h entre utilisation et traitement stérile ne devrait par conséquent pas être dépassé, l’eau [°C/°F] [min]...
  • Seite 10: Accessoires/Pièces De Rechange

    Ne pas modifier le produit. AVERTISSEMENT ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisations.
  • Seite 11: Montaje

    Aesculap nuestra extranet en la siguiente dirección www.extranet.bbraun.com ► Para evitar ejercer excesiva fuerza, practicar incisiones cutáneas. El método homologado de esterilización a vapor se ha realizado en el sistema de contendores estériles Aesculap. ► Antes de colocar otros trocares, realizar un control visual intraabdominal.
  • Seite 12 Indicaciones generales Limpieza manual con desinfección por inmersión Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, pro- Fase Paso Conc. Calidad del Sust. químicas vocando daños por corrosión. Por esa razón, no deberían transcurrir más de 6 horas entre el uso y la limpieza de los agua [°C/°F] [min]...
  • Seite 13: Accesorios/Piezas De Recambio

    Asegurarse de que el envase es fiable y que impedirá una recontaminación del producto durante su almacena- miento. Esterilización a vapor Nota Para la esterilización y el almacenaje, Aesculap recomienda usar el producto Endo-Rack de Aesculap. Peligro de daños o fugas en la válvula en estrella por manipulación inadecuada durante la esterilización. ►...
  • Seite 14 Per estrarre pezzi resezionati di grandi dimensioni l'unità valvola può essere rimossa dalla camicia per trocar. La per- dita di gas che si viene a creare deve essere compensata dopo il reinserimento dell'unità valvola. ► Per istruzioni specifiche sui prodotti e informazioni sulla compatibilità con i materiali si rimanda a Aesculap Extranet all'indirizzo www.extranet.bbraun.com Smontaggio Destinazione d'uso Il sistema trocar riutilizzabile è...
  • Seite 15 Avvertenze generali Pulizia manuale con disinfezione per immersione Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono rendere più difficile o inefficace la pulizia, causando corrosione. Fase Punto Conc. Qualità Chimica Pertanto tra l’uso e la preparazione non si deve superare un periodo di 6 ore, per la pulizia preliminare non si devono dell’acqua [°C/°F] [min]...
  • Seite 16: Assistenza Tecnica

    Disporre il prodotto in un alloggiamento adeguato o metterlo in un cestello idoneo. Verificare che i taglienti pre- senti siano adeguatamente protetti. ► Imballare i cestelli in maniera idonea per il procedimento di sterilizzazione (ad es. in Aesculap container per ste- rilizzazione). ►...
  • Seite 17 Aesculap em www.extranet.bbraun.com ticas anatómicas importantes (vasos, estruturas). ATENÇÃO O método homologado de esterilização a vapor foi efectuado no Aesculap sistema de contentor de esterilização. ► Antes de inserir o trocarte no doente, criar um pneumoperitónio no abdómen, por ex. com uma cânula de Verress.
  • Seite 18 Informações gerais Limpeza manual com desinfecção por imersão As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, provo- Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas cando corrosão. Por conseguinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre a aplicação e a preparação, da água [°C/°F] [min]...
  • Seite 19: Acessórios/Peças Sobressalentes

    Assegurar que a embalagem evita uma recontaminação do produto durante o armazenamento. Esterilização a vapor Nota Para uma esterilização e armazenamento do produto, a Aesculap recomenda que se utilize um “rack” endoscópico da Aesculap. Risco de danos e/ou fugas na válvula de fenda em cruz em caso de manuseamento incorrecto durante a esterilização!
  • Seite 20 ► Zorg ervoor dat de gebruiker voldoende opleiding en ervaring heeft in endos- Actuele informatie over reiniging en desinfectie en over materiaalcompatibiliteit vindt u ook op het Aesculap extranet copische operatietechnieken en dat hij kennis heeft van de belangrijke anato- onder www.extranet.bbraun.com...
  • Seite 21 Algemene aanwijzingen Handmatige reiniging met dompeldesinfectie Vastgekoekte of afgezette operatieresten kunnen de reiniging bemoeilijken of ineffectief maken en tot de corrosie Fase Stap Conc. Waterkwa- Chemie leiden. Daarom mag de tijdspanne tussen het gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet langer dan 6 uur liteit [°C/°F] [min]...
  • Seite 22: Technische Dienst

    Zorg ervoor dat de verpakking herverontreiniging van het product tijdens de opslag verhindert. Stoomsterilisatie Opmerking Voor sterilisatie en bewaring adviseert Aesculap het gebruik van een Aesculap Endo-Rack. Beschadiging of lekkage van het kruiskopventiel door verkeerde behandeling bij de sterilisatie. ►...
  • Seite 23 ► Kombinera endast Aesculap trokar-komponenter ur EK-serien. www.extranet.bbraun.com ► Kombinera trokarhylsor och trokardorn med samma färgkodning (diameter) och samma längder. Den validerade ångsteriliseringsmetoden genomfördes i Aesculap-sterilcontainer systemet. ► Använd endast sömfixering 12 med slät trokarhylsa 1. Tips Allmänna anvisningar Alla trokarkomponenter ur EK-serien är latexfria.
  • Seite 24 Isärtagning före beredning Fas III ► Dränk in produkten helt i desinfektionslösningen. ► Demontera produkten enligt anvisningen omedelbart efter användningen. ► Flytta på icke styva komponenter, som t.ex. justerskruvar, leder etc., vid desinficeringen. ► Om det finns en insufflationskran 2: Öppna kranen 2a. ►...
  • Seite 25 ► Bekräfta att förpackningen förhindrar att produkten kontamineras på nytt under lagringen. Ångsterilisering Tips För sterilisering och lagring rekommenderar Aesculap användningen av en Aesculap Endo-Rack. Skador eller otätheter på kryssventilen på grund av felaktig hantering vid sterili- seringen. ► Sterilisera trokardornen separat och inte införd i trokarhylsan eller ventilen- heten.
  • Seite 26 Указание Перед вводом троакара в тело пациента заполнить брюшную ► Актуальную информацию об обработке и совместимости с материалами см. также в сети Aesculap полость газом, например, при помощи иглы Вереша. Extranet по адресу www.extranet.bbraun.com Во избежание приложения чрезмерного усилия выполнить надрезы...
  • Seite 27: Общие Указания

    Общие указания Валлидированный метод Особенности Ссылка Засохшие или прилипшие после операции загрязнения могут затруднить очистку или сделать ее неэф- ■ фективной и вызвать коррозию. В связи с этим нельзя превышать интервал, равный 6 часам, между при- Предварительная очистка Раздел Машинная чистка/ Чистящая...
  • Seite 28: Сервисное Обслуживание

    Стерилизация паром Предварительная чистка щеткой вручную Указание Фаза Шаг Конц. Качество Химия Для стерилизации и хранения компания Aesculap рекомендует использовать систему Endo-Rack компа- воды [°C/°F] [мин] нии Aesculap. Дезинфицирую- Кт >15 П-в Концентрат не содержит щая Повреждения либо негерметичность клапана с крестообразным шли- (холод-...
  • Seite 29 Neobsahuje latex Demontáž Rozsah platnosti Trokary ► Návody k použití jednotlivých výrobků a informace k materiálové snášenlivosti viz též extranet Aesculap na ► Je-li přítomen insuflační kohout 2: Odšroubujte pružinový kryt 3. adrese www.extranet.bbraun.com ► Vyjměte kohout 2a.
  • Seite 30 ► Smí se používat pouze přezkoušené a schválené procesní chemikálie (např. schválení VAH nebo FDA, popř. označení Respektujte informace o vhodných čistících kartáčích a jednorázových stříkačkách, viz Validovaný postup čištění CE) a doporučené výrobcem chemikálie s ohledem na snášenlivost materiálů. Veškeré pokyny k použití od výrobce a desinfekce.
  • Seite 31: Technický Servis

    Mokrý nebo vlhký výrobek vysušte. ► Znečištěný výrobek znovu vyčistěte a desinfikujte. ► Zkontrolujte fungování výrobku. ► Poškozený anebo nefunkční výrobek okamžitě vyřaďte a předejte technickému servisu společnosti Aesculap, viz Technický servis. ► Rozložitelný výrobek smontujte, viz Montáž. ► Zkontrolujte kompatibilitu s příslušnými výrobky.
  • Seite 32: Zakres Obowiązywania

    Aesculap pod adresem www.extranet.bbraun.com ► Przed wprowadzeniem trokara do ciała pacjenta należy wytworzyć w brzuchu Sterylizację w oparciu o walidowaną metodę przeprowadzono w systemie pojemników sterylnych Aesculap. odmę otrzewnową, np. za pomocą kaniuli Verressa. ► Aby uniknąć użycia zbyt dużej siły, wykonać nacięcie skóry.
  • Seite 33 Ogólne wskazówki Czyszczenie ręczne z dezynfekcją zanurzeniową Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego Faza Krok Stęż. Jakość Chemikalia skuteczność, a także powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać 6 godzin przerwy pomiędzy wody [°C/°F] [min]...
  • Seite 34: Akcesoria/Części Zamienne

    Produkt umieścić we właściwym miejscu do przechowywania lub w odpowiednim koszu. Zabezpieczyć w odpowiedni sposób krawędzie tnące urządzenia. ► Kosze opakować stosownie do przyjętej metody sterylizacji (np. w kontenerach sterylizacyjnych Aesculap). ► Zapobiec rekontaminacji produktu podczas jego przechowywania poprzez stosowanie odpowiedniego opakowa- nia.
  • Seite 35: Účel Použitia

    Ak nenasleduje na záver sterilizácia musí byť použitý virucidný dezinfekčný prostriedok. Oznámenie Obsluha Pre aktuálne informácie o príprave a kompatibilite materiálu pozri tiež Aesculap Extranet pod www.extranet.bbraun.com Validovaný proces parnej sterilizácie sa uskutočnuje v Aesculap-Sterilcontainer-System. Nebezpečenstvo pre pacientov pri neodbornom používaní! ►...
  • Seite 36 ► Používať smiete len tie procesné chemikálie, ktoré sú certifikované a schválené (napr. certifikát VAH alebo FDA, príp. Dbajte na informácie o vhodných čistiacich kefách a jednorázových injekčných striekačkách, pozri Validované označenie CE) a ktoré boli ich výrobcami doporučené ako kompatibilné pre dané materiály. Všetky spôsoby použitia postupy čistenia a dezinfekcie.
  • Seite 37: Príslušenstvo/Náhradné Diely

    Vlhký alebo mokrý výrobok vysušiť. ► Znečistený výrobok znova vyčistiť a dezinfikovať. ► Skontrolovať funkcie výrobku. ► Poškodený alebo nefunkčný výrobok ihneď vyradiť a postúpiť na Aesculap, pozri Technický servis. ► Rozoberateľný výrobok poskladať, pozri Montáž. ► Skontrolovať kompatabilitu s príslušnými výrobkami. Balenie ►...
  • Seite 38 Geçerlilik alanı Tekrar kullanılabilir valf ünitesi ► ► Ürünlere özgü kullanım kılavuzları ve malzeme sağlamlığı bilgileri için aynı zamanda Aesculap harici olarak Kulaktaki 11 valf ünitesini 8 trokar kovandan 1 çekin. www.extranet.bbraun.com bakınız. ► Temizlik için yıldız valfi 10 sızdırmaz kapaktan 9 çekin.
  • Seite 39 ► Temizlik için metal fırça ya da yüzeyi zedeleyebilecek başka aşındırıcı araçlar kullanmayınız, aksi halde korozyon Evre I tehlikesi vardır. ► Ürünün tümüyle en az 15 dakika dezenfeksiyon çözeltisine daldırılması gerekir. Bunu yaparken, erişilebilir tüm ► Hijyenik olarak güvenli ve malzemeyi/malzeme değerini koruyan hazırlama yöntemleri ile ilgili başka ayrıntılı not- yüzeylerin ıslanmasına dikkat ediniz.
  • Seite 40: Teknik Servis

    Temiz olmayan ürünü tekrar temizleyiniz ve dezenfekte ediniz. ► Ürünün fonksiyon kontrolünü yapınız. ► Hasarlı ya da çalışmayan ürünü derhal ayıklayın ve Aesculap Teknik Servisi'ne iletin, bkz. Teknik Servis. ► Parçalara ayrılabilir ürünün birleştirilmesi, bkz. Montaj. ► İlgili ürünlerle uyumluluğu kontrol ediniz.

Inhaltsverzeichnis