Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
GRAPHITE 59G824 Betriebsanleitung

GRAPHITE 59G824 Betriebsanleitung

Universalsägemaschine
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 34
PILARKA UNIWERSALNA
FLIP OVER SAW
UNIVERSALSÄGEMASCHINE
УНИВЕРСАЛЬНАЯ ПИЛА
ПИЛКА ЦИРКУЛЯРНА УНІВЕРСАЛЬНА
UNIVERZÁLIS FŰRÉSZGÉP
FERASTRAU UNIVERSAL
UNIVERZÁLNÍ PILA
UNIVERZÁLNA PÍLA
UNIVERZALNA MIZNA ŽAGA
UNIVERSALIOS PJOVIMO STAKLĖS
UNIVERSĀLAIS ZĀĢIS
UNIVERSAALSAAG
УНИВЕСАЛЕН ЦИРКУЛЯР
UNIVERZALNA PILA
UNIVERZALNA TESTERA
ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ
SIERRA UNIVERSAL
ES
TRONCATRICE COMBINATA
59G824

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GRAPHITE 59G824

  • Seite 1 FLIP OVER SAW UNIVERSALSÄGEMASCHINE УНИВЕРСАЛЬНАЯ ПИЛА ПИЛКА ЦИРКУЛЯРНА УНІВЕРСАЛЬНА UNIVERZÁLIS FŰRÉSZGÉP FERASTRAU UNIVERSAL UNIVERZÁLNÍ PILA UNIVERZÁLNA PÍLA UNIVERZALNA MIZNA ŽAGA UNIVERSALIOS PJOVIMO STAKLĖS UNIVERSĀLAIS ZĀĢIS UNIVERSAALSAAG УНИВЕСАЛЕН ЦИРКУЛЯР 59G824 UNIVERZALNA PILA UNIVERZALNA TESTERA ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ SIERRA UNIVERSAL TRONCATRICE COMBINATA...
  • Seite 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI ......10 INSTRUCTION MANUAL ......23 BETRIEBSANLEITUNG .
  • Seite 7 43 44...
  • Seite 8 3-5 mm...
  • Seite 10 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) PILARKA UNIWERSALNA 59G824 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA Warunki bezpieczeństwa dla pilarki uniwersalnej ● W czasie pracy pilarką należy bezwzględnie przestrzegać obowiązujące przepisy dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy.
  • Seite 11 ● Osoby postronne nie powinny znajdować się w pobliżu podłączonej lub pracującej pilarki. ● Należy kontrolować stan techniczny przewodu zasilającego. ● Nie wolno użytkować pilarki, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony. ● Uszkodzone elementy zabezpieczające należy bezzwłocznie wymienić. ● Nie wolno przeciążać pilarki doprowadzając do znacznego zwolnienia obrotów tarczy tnącej. ●...
  • Seite 12 BUDOWA I ZASTOSOWANIE Pilarka uniwersalna przeznaczona jest do przecinania drewna i materiałów drewnopochodnych. Urządzenie może być wykorzystane, jako pilarka stołowa lub pilarka ukosowa. Szybka, beznarzędziowa możliwość zmiany funkcji ułatwia pracę. Moc urządzenia przystosowana jest do cięcia drewna twardego i miękkiego oraz do cięcia płyt wiórowych i pilśniowych.
  • Seite 13: Przygotowanie Do Pracy

    Króciec odprowadzania pyłu Osłona stała Dźwignia blokady osłony przesuwnej Przycisk blokady włącznika Uchwyt rękojeści Włącznik Pokrętło blokady docisku pionowego Docisk pionowy Dźwignia blokady docisku pionowego Dźwignia blokady nachylenia głowicy Ogranicznik Dźwignia blokady wrzeciona * Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem. OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH UWAGA OSTRZEŻENIE...
  • Seite 14 rakotwórczych to należy do króćca odprowadzania pyłu (40) (w przypadku użytkowania, jako pilarki stołowej) lub króćca osłony dolnej tarczy tnącej (7) (w przypadku użytkowania, jako pilarki ukosowej) bezpośrednio podłączyć wąż urządzenia odsysającego. Należy regularnie opróżniać worek na pył, aby nie dopuścić do jego przepełnienia. Aby uzyskać optymalne odprowadzanie pyłu należy worek na pył...
  • Seite 15 UŻYTKOWANIE, JAKO PILARKI STOŁOWEJ USTAWIENIE KLINA ROZSZCZEPIAJĄCEGO ● Ustawić stół roboczy (12) w pozycję, jako pilarka ukosowa. ● Poluzować pokrętło mocowania klina rozszczepiającego ( 38) i obrócić klin rozszczepiający (1) w pozycję osłaniającą tarczę tnącą (14) tak, aby występy tulei trafiały w rowki prowadzące (rys. F). ●...
  • Seite 16: Wykonywanie Cięć Wzdłużnych

    ● Ustawić tarczę tnącą ( 14) na maksymalną głębokość przecinania. ● Przestawić nachylenie tarczy tnącej ( 14) aż wskaźnik kąta nachylenia tarczy tnącej (26) pokaże pożądaną wartość kąta na podziałce kątowej nachylenia tarczy tnącej (25) (rys. K). ● Zacisnąć dźwignię blokady nachylenia tarczy tnącej ( ●...
  • Seite 17: Włączanie / Wyłączanie

    MONTAŻ ● Zdemontować osłonę tarczy tnącej (3). ● Opuścić tarczę tnącą ( 14) pokręcając pokrętłem podnoszenia/opuszczania tarczy tnącej (5) do najniższego położenia. ● Zdemontować prowadnicę równoległą ( 13) i kątomierz nastawny (18). ● Zamontować osłonę dolną tarczy tnącej ( ● Odciągnąć...
  • Seite 18 ● Wcisnąć i przytrzymać przycisk włącznika ( 45) (rys. R). Wyłączanie ● Zwolnić nacisk na przycisk włącznika ( 45). Przy tym ustawieniu, jako pilarka ukosowa następuje dezaktywacja włącznika (8). ODCINANIE WĄSKICH KAWAŁKÓW MATERIAŁU Odcinanie jest stosowane przeważnie w przypadku wąskich fragmentów materiału. Przed przystąpieniem do cięcia upewnić...
  • Seite 19: Obsługa I Konserwacja

    SPRAWDZENIE I REGULACJA PROSTOPADŁEGO USTAWIENIA TARCZY TNĄCEJ WZGLĘDEM STOŁU ROBOCZEGO. Celem zagwarantowania precyzyjnego cięcia, należy po pewnym czasie użytkowania skontrolować i w razie potrzeby poprawić podstawowe ustawienia pilarki ● Poluzować dźwignię blokady nachylenia tarczy tnącej (6). ● Ustawić głowicę w skrajnym prawym położeniu (prostopadłym w stosunku do stołu obrotowego) i dokręcić...
  • Seite 20: Wymiana Szczotek Węglowych

    ● Przed montażem oczyścić wszystkie części, które mają być zamontowane. ● Nałożyć nową tarczę tnącą na kołnierz wewnętrzny. ● Umieścić nową tarczę tnącą w położeniu, w którym będzie pełna zgodność ustawienia zębów tarczy tnącej i umieszczonej na niej strzałki z kierunkiem pokazywanym przez strzałkę umieszczoną na osłonie stałej (41).
  • Seite 21: Parametry Techniczne

    PARAMETRY TECHNICZNE DANE ZNAMIONOWE Pilarka uniwersalna Parametr Wartość Napięcie zasilania 230 V AC Częstotliwość zasilania 50 Hz Moc znamionowa 1400 W Prędkość obrotowa tarczy tnącej (bez obciążenia) 5000 min Średnica zewnętrzna tarczy tnącej 216 mm Średnica wewnętrzna tarczy tnącej 30 mm Klasa ochronności Masa 25 kg...
  • Seite 22 Pilarka stołowa kombinowana /Product/ /Combined mitre and bench saws/ /Termék/ / Univerzális Fűrészgép/ Model /Model./ 59G824 /Modell/ Numer seryjny /Serial number/ 00001 ÷ 99999 /Sorszám/ Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/...
  • Seite 23 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FLIP OVER SAW 59G824 CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS Safety conditions for flip over saw ● When operating the saw strictly follow applicable regulations regarding occupational health and safety.
  • Seite 24 ● Remove waste wood material and unnecessary objects before starting to work. ● Keep bystanders away from the saw workplace. ● Keep the workplace well illuminated. ● Do not distract person who is working with the saw. ● Avoid contact with earthed parts, pipes, heat radiators, cookers, refrigerators when working with the saw.
  • Seite 25 TABLE SAW (ITEMS) Riving knife Fixing pin for cutting blade shield Cutting blade shield Locking button for cutting blade tilt lever Cutting blade lift/lower knob Locking lever for cutting blade tilt Cutting blade bottom shield Switch Power cord holder Ripping fence fixing screw Work table rotation locking lever Work table Ripping fence...
  • Seite 26: Preparation For Operation

    MEANING OF SYMBOLS CAUTION WARNING ASSEMBLY/SETTINGS INFORMATION EQUIPMENT AND ACCESSORIES - 4 pcs Screw + leg locking knob - 4 sets Fence - 1 pce Screw + washer - 2 sets Vertical clamp - 1 pce Cutting blade shield - 1 pce Mitre gauge - 1 pce Ripping fence...
  • Seite 27: Operation / Settings

    ● Remove the ripping fence ( 13) and the mitre gauge (14). ● Install the cutting blade bottom shield ( ● Tilt the saw slightly to the side. ● Loosen the leg locking knobs ( 21) at the wheels (19), turn the legs (22) inside by 90 (along the saw) and lock in this position with the leg locking knobs (21).
  • Seite 28: Switching On / Switching Off

    RIPPING FENCE INSTALLATION Ripping fence can be installed on the work table on either side of the cutting blade shield. ● Slide fixing of the ripping fence (13) into guide slot in the work table (12). ● Set up the ripping fence ( 13) in required position (use the scale) and secure with the ripping fence fixing knob (27) (fig.
  • Seite 29: Installation

    RIPPING Ripping is cutting the material to desired width along its whole length. ● Set the ripping fence (13) to appropriate cutting width. ● Switch the saw on and wait until cutting blade reaches its full rotational speed. ● Press the material against the ripping fence ( 13) and move towards cutting blade to the end of the riving knife (1) (use the push stick when close to cutting blade).
  • Seite 30 Always fix processed material in place to guarantee optimal work safety. Do not cut objects too small to fix in place. CHECKING AND ADJUSTMENT OF CUTTING DEPTH Before starting to work it is necessary to check maximal cutting depth, to make sure the cutting blade will not touch flip over saw base.
  • Seite 31: Operation And Maintenance

    When using standard angle quick setup, the pawl should clearly sound snapping into the groove. SETTING SAW ARM (HEAD) FOR BEVEL CUTTING Saw arm can be tilted at any angle within the range 0 to 45 for bevel cutting (fig. T). ●...
  • Seite 32 CUTTING BLADE REPLACEMENT Replace the cutting blade when the tool is set up in mitre saw mode. ● Pull the head locking pin (31) to unlock the saw arm. ● Allow smooth return of the saw arm to upper position. ●...
  • Seite 33: Technical Parameters

    TECHNICAL PARAMETERS RATED PARAMETERS Flip Over Saw Parameter Value Supply voltage 230 V AC Input current frequency 50 Hz Rated power 1400 W Cutting blade rotational speed (no load) 5000 rpm Outer diameter of cutting blade 216 mm Inner diameter of cutting blade 30 mm Protection class Weight...
  • Seite 34: Detaillierte Sicherheitsvorschriften

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG UNIVERSALSÄGEMASCHINE 59G824 ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Sicherheitsbedingungen für Universalsägemaschine ● Beim Gebrauch der Sägemaschine sind die geltenden Sicherheits- und UVV-Vorschriften unbedingt zu beachten.
  • Seite 35 ● Die Sägemaschine darf an Stellen, an denen sie Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind, nicht gebraucht, aufbewahrt oder gelassen werden. ● Die Sägemaschine darf in der Nähe von explosiven Flüssigkeiten oder Gasen nicht gebraucht werden. ● Der Bediener der Sägemaschine soll mündig sein. ●...
  • Seite 36: Aufbau Und Anwendung

    ● Keine eigenmächtigen Reparaturversuche an der Sägemaschine dürfen vornehmen werden. ● Die Reparaturen der Sägemaschine dürfen ausschließlich durch Fachkräfte in einer autorisierten Kundendienststelle durchgeführt werden. Es dürfen dabei nur Originalersatzteile verwendet werden. ● Sicherstellen, dass der Oberteil der Schneidescheibe im Schrägmodus komplett abgedeckt ist. ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
  • Seite 37: Beschreibung Für Verwendete Graphische Zeichen

    SCHRÄGSÄGEMASCHINE (ELEMENTE) Bolzen für Kopfverriegelung Regler der Tischdrehverriegelung Anschlagleiste Drehtisch Winkelteilung des Drehtisches Abdeckung der Kohlebürste Verschiebbare Schutzabdeckung Drehknopf der Befestigung des Spitzkeils Staubbeutel Staubabsaugstutzen Feste Abdeckung Arretierungshebel der verschiebbaren Schutzabdeckung Taste der Schalterverriegelung Haltegriff Hauptschalter Verriegelungsregler für Vertikalandruck Vertikalandruck Arretierungshebel für Vertikalandruck Arretierungshebel für Kopfneigung Anschlag...
  • Seite 38: Universalsägemaschine Montieren

    UNIVERSALSÄGEMASCHINE MONTIEREN ● Die Sägemaschine leicht auf die Seite legen. ● Die Tischbeine ( 22) mit dem Gestell mit Schrauben und Drehknöpfen der Fußarretierung (21) (im Lieferumfang) zusammenfügen (Abb. A). ● Regulierbare Füße ( 23) so positionieren, dass die Sägemaschine stabil steht. STAUBABFÜHRUNG Um den Staubbeutel (39) zu montieren, schieben Sie ihn auf den Staubaustrittstutzen (7) (Abb.
  • Seite 39 HINWEISE ZUM SCHNEIDEN ● Nach dem Abschluss jeder Regulierung empfehlen wir, einen Testschnitt auszuführen, um die Richtigkeit der Einstellung der Regulierung sowie die Maße zu prüfen. ● Nach dem Einschalten der Sägemaschine abwarten, bis die Schneidescheibe ihre maximale Drehzahl beim Leerlauf erreicht, erst dann kann man mit dem Schneiden anfangen. ●...
  • Seite 40: Schnitttiefe Regulieren

    EIN-/AUSSCHALTEN Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der im Typenschild der Schrägsäge angegeben worden ist. Die Tischsägemaschine darf nur dann eingeschaltet werden, wenn das Werkstück von der Schneidescheibe weggezogen ist. Einschalten - Die Taste I des Hauptschalters (8) drücken (Abb. J). Ausschalten - die Taste O des Hauptschalters drücken.
  • Seite 41: Kleine Werkstücke Durchschneiden

    ● Das Werkstück an die parallele Führung ( 13) andrücken und zur Schneidescheibe hin bis zum Ende des Spitzkeils (1) verschieben (in der unmittelbaren Nähe der Schneidescheibe ist der Stößel zu verwenden). ● Das abgeschnittene Werkstück auf dem Arbeitstisch lassen bis die Schneidescheibe zum kompletten Stillstand kommt.
  • Seite 42: Schneidetiefeeinstellung Prüfen Und Regulieren

    ● Den Arretierungshebel für Vertikalandruck ( 48) andrücken (Abb. O). Um die optimale Betriebssicherheit zu gewährleisten, ist das Werkstück stets zu arretieren. Werkstücke, die zum Arretieren zu klein sind, dürfen nicht geschnitten werden. SCHNEIDETIEFEEINSTELLUNG PRÜFEN UND REGULIEREN Vor dem Arbeitsbeginn ist es notwendig, die max. Schneidetiefeeinstellung zu prüfen, um sicher zu stellen, dass die Schneidescheibe mit dem Gestell der Schrägsäge in Berührung nicht kommen wird.
  • Seite 43: Einstellung Des Auslegerarms (Kopfes) Für Das Schrägschneiden

    ● Ziehen Sie ab und drehen den Bolzen für Kopfverriegelung (31), der den Auslegerarm freilässt, und warten Sie ab, bis der Auslegerarm in die obere Position gebracht wird. ● Den Regler der Tischverriegelung ( 32) lösen. ● Den Drehtisch ( 34) unter dem gewünschten Winkel nach der Maßeinteilung am Drehtisch (35) einstellen (Abb.
  • Seite 44: Bedienung Und Wartung

    BEDIENUNG UND WARTUNG Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose. REINIGUNG ● Nach der Beendigung der Arbeit entfernen Sie alle Reste des Materials, Späne und den Staub aus dem Arbeitstisch und aus dem Bereich um die Schneidescheibe und derer Abdeckung. ●...
  • Seite 45: Technische Parameter

    ● Neue Kohlebürsten einsetzen (die Kohlebürsten sollen sich frei in die Bürstenaufnahmen einschieben lassen) (Abb. Z). ● Die Bürstenabdeckungen ( 36) wieder montieren. Nach dem Austausch von Bürsten die Sägemaschine mit Leerlaufdrehzahl betätigen und etwas abwarten, bis die Bürsten sich an den Motorkommutator anpassen. Lassen Sie die Kohlebürsten ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen austauschen.
  • Seite 46: Правила Техники Безопасности

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ УНИВЕРСАЛЬНАЯ ПИЛА 59G824 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Правила техники безопасности для универсальной пилы ● Во время работы с пилой соблюдайте правила техники безопасности и гигиены труда.
  • Seite 47 ● Пользователь пилы должен быть совершеннолетним. ● Посторонние лица не должны находиться вблизи включенной в сеть или работающей пилы. ● Систематически контролируйте техническое состояние шнура питания пилы. ● Запрещается работать с пилой в случае повреждения шнура питания. ● Своевременно заменяйте защитные элементы пилы в случае их повреждения. ●...
  • Seite 48 ВНИМАНИЕ! Оборудование предназначено для работы внутри помещений. Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые защитные меры и использование средств защиты, всегда существует некоторый остаточный риск получения травмы во время работы. КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ Универсальная пила предназначена для распила деревянных и древесиноподобных материалов. Оборудование...
  • Seite 49: Подготовка К Работе

    Поворотный стол Шкала рабочего стола Крышка угольной щетки Подвижный кожух Крепежный винт расклинивающего ножа Пылесборник Патрубок для отвода пыли Неподвижный кожух Рычаг блокировки подвижного кожуха Блокиратор включателя Рукоятка Кнопки включателя Винт фиксации зажима Зажим Рычаг фиксации зажима Рычаг фиксации плеча (головки) Ограничитель...
  • Seite 50: Удаление Пыли

    УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ Чтобы закрепить пылесборник (39), наденьте его на патрубок для удаления пыли (40) (при использовании пилы в качестве торцовочной) (рис. B). Чтобы очистить пылесборник (39), снимите его с патрубка для удаления пыли (40) и откройте молнию. Если требуется более эффективный способ вытяжки, например, при...
  • Seite 51 ● Подождите до полной остановки пильного диска и только после этого уберите отпиленные куски материала. ● Во время работы держитесь за основную часть заготовки, а не за ту, которую отпиливаете. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ В КАЧЕСТВЕ НАСТОЛЬНОЙ ПИЛЫ НАСТРОЙКА РАСКЛИНИВАЮЩЕГО НОЖА ● Поставьте рабочий стол (12) в положение торцовочной пилы. ●...
  • Seite 52 Пила должна быть установлена таким образом, чтобы верхняя точка пильного диска слегка выступала над поверхностью распиливаемой заготовки. НАКЛОННАЯ РАСПИЛОВКА Во время наклонной распиловки всегда следует пользоваться параллельной направляющей. ● Ослабьте рычаг блокировки наклона пильного диска (6) (чтобы можно было свободно менять положение...
  • Seite 53 ● Всегда продвигайте заготовку до конца расклинивающего ножа ( Распиливая короткие и узкие детали, пользуйтесь толкателем на протяжении всей операции. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ В КАЧЕСТВЕ ТОРЦОВОЧНОЙ ПИЛЫ Если пила вообще еще не использовалась или же использовалась в качестве настольной пилы, перед переоборудованием необходимо максимально опустить пильный диск с помощью ручки...
  • Seite 54: Включение / Выключение

    ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на шильдике пилы. Пилу можно включить при условии, что она не прикасается к заготовке. Пила оснащена блокиратором включателя (43), предохраняющим от непреднамеренного включения. Включение ● Нажмите блокиратор включателя ( 43). ● Нажмите...
  • Seite 55: Техническое Обслуживание

    Если необходимо отрегулировать оба угла (в обеих плоскостях, вертикальной и горизонтальной) для смешанного распила, в первую очередь необходимо отрегулировать угол для наклонного распила. ПРОВЕРКА И УСТАНОВКА ПИЛЬНОГО ДИСКА ПЕРПЕНДИКУЛЯРНО РАБОЧЕМУ СТОЛУ Для обеспечения точного распила периодически необходимо проверять стандартные настройки пилы...
  • Seite 56: Технические Параметры

    ● Отвинтите крепежный винт пильного диска ( 14), поворачивая его по часовой стрелке (левая резьба!) с помощью ключа, который входит в комплект оборудования (рис. X). ● Опустите рычаг блокировки шпинделя ( 51) и удалите крепежный винт пильного диска с наружным фланцем.
  • Seite 57: Защита Окружающей Среды

    Функция настольной пилы Диапазон наклонного распила 0° ÷ 45° под прямым углом 55 мм Макс. толщина заготовки при распиле под углом 45º 45 мм Ширина рабочего стола 390 мм Длина рабочего стола 450 мм Высота рабочего стола от пола 740 мм Функция...
  • Seite 58: Правила Техніки Безпеки

    ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ПИЛКА ЦИРКУЛЯРНА УНІВЕРСАЛЬНА 59G824 УВАГА! ПЕРШ НІЖ ЗАХОДИТИСЯ ЕКСПЛУАТУВАТИ УСТАТКУВАННЯ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Правила техніки безпеки під час користування універсальною циркулярною пилкою ● Під час роботи з устаткуванням слід неухильно дотримуватися всіх правил техніки безпеки та...
  • Seite 59 ● Забороняється використовувати устаткування у місці, що не забезпечене від дії дощу, у мокрому середовищі чи у середовищі з підвищеною вологістю. ● Забороняється використовувати пилку верстатну, працюючи поблизу вибухонебезпечних рідин або газів. ● Неповнолітні не допускаються до користування устаткуванням. ● Не...
  • Seite 60 ● Упевніться, що горішня частина пильного диску під час праці у режимі кутової пилки повністю схована кожухами. УВАГА! Устаткування призначене до експлуатації у приміщеннях і не призначене для праці назовні. Не зважаючи на застосування безпечної конструкції, використання засобів безпеки й додаткових...
  • Seite 61: Підготовка До Роботи

    КУТОВА ПИЛКА (КОМПЛЕКТАЦІЯ) Шворінь блокування голівки Ручка блокування повороту верстату Планка опірна Верстат обертаний Кутомір механізму повороту обертаного верстату Кришка відсіку вугільних щіточок Зсувний кожух Ручка кріплення/блокування розвідного клину Мішок-пилозбирач Пацівок відсмоктування пилу Кожух нерухомий Важіль блокування зсувного кожуху Кнопка блокування кнопки ввімкнення Руків’я...
  • Seite 62 СКЛАДАННЯ ПИЛКИ УНІВЕРСАЛЬНОЇ ● Обережно перекиньте пилку на бік. ● Приєднайте ніжки ( 22) до рами за допомогою гвинтів і ручок блокування ніжок (входять до комплекту постачання) (мал. A). ● Встановіть регулювальні ніжки ( 23) таким чином, щоб пилка стала певно. ВІДСМОКТУВАННЯ...
  • Seite 63 ● Після ввімкнення слід зачекати, доки пилка не набере повну швидкість обертання на яловому ході, й тільки тоді приступати до розпилу пиломатеріалу. ● Довші шматки матеріалу слід забезпечити від падіння наприкінці розпилювання (наприклад, шляхом використання опори на коліщатах). ● Починаючи розпилювання, слід зберігати особливу обачність! ●...
  • Seite 64 ВВІМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ Напруга живлення у мережі повинна відповідати характеристикам, вказаним у паспортній таблиці на пилці. Пилку допускається вмикати тільки тоді, коли її відведено від матеріалу, що підлягає обробці. Ввімкнення: натисніть кнопку «I» ввімкнення (8) (мал. J). Вимкнення: натисніть кнопку «O» вимкнення. РЕГУЛЮВАННЯ...
  • Seite 65 ● Встановіть напрямну шину для поздовжнього розпилювання (13) на відповідну ширину розпилювання. ● Увімкніть пилку і зачекайте, доки пильний диск не досягне повної швидкості обертання. ● Притисніть матеріал до напрямної для поздовжнього розпилювання ( 13) та просувайте його вздовж пильного диску до кінця розвідного клина (1) (у безпосередній близькості до диску слід скористатися...
  • Seite 66 ВЕРТИКАЛЬНЕ ДОТИСКАННЯ Приладдя для вертикального дотискання пиломатеріалу може бути встановлене з обох боків верстату і регулюється під довільну висоту відповідно до розміру матеріалу, що розпилюється. ● Закріпіть приладдя для вертикального дотискання (47) в одному з отворів верстату. ● Притягніть ручку блокування приладдя для вертикального дотискання пиломатеріалу ( 46).
  • Seite 67 Недостатньо міцне притягнення ручки блокування обертання верстату здатне спричинитися до несподіваного «вискакування» пильного диску на горішню поверхню матеріалу, що його оброблюють, що загрожує відриванням і розлітанням шматків матеріалу, тобто отриманням оператором травми. РЕГУЛЮВАННЯ ПОЛОЖЕННЯ ВЕРСТАТУ ДЛЯ ОПЕРАЦІЇ РОЗПИЛЮВАННЯ ПІД КУТОМ Обертаний...
  • Seite 68 Якщо кут не дорівнюватиме 90°, потрібне регулювання, процедура якого полягає у наступному: ● Нахиліть механізм (голівку) пильного диску ліворуч. ● Обертайте регулювальний гвинт ( b) (мал. U) праворуч, щоб збільшити, або ліворуч, щоб зменшити кут нахилу механізму пильного диску (30). ●...
  • Seite 69: Технічні Характеристики

    Особливу увагу зверніть на правильність встановлення пильного диску (згідно з напрямком, вказаним стрілкою на пильному диску та нерухомій частині кожуху пильного диску). Після заміни пильного диску слід упевнитися, що він рухається вільно, провернувши його рукою. ЗАМІНА ВУГІЛЬНИХ ЩІТОЧОК Вугільні щіточки, що зносилися (тобто коротші за 5 мм), спалені або тріснуті, слід негайно замінити.
  • Seite 70 ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна отримати в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації. Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять речовини, що не є сприятливими для природного середовища.
  • Seite 71 EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA UNIVERZÁLIS FŰRÉSZGÉP 59G824 FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Biztonsági előírások az univerzális fűrészgéphez ● A fűrészgép használata során szigorúan be kell tartani a munkavédelmi szabályokat.
  • Seite 72 ● Rendszeresen ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezeték állapotát. ● Tilos a fűrészgépet használni, ha hálózati csatlakozóvezetéke sérült. ● A biztonsági felszerelések sérült elemeit azonnal ki kell cserélni. ● Tilos a fűrészgépet annyira túlterhelni, hogy az a vágótárcsa fordulatszámának jelentős csökkenését okozza. ●...
  • Seite 73 fűrészként is. A gyors, szerszámot nem igénylő üzemmódváltás megkönnyíti vele a munkavégzést. A fűrészgép teljesítménye elegendő kemény- és puhafa, valamint farost- és forgácslemezek vágásához. Asztali fűrészként alkalmazva tilos vele alumíniumot vagy más színesfémet vágni. Ne használja tűzifa aprítására. A fűrészgépet kizárólag a hozzá alkalmas, vídiabetétes fogazatú fűrésztárcsával szabad használni.
  • Seite 74: Az Alkalmazott Piktogramok Magyarázata

    Indítókapcsoló A függőleges leszorítás marokcsavarja Függőleges leszorító A függőleges leszorítás karja A vágófej döntést rögzítő kar Határoló Orsózár retesz * Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között. AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA FIGYELEM FIGYELMEZTETÉS ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS FONTOS TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK Láb - 4 db Csavar + lábrögzítő...
  • Seite 75 A FŰRÉSZTÁRCSA VÉDŐBORÍTÁSÁNAK FEL- ÉS LESZERELÉSE Ha a gépet asztali körfűrészként használja, a fűrésztárcsa alsó védőborítását fel kell szerelni, hogy a fűrésztárcsa alsó része el legyen takarva. ● Szerelje fel a fűrésztárcsa alsó (7) védőborítását a csavarokkal (C. ábra). ● Mielőtt a gépet asztali körfűrészként használatba venné, szerelje le a fűrésztárcsa alsó...
  • Seite 76 Az (1) hasítóéket úgy kell felszerelni, hogy a fűrésztárcsa és a hasítóék közötti távolság 3-5 mm-t tegyen ki (a hasítóéknek pontosan a fűrésztárcsa hossztengelyébe kell esnie). A hasítóék beállítását ellenőrizze minden fűrésztárcsa-csere után. A FŰRÉSZTÁRCSA VÉDŐBORÍTÁSÁNAK FELSZERELÉSE ● A fűrésztárcsa emelésére / leengedésére szolgáló (5) kart forgassa addig, míg az (1) hasítóék felső végállásába nem kerül.
  • Seite 77 ● Szerelje fel az ( 18) állítható szögmérőre a (15) harántvezetőt a harántvezetőt rögzítő (16) marokcsavarral rögzítve, állítsa be a kívánt vágási szöget, majd rögzítse az állítható szögmérőt rögzítő (17) marokcsavarral (L. ábra). ● Ha a fűrésztárcsát dönteni is kell, akkor állítsa be a ( 15) harántvezetőt úgy, hogy ne érintkezzen a fűrésztárcsával (a harántvezető...
  • Seite 78 ● Lazán nyomja le a tartókart és így tartsa meg. ● Húzza ki a vágófej ( 31) reteszelő csapszegét annyira, hogy a biztosító sasszeg kicsússzon a helyéről. ● Fordítsa el a vágófej ( 31) reteszelő csapszegét 90°-al és rögzítse ebben a helyzetben (N. ábra). ●...
  • Seite 79 A munkaasztal elfordulását reteszelő marokcsavarjának elégtelen meghúzása a fűrésztárcsa váratlan elmozdulását válthatja ki a munkadarab felületére, ami azzal veszéllyel jár, hogy az anyag egy darabja lepattanhat, és a kezelőhöz vágódhat. A MUNKAASZTAL BEÁLLÍTÁSA GÉRVÁGÁSHOZ A (34) forgóasztal lehetővé teszi az anyag vágását bármilyen szögben, jobbra és balra, derékszögtől 45°-ig. ●...
  • Seite 80: A Fűrésztárcsa Cseréje

    KEZELÉS, KARBANTARTÁS Bármilyen szerelési, beállítási, javítási vagy karbantartási művelet megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. TISZTÍTÁS ● A munka befejeztével gondosan távolítson el minden hulladékot, forgácsot, fűrészport a munkaasztalról, a fűrésztárcsa és védőborításának környezetéből. ● A fűrészgépet kefével vagy sűrített levegővel a legelőnyösebb tisztítani. ●...
  • Seite 81: Műszaki Jellemzők

    MŰSZAKI JELLEMZŐK MŰSZAKI ADATOK Univerzális fűrészgép Jellemző Érték Hálózati feszültség 230 V AC Hálózati frekvencia 50 Hz Névleges teljesítmény 1400 W Üresjárati fordulatszám (fűrésztárcsa) 5000 min A fűrésztárcsa külső átmérője 216 mm A fűrésztárcsa furatátmérője 30 mm Érintésvédelmi besorolási osztály Tömeg 25 kg Gyártási év...
  • Seite 82 TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE FERASTRAU UNIVERSAL 59G824 NOTA : INAINTE DE UTILIZAREA UTILAJULUI ELECTRIC, TREBUIE SĂ CITEŞTI ATENT PREZENTELE INSTRUCŢIUNI. INSTRUCŢIUNILE TREBUIE PĂSTRATE PENTRU INTREBUINTARE IN VIITOR. PRESCRIPTII AMANUNTITE DE SECURITATE Condiţii de securitate referitor la ferătrăul universal ● In timpul utilizării ferăstrăului, trebuie rsepectate toate prescrierile referitor la securitate şi protecţia şi igiena muncii.
  • Seite 83 ● Nu este permis, de autiliza ferăstrăul, în aproprierea lichidelor sau gazelor cu pericol potenţial de explozie. ● Operatorul utilajului, trebuie să fie major. ● Persoanele terce, nu pot să se afle, în aproprierea ferăstrăului, conectat la alimentarea cu tensiune şi nici în timpul funcţionării lui.
  • Seite 84 ● Trebuie să te asiguri că, atunci când ferăstrăul este utillizat la faţetare, în timpul lucrului, partea superioară a discului tăietor, este în întregime acoperită. REMARCA ! Utilajul seveşta la lucrări, care au loc numai, în interiorul încăperilor. Cu toate că, am aplicat consrtucţie sigură, de protecţie, mijloace de protecţie sulimentare, totdeauna, în timpul lucrului, este riscul leziunilor.
  • Seite 85 Masă rabatabilă Scara unghiulară a mesei rabatabile Capacul periei de cărbune Apărătoare glisantă Buton de fixarea penei despicătoare Sac pentru praf Stuţ de eliminarea prafului Apărătoare constantă Manetă de blocarea apărătoarei glisante Buton de blocarea întrerupătorului Sport mânier Conector Buton de blocarea clemei verticale, de strângere Clemă...
  • Seite 86 EXTRAGEREA PRAFULUI Cu scopul de a monta sacul pentru praf (39), trebuie pus pe pe ştuţul de eliminarea prafului (40) ( atunci ferăstrăul este utilizat la faţetare) (fig. B). Cu scopul de a goli sacul de praf (39), trebuie să-l scoţi de pe ştuţ şi să...
  • Seite 87 ● Tăind lemn, care anterior a fost întrebuinţat, trebuie să verifici, dacă nu conţine elemente nedorite, precum şuruburi, cuie etc. ● După ce se opreşte discul tăietor, poţi da la o parte bcăţile de material tăiat. ● Totdeauna, materialul prelucrat, trebuie ţinut de partea lui principală. Nici odată să nu ţii de materialul care va fi decupat.
  • Seite 88 EXECUTARE TAIERII DE FATETARE In timpul faţetării, totdeauna trebuie să faci uz de ghidajul paralel. ● Uşurează maneta de blocarea înclinării discului tăietor (6) (cu scopul deservirii mai confortabile, se poate schimba aşezarea manetei de blocarea înclinării discului tăietor (6), apăsând butonul (4) de blocarea manetei înclinării discului tăietor).
  • Seite 89 UTILIZAREA PRECUM FERASTRAU DE FATETARE Dacă utilajul nu a fost încă utilzat, sau eventual, a fost utilizat precum ferăstrău cu masă, înainte de ajustare, discul tăietor trebuie coborât, până la maxim, utilizând butonul de ridicarea / coborârea discului tăietor. MONTAJUL ●...
  • Seite 90 Ferăstrăul de faţetare, are buton de blocarea întrerupătorului (43), cu care se asigură ca, ferăstrăul să nu pornească întâmplător. Pornirea: ● Apasă butonul „I” la întrerupătorul (43). ● Apasă butonul ( 45) şi ţine-l în acestă poziţie (fig. R). Oprirea: ●...
  • Seite 91 VERIFICAREA SI AJUSTAREA PERPENDICULARA A DISCULUI TAIETOR, FATA DE MASA DE LUCRU. Pentru a garanta tăiere de precizie, trebuie ca după un timp de utilizare şi în caz necesar, verificate ajustările de bază ale ferăstrăului. ● Uşurează strângerea manetei de blocarea discului tăietor (6). ●...
  • Seite 92: Parametrii Tehnici

    ● Eliberează maneta de blocarea arborelui ( 51) şi îndepărtează şurubul de fixarea discului tăietor cât şi şaiba exterioară. ● Inainte de a monta noul disc, trebuie curăţate toate piesele, care vor fi montate. ● Pune, pe şaiba interioară, noul disc tăietor. ●...
  • Seite 93: Protejarea Mediului

    Funcţia ferăstrăului de faţetare Domeniul de acţiune la tăierea de faţetare 0° ÷ 45° Domeniul de acţiune la tăierea în unghi ± 45º 60 x 125 mm Dimensiunile materialului de taiat oblig / pe 60 x 80 mm x 45 40 x 100 mm diagonală...
  • Seite 94 PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ UNIVERZÁLNÍ PILA 59G824 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Podmínky bezpečnosti pro univerzální pilu ● Při práci s pilou je bezpodmínečně nutno dodržovat platné předpisy týkající se bezpečnosti a hygieny práce.
  • Seite 95 ● Pilu nepoužívejte, pokud je poškozený napájecí kabel. ● Poškozené bezpečnostní součásti je třeba neprodleně vyměnit. ● Nikdy pilu nepřetěžujte a nesnižujte tak značným způsobem otáčky pilového kotouče. ● Pracoviště udržujte v čistotě. ● Před zahájením práce odkliďte dřevěný odpad a nepotřebné předměty. ●...
  • Seite 96 Zařízení je nutno používat v souladu s jeho určením. POPIS STRAN S VYOBRAZENÍMI Níže uvedené číslování se vztahuje k prvkům zařízení znázorněným na vyobrazeních v tomto návodu. STOLNÍ PILA (PRVKY) Rozvírací klín Svorník pro upevnění krytu pilového kotouče Kryt pilového kotouče Tlačítko pro blokování...
  • Seite 97: Příprava K Práci

    Omezovač Páčka pro blokování vřetene * Skutečný výrobek se může lišit od vyobrazení. POPIS POUŽITÝCH GRAFICKÝCH OZNAČENÍ POZOR UPOZORNĚNÍ MONTÁŽ / NASTAVENÍ INFORMACE VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ Noha - 4 ks. Šroub + otočný blokovací knoflík nohy - 4 sady Pravítko - 1 ks.
  • Seite 98: Nastavení Rozvíracího Klínu

    ● Namontujte kryt dolního pilového kotouče (7) a přišroubujte jej šrouby (obr. C). ● Před užíváním zařízení jako stolní pila demontujte dolní kryt pilového kotouče ( DOPRAVA Před dopravou zařízení je třeba provést následující kroky: ● Nastavte zařízení v poloze stolní pily. ●...
  • Seite 99 MONTÁŽ KRYTU PILOVÉHO KOTOUČE ● Otáčejte otočným knoflíkem zvedání/spouštění pilového kotouče (5) tak, aby jste nastavili rozvírací klín (1) do polohy zcela nahoře. ● Umístěte kryt pilového kotouče ( 3) na rozvíracím klínu (1) stisknutím tlačítka svorníku upínání krytu pilového kotouče (2) (obr. H). ●...
  • Seite 100 ● V případě potřeby nastavení pilového kotouče pod úkosem (naklonění) nastavte příčné vedení ( 15) tak, aby nedošlo k jeho kontaktu s pilovým kotoučem (příčné vedení se dá posunout). ● Před spuštěním pily přemístěte nastavovací úhloměr ( 18) směrem k pilovému kotouči a zkontrolujte, zda je příčné...
  • Seite 101: Zapínání / Vypínání

    ● Odtáhněte svorník pro blokování hlavy ( 31) tak, aby se jeho pojistný kolík vysunul z blokovacího otvoru. ● Otočte svorníkem pro blokování hlavy ( 31) o 90 a v této poloze zablokujte (obr. N). ● Podpírejte výsuvné rameno podle toho, jak se zvedá do své horní polohy. ●...
  • Seite 102 ● Pomalu přemístěte výsuvné rameno nahoru. Nedostatečné utažení otočného knoflíku pro blokování otáčení stolu může vést k nečekanému přemístění pilového kotouče na horní povrch materiálu, přičemž hrozí poranění operátora při zasažení kouskem materiálu. NASTAVENÍ PRACOVNÍHO STOLU PRO ŘEZÁNÍ POD ÚHLEM Otočný...
  • Seite 103: Péče A Údržba

    PÉČE A ÚDRŽBA Před zahájením jakýchkoliv činností spojených s instalací, seřizováním, opravami nebo údržbou je nutno vytáhnout zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky. ČIŠTĚNÍ ● Po dokončení práce pečlivě odstraňte veškeré zbytky materiálu, třísky a prach z pracovního stolu a okolí pilového kotouče a jeho krytu.
  • Seite 104: Technické Parametry

    Po provedení výměny uhlíkových kartáčů pilu spusťte bez zatížení a vyčkejte, až se uhlíkové kartáče přizpůsobí komutátoru motoru. Uhlíkové kartáče by měla vyměňovat pouze kvalifikovaná osoba za použití originálních dílů. Veškeré závady je nutno nechat odstranit u autorizovaného servisu výrobce. TECHNICKÉ...
  • Seite 105 PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE UNIVERZÁLNA PÍLA 59G824 POZOR: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE. DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY Bezpečnostné predpisy pre univerzálnu pílu ● Počas práce s pílou bezpodmienečne dodržiavajte záväzné predpisy týkajúce sa bezpečnosti a hygieny práce.
  • Seite 106 ● Osoby, ktoré s pílou nepracujú, by sa nemali nachádzať v blízkosti zapnutej alebo pracujúcej píly. ● Skontrolujte technický stav napájacieho kábla. ● S pílou nie je dovolené pracovať, ak je napájací kábel poškodený. ● Poškodené bezpečnostné súčiastky okamžite vymeňte. ●...
  • Seite 107 prispôsobený na rezanie tvrdého a mäkkého dreva, ako aj na rezanie drevotrieskových a drevovláknitých dosiek. Ak ju používate ako stolovú pílu, nie je dovolené ňou rezať hliník a iné neželezné kovy. Nie je dovolené používať ju na rezanie palivového dreva. Pílu treba používať výhradne s primeranými pílovými kotúčmi, so zubami s doštičkami zo spekaného karbidu.
  • Seite 108: Pred Uvedením Do Prevádzky

    Spínač Aretačné koliesko zvislého upínania Zvislé upínanie Aretačná páčka zvislého upínania Aretačná páčka sklonu hlavy Zarážka Aretačná páčka vretena * Obrázok s výrobkom sa nemusia zhodovať. OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH POZOR UPOZORNENIE MONTÁŽ/NASTAVENIA INFORMÁCIA VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO Noha – 4 ks Skrutka + aretačné...
  • Seite 109 MONTÁŽ ALEBO DEMONTÁŽ DOLNÉHO KRYTU PÍLOVÉHO KOTÚČA Dolný kryt pílového kotúča pri práci so zariadením ako s pokosovou pílou, musí byť namontovaný tak, aby zakrýval dolnú časť pílového kotúča. ● Namontujte dolný kryt pílového kotúča (7) a upevnite ho skrutkami (obr. C). ●...
  • Seite 110 Rozťahovací klin (1) by mal byť namontovaný tak, aby vzdialenosť medzi pílovým kotúčom a rozťahovacím klinom bola v rozmedzí 3 – 5 mm (rozťahovací klin by sa mal nachádzať presne na pozdĺžnej osi pílového kotúča). Nastavenie rozťahovacieho klina treba skontrolovať po každej výmene pílového kotúča.
  • Seite 111 ● Paralelné vodidlo (13) zdemontujte z dosky pracovného stola (12). ● Nastaviteľný uhlomer ( 18) umiestnite do jednej z vodiacich drážok (24). ● Priečnu vodiacu lištu ( 15) upevnite na nastaviteľný uhlomer (18) pomocou upevňovacieho kolieska priečnej vodiacej lišty (16), nastavte požadovaný uhol rezu a zaistite aretačným kolieskom nastaviteľného uhlomera (17) (obr.
  • Seite 112 MANIPULÁCIA S POHYBLIVÝM RAMENOM (HLAVOU) Pohyblivé rameno má dve polohy – hornú a dolnú. Keď chcete hlavu uvoľniť zo zablokovanej dolnej polohy, postupujte nasledovným spôsobom: ● Jemne stlačte pohyblivé rameno a podržte. ● Odtiahnite aretačný čap hlavy ( 31) tak, aby sa jeho zaisťujúci kolík vysunul z blokovacieho otvoru. ●...
  • Seite 113 ● Pílku vypnite a počkajte, kým sa pílový kotúč úplne prestane otáčať. ● Pohyblivé rameno pomaly presuňte smerom hore. Nedostatočné zatiahnutie aretačného kolieska otáčania stola môže spôsobiť nečakaný presun pílového kotúča na hornú plochu materiálu, kedy obsluhujúcu osobu ohrozuje nebezpečný úder kúskom materiálu.
  • Seite 114: Ošetrovanie A Údržba

    Podobné nastavenie vykonajte pre 45 -ový uhol sklonu hlavy pri pokosovom rezaní pri použití rregulačnej skrutky (c) (obr. W) umiestnenej po opačnej strane pohyblivého ramena. OŠETROVANIE A ÚDRŽBA Skôr, ako začnete akúkoľvek činnosť súvisiacu s inštaláciou, nastavovaním, opravou alebo údržbou, vyberte konektor napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
  • Seite 115: Technické Parametre

    ● Založte kryty uhlíkových kefiek ( 36). Po dokončení výmeny uhlíkových kefiek uveďte pílu do pohybu naprázdno a počkajte, kým sa uhlíkové kefky prispôsobia komutátoru motora. Výmenu uhlíkových kefiek zverte výhradne kvalifikovanej osobe a používajte len originálne súčiastky. Akékoľvek poruchy musia byť odstránené autorizovaným servisom výrobcu. TECHNICKÉ...
  • Seite 116 PREVOD IZVIRNIH NAVODIL UNIVERZALNA MIZNA ŽAGA 59G824 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI Varnostni pogoji za univerzalno mizno žago ● Med delom z žago je treba obvezno upoštevati veljavne predpise, ki se nanašajo na varnost in higieno pri delu.
  • Seite 117 ● Žage nikoli ni dovoljeno uporabljati, če je njen napajalni kabel poškodovan. ● Poškodovane varovalne elemente je treba takoj zamenjati. ● Ni dovoljeno preobremenjevati žage, kar bi privedlo do znatne upočasnitve obračanja rezilne plošče. ● Skrbeti je treba za čistost delovnega mesta. ●...
  • Seite 118 Uporaba orodja za žaganje drv za kurjavo ni dovoljena. Žago je treba uporabljati izključno z ustreznimi rezalnimi ploščami z zobniki s prevleko iz volframovega karbida. Univerzalna žaga je zasnovana za lahka dela v storitvenih delavnicah, za obnovitveno-gradbena dela in za samostojno amatersko delo (naredi si sam).
  • Seite 119: Priprava Na Uporabo

    Vzvod blokade navpične spone Navpična spona Vzvod blokade navpične spone Vzvod blokade nagiba glave Omejevalnik Vzvod blokade vretena * Obstajajo lahko razlike med sliko in izdelkom. OPIS UPORABLJENIH GRAFIČNIH ZNAKOV POZOR OPOZORILO NAMESTITEV/NASTAVITVE INFORMACIJA OPREMA IN PRIBOR Noga - 4 kos Vijak + vzvod za blokado noge - 4 set Vodilo...
  • Seite 120 MONTAŽA ALI DEMONTAŽA SPODNJE ZAŠČITE REZILNE PLOŠČE Spodnja zaščita rezilne plošče mora biti med uporabo v načinu mizne žage nameščena, da bi zaslanjala spodnji del rezilne plošče. ● Namestite spodnjo zaščito rezilne plošče (7) s privitjem vijakov (slika C). ● Pred uporabo naprave v načinu mizne žage snemite spodnjo zaščito rezilne plošče ( TRANSPORT Pred transportom naprave je treba izvesti naslednje:...
  • Seite 121 Cepilni klin (1) je treba namestiti tako, da razdalja med rezilno ploščo in cepilnim klinom znaša 3 – 5 mm (cepilni klin se mora nahajati natančno na vzdolžni osi rezilne plošče). Nastavitev cepilnega klina je treba preveriti po vsaki menjavi rezilne plošče. NAMESTITEV ZAŠČITE REZILNE PLOŠČE ●...
  • Seite 122 ● V primeru potrebe po zajeralni nastavitvi rezilne plošče (nagiba) je treba prečno vodilo ( 15) nastaviti tako, da ne pride v stik z rezilno ploščo (obstaja možnost premika prečnega vodila). ● Pred zagonom žage nastavni kotomer ( 18) premaknite v smer rezilne plošče in preverite, ali se prečno vodilo (15) nahaja v oddaljenosti okrog 2 cm od rezilne plošče.
  • Seite 123 NAVPIČNA SPONA Navpično spono je mogoče namontirati na obeh straneh delovne mize in jo je mogoče popolnoma prilagoditi na velikost rezanega materiala. ● Navpično spono (47) namestite v eno izmed odprtin delovne mize. ● Privijte vzvod blokade navpične spone ( 46).
  • Seite 124 ● Sprostite vzvod za blokado obračanja delovne mize ( 32). ● Obračalno mizo ( 34) nastavite pod poljudnim kotom glede na kotno skalo obračalne mize (35) (slika S). ● Zablokirajte s privitjem vzvoda za blokado delovne mize ( 32). Obračalna miza (34) ima vrsto utorov za hitro nastavitev pogosto uporabljenih kotov. To so najpogosteje uporabljeni kot rezanja (0 , 15 , 22,5...
  • Seite 125 ● Redno je treba čistiti prezračevalne reže, da se prepreči pregrevanje motorja žage. ● Žago je treba hraniti na suhem mestu in zunaj dosega otrok. ● Menjavo napajalnega kabla in druga popravila je treba zaupati izključno pooblaščeni servisni delavnici. Redno je treba preverjati, ali so vsi pritrdilni vijaki ustrezno priviti. Med delom lahko s časom pride do njihove sprostitve.
  • Seite 126: Varovanje Okolja

    TEHNIČNI PARAMETRI NAZIVNI PODATKI Univerzalna mizna žaga Parameter Vrednost Napetost napajanja 230 V AC Frekvenca napajanja 50 Hz Nazivna moč 1400 W Vrtilna hitrost rezilne plošče (brez obremenitve) 5000 min Zunanji premer rezilne plošče 216 mm Notranji premer rezilne plošče 30 mm Razred zaščite Teža...
  • Seite 127 ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS UNIVERSALIOS PJOVIMO STAKLĖS 59G824 DĖMESIO: PRIEŠ PRADEDANT NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRENGINIU, BŪTINA ĮDĖMIAI PERSKAITYTI ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR IŠSAUGOTI JĄ NAUDOJIMUISI ATEITYJE. DETALIOS SAUGOS TAISYKLĖS Saugaus darbo, su universaliomis pjovimo staklėmis, sąlygos ● Dirbant su pjovimo staklėmis, besąlygiškai, reikia laikytis galiojančių saugaus darbo ir higienos taisyklių.
  • Seite 128 ● Niekada nedirbkite su pjovimo staklėmis, jeigu jų elektros laidas yra pažeistas. ● Pažeistus apsauginius elementus būtina nedelsiant pakeisti. ● Niekada neperkraukite stalinių medienos pjovimo staklių tiek, kad sumažėtų jų pjovimo disko sukimosi greitis. ● Darbo vieta turi būti švari. ●...
  • Seite 129 staklėmis galima dirbti tik naudojant joms pritaikytus pjovimo diskus su karbidu padengtais dantukais. Universalios pjovimo staklės sukonstruotos nesudėtingiems darbams dirbtuvėse, remonto, statybos bei kitiems mėgėjiškiems darbams (meistravimui). Draudžiama naudoti įrenginį ne pagal paskirtį. GRAFINIŲ PUSLAPIŲ APRAŠYMAS Numeriais pažymėti įrenginio elementai atitinka šios instrukcijos grafiniuose puslapiuose pavaizduotus elementus.
  • Seite 130: Pasiruošimas Darbui

    Vertikalaus spausto blokavimo rankena Vertikalus spaustas Vertikalaus spausto blokavimo svirtis Pjovimo galvos padėties (palenkimo) blokavimo svirtis Ribotuvas Suklio blokavimo svirtis * Tarp paveikslo ir gaminio galimas skirtumas PANAUDOTŲ GRAFINIŲ ŽENKLŲ APRAŠYMAS DĖMESIO PERSPĖJIMAS MONTAVIMAS IR NUSTATYMAI INFORMACIJA KOMPLEKTAVIMAS IR PRIEDAI Koja - 4 vnt.
  • Seite 131 APATINIO PJOVIMO DISKO DANGČIO TVIRTINIMAS IR NUĖMIMAS Įrenginį naudojant kaip skersavimo pjūklą, būtina pritvirtinti apatinį pjovimo disko dangtį (uždengiama apatinė pjovimo disko dalis). ● Apatinį pjovimo disko dangtį (7) prisukite varžtais (pav. C). ● Prieš naudodami įrenginį kaip stalines pjovimo stakles, nuimkite apatinį pjovimo disko dangtį ( TRANSPORTAVIMAS Prieš...
  • Seite 132 Skiriantįjį pleištą (1) pritvirtinkite taip, kad apytikris atstumas tarp pjovimo disko ir jo būtų 3 – 5 mm. (skiriančiojo pleišto ir pjovimo disko ašys turi sutapti). Kiekvieną kartą, pakeitus pjovimo diską reikia patikrinti skiriančiojo pleišto padėtį. PJOVIMO DISKO DANGČIO TVIRTINIMAS ●...
  • Seite 133 ● Lygiagrečią kreipiančiąją (13) nuimkite nuo darbastalio (12). ● Reguliuojamą kampainį ( 18) įstatykite pasirinktame kreipimo griovelyje (24). ● Įstrižos kreipiančiosios tvirtinimo rankena ( 16), kreipiančiąją (15) pritvirtinkite prie reguliuojamo kampainio (18), nustatykite reikiamą pjovimo kampą ir prisukite reguliuojamo kampainio blokavimo rankeną...
  • Seite 134: Įjungimas Ir Išjungimas

    ● Silpnai paspauskite pjovimo mechanizmo alkūnę ir prilaikykite. ● Pjovimo galvos blokavimo varžtą ( 31) traukite tol, kol jo apsauginis smaigas išlįs iš blokavimo angos. ● Pjovimo galvos blokavimo varžtą ( 31) pasukite 90 kampu ir šia padėtimi užblokuokite (pav. N). ●...
  • Seite 135 DARBASTALIO NUSTATYMAS PJŪVIUI KAMPU Dėl pasukamo stalo (34), ruošinį galima perpjauti reikiamu kampu; ribos- status iki 45 kampas į kairę ar dešinę. ● Atitraukę ir pasukę pjovimo galvos blokavimo varžtą (31) leiskite pjovimo mechanizmo alkūnei lėtai pakilti į viršų. ● Atsukite pasukamo stalo blokavimo rankeną...

Inhaltsverzeichnis