Seite 1
DIGIMON Important Read this manual carefully and become familiar with the specifications and operation of the REFCO DIGIMON digital manifold prior to use. The instructions will give you important information in regards to the operation and service of the manifold.
Extent of delivery Details about the variations and contents of the DIGIMON manifold are de- scribed in the REFCO catalog / flyer. Storage DIGIMON is a precision measuring instrument. After use store the manifold in a protected environment. Technical description...
Seite 3
SUPERHEAT/SUBCOOL shows the difference between the stored data of chosen refrigerant and the measured temperature of the external sensor (6). Refrigeration Service Products and Components REFCO Manufacturing Ltd. Telefon +41 41 919 72 82 Industriestrasse 11 Telefax +41 41 919 72 83 CH-6285 Hitzkirch (Switzerland) Info@refco.ch www.refco.ch...
Seite 4
• See “connecting the manifold to a system.” • Plug in the external temperature sensor (6) into the DIGIMON. (Jack on the left hand side of the shell.) • Install temperature probe of the external sensor (6) on the liquid or suction line.
If the sight glass is leaking a replacement kit is available. To change the sight glass a special tool is necessary (M4-6-11-T) which is available from REFCO. Replace and tighten the new sight glass carefully in order to prevent damage to the glass.
R717) und Kohlendioxyd (CO2 / R744) eingesetzt werden. Refrigeration Beim Arbeiten mit der Monteurhilfe ist immer eine Schutzbrille zu tra- Service Products gen. and Components REFCO Manufacturing Ltd. Telefon +41 41 919 72 82 Telefax +41 41 919 72 83 Industriestrasse 11 CH-6285 Hitzkirch (Switzerland) Info@refco.ch www.refco.ch...
Seite 7
Kartonschachtel ohne Füllschläuche geliefert. Mon- teurhilfen sind hochwertige Messinstrumente. Wir empfehlen daher alle im Karton gelieferten Monteurhilfen für den Transport in ein stabiles Behältnis zu packen. Als Zubehör bietet REFCO dazu einen Kunststoffkoffer an. Technische Beschreibung Die DIGIMON kann für folgende Kältemittel eingesetzt werden.
Seite 8
SUPERHEAT/SUBCOOL zeigt die Differenz zwischen der Temperatur gemäss Dampfdrucktafel und der gemessenen Temperatur der externen Sonde (6). Refrigeration Service Products and Components REFCO Manufacturing Ltd. Telefon +41 41 919 72 82 Industriestrasse 11 Telefax +41 41 919 72 83 CH-6285 Hitzkirch (Switzerland)
Seite 9
Messen im Superheat – Subcool Modus • Siehe „Anschliessen der DIGIMON Monteurhilfe.“ • Klinkenstecker der externen Temperatursonde (6) am DIGIMON einstecken. (Buchse auf der linken Gehäuseseite) • Temperaturfühler der externen Sonde (6) mit Klebeband an der gewünschten Messstelle auf der Hochdruckseite oder Saugseite der Anlage befestigen.
Bei undichten Ventilen ist der Kolben komplett zu ersetzen. (M4-6-04-PA/10) • Zum Wechseln des Schauglases an der Monteurhilfe ist das REFCO- Spezialwerkzeug M4-6-11-T zu verwenden. Die Verwendung anderer Werkzeuge kann den Schraubring und das Schauglas beschädigen, oder das richtige Eindrehen des Schraubringes verhindern.
En utilisant le by-pass, toujours porter une paire de lunettes de pro- Refrigeration Service Products tection. and Components REFCO Manufacturing Ltd. Telefon +41 41 919 72 82 Telefax +41 41 919 72 83 Industriestrasse 11 CH-6285 Hitzkirch (Switzerland) Info@refco.ch www.refco.ch...
REFCO propose une valise plastique en accessoire. Description technique Le by-pass électronique, 2 voies, DIGIMON est un instrument de mesure précis. Il est programmé avec les fluides frigorigènes suivants: R11, R113, R114, R12, R123, R124, R13, R134a, R13B, R22, R227, R23, R290,...
Seite 13
(6). Refrigeration Service Products and Components REFCO Manufacturing Ltd. Telefon +41 41 919 72 82 Industriestrasse 11 Telefax +41 41 919 72 83 CH-6285 Hitzkirch (Switzerland) Info@refco.ch www.refco.ch...
Débrancher les tuyaux de charge • Ouvrir les vannes (3+4). Mesure de la surchauffe et du sous-refroidissement • Voir „Raccordement du DIGIMON by-pass à l’installation à contrôler“ • Raccorder la sonde de température extérieure (6) sur le coté gauche du by-pass DIGIMON. •...
Après le changement d’un ou plusieurs joints et avant une nouvelle utilisation, il est nécessaire contrôler l’étanchéité du by-pass. Arrêt automatique Le DIGIMON s’arrête automatiquement après 10 minutes sans utilisation (dernière mesure ou utilisation des touches de commande). Recyclage du by-pass Lorsque le by-pass est hors d’usage, observer les règles et règlementa-...
R717) e biossido di carbonio (CO2 / R744). Refrigeration Indossare sempre occhiali di protezione quando si lavora con il gruppo Service Products manometrico. and Components REFCO Manufacturing Ltd. Telefon +41 41 919 72 82 Telefax +41 41 919 72 83 Industriestrasse 11 CH-6285 Hitzkirch (Switzerland) Info@refco.ch www.refco.ch...
REFCO offre una valigia di plastica. Descrizione tecnica Il gruppo manometrico a due vie DIGIMON è uno strumento di precisione e può essere utilizzato per i seguenti gas refrigeranti: R11, R113, R114, R12, R123, R124, R13, R134a, R13B, R22, R227, R23, R290,...
Seite 18
SUPERHEAT/SUBCOOL indica la differenza tra la temperatura dia-gramma SUPERHEAT/SUBCOOL pressione e la temperatura misurata con la sonda esterna (6). Refrigeration Service Products and Components REFCO Manufacturing Ltd. Telefon +41 41 919 72 82 Industriestrasse 11 Telefax +41 41 919 72 83 CH-6285 Hitzkirch (Switzerland) Info@refco.ch www.refco.ch...
Seite 19
‡ • Chiudere le due valvole (3+4) Tirare il vuoto da un impianto • Selezionare al gruppo manometrico DIGIMON il modus vuoto VAC • Metter in moto la pompa per vuoto • Aprire le due valvole (3+4) •...
• Per cambiare le valvole di servizio in caso di perdite, si consiglia di usare la chiave REFCO A-32000. • Dopo ogni sostituzione di una o piú guarnizioni é necessario controllare funzionalità...