Seite 1
•• �o, A � H m Bedienungsanleitung für Operating instructions for lnstructions de service pour lstruzioni sull'uso per lnstrucciones de servicio para ® Maschinen-Schraubstock @§) Machine vice Etaux-machine Morse da macchina utensile ® Mordazas para maquinas RB-K...
Seite 2
Der Schraubstock RB-K mit seinen wichtigsten Einzelteilen RB-K vices and their most important components L’étau RB-K avec ses principales pièces constitutives La mordaza RB-K con sus componentes más importantes La morsa RB-K con i suoi particolari principali Pos. Grundkörper Body...
Seite 3
1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von Maschinen-Schraubstöcken Vor Inbetriebnahme des Maschinen-Schraubstockes ist folgendes zu beachten: Das mit Tätigkeiten am Maschinen-Schraubstock beauf- 15. Nach längerer Ruhezeit muß der Schraubstock vor erneutem Einsatz auf einwandfreie Funktion geprüft tragte Personal muß vor Arbeitsbeginn die Bedienungsan- werden.
Seite 4
1. Safety Requirements and Rules and Regulations for the Use of Machine Vices The following requirements must be met before the machine vice is put into operation: The personnel charged with duties related to the machine 16. The clamping force must be checked with the aid of a suitable instrument, such as a hydraulic load cell or vice must have read the operating instructions and in parti- an electronic measuring device.
Seite 5
1. Indications concernant la sécurité et directives pour l’utilisation d’étaux-machine Avant la mise en service de l’étau-machine, oberver ce qui suit: Avant de commencer la travail, le personnel chargé de la 15. Après une période hors service prolongée, le bon fonc- manoeuvre de l’étau-machine doit avoir lu les instructions tionnement de l’étau doit être vérifié...
Seite 6
1. Norme de sicurezza e direttive per l’impiego di morse da macchina Prima della messa in esercizio della morsa osservare quanto segue: Prima di qualsiasi intervento il personale addetto alla 15. Prima di usare la morsa da macchina in seguito ad un lavorazione sulla morsa da macchina deve aver letto le periodo prolungato di inattività, deve essere verificato il suo perfetto funzionamento, controllando, tra l’altro, la...
Seite 7
1. Instrucciones de seguridad y directrices para el uso de mordazas para máquinas Antes de la puesta en servicio de la mordaza deberá tenerse en cuenta lo siguiente: El personal manipulador de las mordazas deberá 16. La comprobación de la fuerza de sujeción deberá efec- tuarse por medio de un procedimiento de medición apro- haber estudiado a fondo las presentes instrucciones piado, p.ej.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung Precautions Utilisation conforme Uso conforme alle Utilización para la prescrizioni finalidad prevista - Der Schraubstock darf - The vice may only be - L’étau-machine ne doit - La morsa deve essere - La mordaza sólo de- nur zum Spannen von used for clamping rigid être utilisé...
Seite 9
4. Aufspannen des Maschinen-Schraubstockes Mounting the machine Liaison de l’étau ma- Bloccaggio del morse Fijación del mordaza vice RB, RH, RBA, chine RB, RH, RBA, da macchina utensile para máquina RB, RH, RBAW, RBAK, RBG RBAW, RBAK, RBG RB, RH, RBA, RBAW, RBA, RBAW, RBAK, RBAK, RBG Maschinentisch und...
Seite 10
Aufspannen mit Befestigungsschrauben (mindestens Schrauben der Festigkeitsklasse 8.8 verwenden) Mounting with bolts (having at least a class 8,8 strength) Serrage avec vis de fixation (utiliser des vis de la classe de résistance 8,8 au minimum) Fissaggio con viti di fissaggio (utilizzare viti aventi come minimo classe di resistenza 8.8) Sujeción con tornillos de fijación (utilizar como minimo tornillos del grado de resistencia 8.8)
Seite 11
Aufspannung mit Drehplatte Mounting with a swivel base Montage avec base tournante Bloccaggio con piastra girevole Fijación con base giratoria Befestigung auf Rasterspannsystemen erfolgt über die entsprechenden Befestigungsarten der einzelnen Systeme. Zum Befestigen und Fixieren des Grundkörpers auf der Rasterplatte ist es in der Regel notwendig, daß...
Seite 12
5. Voreinstellen des Spannbereichs Preselecting the clamping range - - Réglage préalable de la plage de serrage Preregolazione del settore di serraggio - - Preajuste del alcance de sujeción Einfache Verstellung des Spannbereichs durch Umstecken eines Absteckbolzens Easy adjustment of clamping range by means of a connecting pin Déplacement simple de la capacité...
Seite 13
6. Spannen des Werkstückes Durch Drehen der En faisant tourner la vis- Ruotando con la mano- Girando el husillo con The moveable jaw is Spindel mit der Hand- mère au moyen de la vella la vite di co- la manivela se apro- moved into contact kurbel (im Uhrzeiger- manivelle, le mors mobile...
Seite 14
Voreinstellung der Spannkraft Um Beschädigungen an empfindlichen Werk- Preselecting the clamping force stücken durch überhöhte Spannkraft zu vermei- den, können unterschiedliche Spannkräfte vor- Préréglage de la plage de serrage eingestellt werden. Preregolazione della potenza di serraggio Damaging sensible workpieces caused by ex- Preajuste de la fuerza de sujeción cessive clamping forces can be avoided by va- riable presetting of the clamping forces.
Seite 15
Spannen von Werkstückpaketen Clamping workpiece stacks – Serrage de pièces en paquet Serraggio di un insieme di pezzi Sujeción de paquetes de piezas A Mechanisches Vorspannen Mechanical initial clamping Préserrage mécanique Preserraggio meccanico Sujeción previa mecánica Kurbel eindrücken Push in crank Enfoncer la manivelle Introdurre la manovella Introducir la manivela...
Seite 16
Mechanisches Vor- Mechanical initial clam- Le préserrage mécani- Il preserraggio mecca- La sujeción previa spannen darf nur bei ping is only permissible que ne doit être utilisé nico può essere impie- mecánica solamente Werkstückpaketen for workpiece stacks or que pour les pièces en gato solo in caso di deberá...
7. Wartung Maintenance: Entretien Manutenzione Mantenimiento Je nach Einsatz und The level of cleaning Selon l’application et la Sono necessari lavori Los trabajos de lim- Beanspruchung des needed by machine contrainte de l’étau- di pulizia a secondo pieza deberán reali- Schraubstocks sind vices depends on the machine des travaux...
Seite 18
Bewegliche Spannbacke ganz nach außen fahren und entriegeln (siehe Seite 18, 5.1) Fully retract and unlock movable jaw (see page 18, 5.1) Déplacer complètement la mâchoire mobile vers l’extérieur et la déverrouiller (voir page 18, 5.1) Spostare completamente all’esterno la ganascia mobile e sbloccarla (vedi pag. 18, 5.1) Desplazar la mordaza móvil del todo hacia fuera y desbloquearla (véase la página 18, 5.1) Bewegliche Spannbacke vom Körper abziehen.
Seite 19
Kontrolle der Hydraulik-Einheit Checking the hydraulic uni! Contröle de l'unite hydraulique Controllo dell'unita idraulica Control de la unidad hidraulica Ist der Spalt kleiner oder nicht mehr vorhanden, muß Öl "F25" nachgefüllt oder die Einheit komplett ausgetauscht werden. J:... min. 0,2 max. 0,8 mm Röhrn F25: 1 kg-Dose, ld.-Nr.
Seite 20
Klammer heraus- Pull out cramp Retirer l’agrafe Estarre il fermaglio Extraer la pinza ziehen Spindel heraus- Unscrew spindle Dévisser la vis de com- Svitare l’asta filettata Desenroscar el husillo schrauben mande Spindelmutter Remove spindle unit Sortir l’écrou de la vis de Estarre la madrevite Extraer la tuerca del herausnehmen...
Seite 21
0,6-0,8 Dichtring einlegen, Fit sealing ring, screw in Remettre en place un Mettere l’anello di tenuta, Colocar el anillo obtura- Einfüllschraube ein- joint d’étanchéité, puis avvitare la vite di riempi- dor, enroscar el tornillo and tighten filler plug. schrauben und anziehen la vis de remplissage, mento e stringerla de relleno y apretarlo...
Seite 22
Bei Zusammenbau auf During assembly pay at- Veiller à la bonne disposi- Durante il montaggio fare Observar la disposición Schichtung der Tellerfe- tention to the layers of the tion des ressorts Belleville attenzione all’impacchet- por capas de los resortes dern achten cup springs lors du montage tamento...
Seite 23
D Loosen the 2 fillister D Retirer le mors SGN (4) D Togliere la ganascia D Normalbacke SGN (4) D Retirar la garra normal durch Lösen der 2 Zy- head screws (17) and en desserrant les 2 vis standard SGN (4) allen- SGN (4) por medio rei- linderschrauben (17) take the SGN standard...
Seite 24
Fehlererkennung und deren Behebung Trouble shooting - - Détection d’erreurs et leur élimination - - Possibili anomalie e loro eliminazione - - Fallos posibles y su elimination Störung Ursachen Beseitigung -- Trouble -- Défauts -- Cause -- Cause -- -- Remedy -- Remède -- Rimedio -- Eliminación Anomalie -- Fallos Causa -- Causa maximale Spannkraft wird...
Seite 25
Störung Ursachen Beseitigung – Trouble – Défauts – Cause – Cause – – Remedy – Remède – Rimedio – Eliminación Anomalie – Fallos Causa – Causa c) Spannbacke steht zu weit c) Spannbacken bis auf 3 – 4 mm an das Werkstück heranführen vom Werkstück entfernt c) Clamping jaw too far from c) Advance clamping jaw until it clears the workpiece by no more than...
Seite 26
Hinweise zum sicheren Spannen von Werkstücken Correct clamping of workpieces – Serrage correct des pièces Corretto bloccaggio del pezzi de lavorare – Sujeción correcta de piezas Beispiele: – Examples: – Exemples: – Esempi: – Ejemplos: Falsch – Wrong – Incorrect – Errato – Incorrecto Richtig –...