Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
D
GB
F
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D'EMPLOI
NL
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
ES
I
SV
HU
SK
PL
CZ
D K
TR
HR
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ
RO
EST
FIN
PT
RU
ИНСТРУКЦИИ ПО МАНТАЖУ И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
SLO
SR
Model : DOWN DRAFT
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS ON MOUNTING AND USE
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D'USO
MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR
SZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽITE
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
MONTERINGS- OG BRUGSVEJLEDNING
MONTAJ VE KULLANIM TALÝMATLARI
UPUTSTVA ZA MONTAŽU I UPORABU
INSTRUCŢIUNI DE MONTARE ŞI FOLOSIRE
PAIGALDUS- JA KASUTUSJUHEND
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET
INSTRUÇŐES DE MONTAGEM E DE USO
NAVODILA ZA MONTA•O IN UPORABO
INSTALACIJA

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GUTMANN DOWN DRAFT

  • Seite 1 Model : DOWN DRAFT MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS ON MOUNTING AND USE PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING MONTAJE Y MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR SZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽITE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI...
  • Seite 2 WARNUNG Warnung as Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und erforderliche Kenntnis bedient werden, wenn diese überwacht werden, oder nachdem sie über betreffende Anleitungen im Sinne einer sicheren Bedienung des Geräts aufgeklärt wurden und die mit dem Betrieb des Geräts in Verbindung stehenden Gefahren verstanden haben.
  • Seite 3 WARNUNG ergewissern Sie sich, dass sich in der Nähe der Haube eine Stromsteckdose befindet und dass die Anlage mit einem Differential von 30 mA versehen ist. Die Netzspannung muss der auf der Datenplakette im Inneren der Haube angegebenen Spannung entsprechen. Die Haube hat ein 1250 mm langes Stromkabel mit oder ohne Stecker: Wenn es einen Stecker hat, schließen Sie die Haube an eine den geltenden Vorschriften entsprechende, in einem zugänglichen Bereich liegende Steckdose an, hat es keinen Stecker (direkter Netzanschluss), ist ein zweipoliger vorschriftsgemäßer Schalter mit...
  • Seite 4 WARNINGS Warnings he appliance should not be used by children under 8 years of age and by persons with reduced physical, sensory and mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the appliance and are aware of the possible risks.
  • Seite 5 WARNINGS and electrical connection must be executed by a qualified technician. t is extremely important that you keep this instruction booklet with the cooker hood for future consultation. If the device is sold or transferred to another person, ensure that this booklet is also included with it, so that the new user can see the warnings printed herein, and understand how to operate the cooker hood correctly.
  • Seite 6 ATTENTION Attention L’ appareil peut être utilisé par les enfants de moins de 8 ans et par les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, sans expérience ou sans les connaissances nécessaires, à condition qu’elles soient sous surveillance, et après avoir lu les instructions d’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et que les utilisateurs aient conscience des dangers inhérents à...
  • Seite 7 ATTENTION ssurez-vous qu’un point d’accès au réseau d’alimentation électrique est présent à proximité de la hotte et que l’installation est équipée d’un interrupteur différentiel de 30 mA. La tension de réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte.
  • Seite 8 WAARSCHUWING Waarschuwing et apparaat kan worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of zonder ervaring of vereiste kennis, mits onder toezicht of nadat zij zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en kennis hebben van de gevaren die eraan verbonden zijn.
  • Seite 9 WAARSCHUWING is van een 30 mA differentiaal. De netspanning moet overeenkomen met de spanning die op het gegevensplaatje binnenin de kap staat aangegeven. De kap is voorzien van een elektrische kabel van 1250 mm lang met of zonder stekker; als hij voorzien is van stekker de kap aansluiten aan een stopcontact dat op een toegankelijke plek zit, en in overeenstemming is met de geldende normen, indien niet voorzien van stekker (directe aansluiting aan het net) een bipolaire goedgekeurde schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de openingscontacten van minstens 3 mm...
  • Seite 10 ADVERTENCIAS Advertencias l dispositivo puede ser utilizado por niños menores de 8 años, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia o conocimientos necesarios, siempre bajo supervisión o después de que hayan recibido las instrucciones respecto al uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros inherentes al uso del mismo.
  • Seite 11 ADVERTENCIAS alimentación eléctrica, y de que la instalación esté dotada de un diferencial de 30 mA La tensión de red debe corresponder a la tensión indicada en la etiqueta de características situada dentro de la campana. La campana lleva un cable eléctrico de 1250 mm de longitud, con o sin clavija. Si lleva clavija, conectar la campana a una toma de corriente conforme a las normas vigentes, situada en zona accesible.
  • Seite 12 AVVERTENZE Avvertenze L’ apparecchio può essere usato da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
  • Seite 13 AVVERTENZE la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile, se sprovvisto (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile),questa installazione e il collegamento elettrico devono essere fatte a Norma da un tecnico specializzato.
  • Seite 14 VARNINGSFÖRESKRIFTER Varningsföreskrifter pparaten kan användas av barn under 8 år samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet eller kunskap som krävs, förutsatt att de är under tillsyn eller efter att dessa har instruerats om säker användning av apparaten och har förstått de faror som föreligger.
  • Seite 15 VARNINGSFÖRESKRIFTER nätet), ska du installera en typgodkänd bipolär strömbrytare med ett avstånd mellan kontakterna vid öppning på minst 3 mm (tillgänglig). Denna isntallation och den elektriska anslutningen måste utföras korrekt enligt gällande bestämmelser av en specialiserad tekniker. et är mycket viktigt att denna instruktionsbok lagras tillsammans med apparaten för eventuella framtida konsultationer.
  • Seite 16 FIGYEMEZTETČSEK Figyemeztetčsek készüléket 8 évesnél fiatalabb és csökkent fizikai-, érzéki- és értelmi képességő, vagy tapasztalatlan illetve a szükséges ismeretekkel nem rendelkezı személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy azt követıen, hogy a készülék biztonságos használatára és az azzal kapcsolatos veszélyekre vonatkozó oktatásban részesültek. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A készülék felhasználó...
  • Seite 17 FIGYEMEZTETČSEK csatlakoztassa a szagelszívó berendezést egy elérhetõ, a normának megfelelõ, konnektorba. Amennyiben a vezetékhez nem tartozik dugó (közvetlen hálózati csatlakozáshoz), alkalmazzon egy szabályszerû kétpólusú kapcsolót, ahol az érintkezések távolsága nem kisebb mint 3 mm (elérhetõ). A normának megfelelõ üzembehelyezést és elektromos csatlakozást csak szakképzett technikus végezheti el.
  • Seite 18 UPOZORNENIA Upozornenia rístroj môžu používať detí vo veku menej než 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo potrebných znalostí, iba ak sú pod dohľadom alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a pochopili nebezpečenstva, ktorá...
  • Seite 19 UPOZORNENIA etikete charakteristík umiestnených vo vnútri digestora. Digestor je vybavený elektrickým káblom dlhým 1250 mm s alebo bez kolíka : ak obsahuje kolík, spojte digestor so zásuvkou podľa platných noriem nachádzajúcou sa v prístupnej oblasti, ak neobsahuje kolík (priame pripojenie k sieti), použite bipolárny vypínač...
  • Seite 20 OSTRZEŜENIA OstrzeŜenia rządzenie moŜe być uŜywane przez dzieci w wieku poniŜej 8 lat i przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, lub niemające doświadczenia czy teŜ wymaganej wiedzy, pod warunkiem odpowiedniego nadzoru lub w przypadku całkowitej pewności, Ŝe zostały one poinstruowane odnośnie do bezpiecznego uŜytkowania urządzenia i rozumieją...
  • Seite 21 OSTRZEŜENIA wyposaŜony w przewód elektryczny o dług. 1250 mm z wtyczką lub bez: jeśli jest wtyczka, naleŜy podłączyć okap do prądu zgodnego z obowiązującymi normami w dostępnym obszarze, jeśli jej nie ma (podłączenie bezpośrednio do sieci), naleŜy zastosować przełącznik dwubiegunowy zgodnie z normą...
  • Seite 22 UPOZORNĚNÍ Upozornění ařízení může být používáno dětmi mladšími 8 let a osobami se sníženými tělesnými, smyslovými a duševními schopnostmi či osobami bez zkušeností, pokud zařízení používají pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném použití a o nebezpečích spojených s použitím zařízení. Děti si nesmí hrát se zařízením.
  • Seite 23 UPOZORNĚNÍ e velmi důležité, aby byl tento návod k použití uchován společně s digestoří pro případné budoucí použití. V případě prodeje či předání přístroje jiné osobě se ujistěte, zda jenávod předán spolu s přístrojem, aby mohl být i nový uživatel seznámen sfunkčním principem digestoře a s příslušnými pokyny.Tyto pokyny slouží...
  • Seite 24 ADVARSLER Advarsler pparatet kan bruges af børn, der er mindre end 8 år gamle, eller af personer med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale evner, eller uden erfaring eller med utilstrækkelige kendskaber, på den betingelse, at det sker under overvågning, eller efter at de har modtaget instruktioner angående brug af apparatet i fuld sikkerhed, og hvis de er i stand til at forstå...
  • Seite 25 ADVARSLER med eller uden stik. Hvis kablet er udstyret med et stik skal emhætten tilsluttes et strømudtag, der overholder de gældende forskrifter, i et tilgængeligt område. Hvis kablet ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til strømnettet) skal det påmonteres en godkendt topolet afbryder, der har en afstand mellem kontakterne under åbning på...
  • Seite 26 UYARÝLAR Uyarýlar ihaz, gözetim altýnda olmalarý þartýyla veya cihazýn güvenli kullanýmýna ve bununla ilgili tehlikelere iliþkin talimatlarý aldýktan sonra, 8 yaþýndan küçük çocuklar ve düþük fiziksel, duyusal ve mental kapasiteye sahip ya da gerekli tecrübe veya bilgiye sahip olmayan kiþiler tarafýndan kullanýlabilir.
  • Seite 27 UYARÝLAR eger fissiz verilmis ise (sebekeye dogrudan baglanti) 3 mm’den az olmayan (eriºilebilir) açikliktaki bir baglanti mesafesine sahip modellere iki kutuplu bir elektrik anahtarini tatbik ediniz. Bu kuru- lum islemi ve elektrik baglantisi, konusunda uzman teknik bir eleman tarafindan Kurallara uygun olarak gerçeklestirilmelidir.
  • Seite 28 UPOZORENJE Upozorenje parat mogu koristiti djeca u dobi mlañoj od 8 godina i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih i mentalnih sposobnosti, ili one bez iskustva ili bez potrebnog znanja, pod uvjetom da su pod nadzorom ili da su primile upute koje se odnose na sigurno korištenje aparata i na razumijevanje opasnosti koje su mu svojstvene.
  • Seite 29 UPOZORENJE sukladno propisima mora izvršiti stručno usavršen tehničar. rlo je važno sačuvati ovu knjižicu s uputama zajedno s napom za bilo kakvu buduću konzultaciju. Ako bi se aparat morao prodati ili preseliti nekoj drugoj osobi, uvjerite se da je knjižica dostavljena zajedno s njim, tako da se novi korisnik može upoznati s funkcioniranjem nape i odnosnim upozorenjima.
  • Seite 30 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Προειδοποιησεις Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß áðü ðáéäéÜ êÜôù ôùí 8 åôþí Þ áðü Üôïìá ìå ìåéùìÝíåò óùìáôéêÝò, áéóèçôçñéáêÝò Þ äéáíïçôéêÝò éêáíüôçôåò Þ ìå Ýëëåéøç ôçò åìðåéñßáò êáé ôçò ãíþóçò ðïõ áðáéôåßôáé, õðü ôçí ðñïûðüèåóç ëÞøçò ïäçãéþí ÷ñÞóåùò êáé Ý÷ïíôáò êáôáíïÞóåé ôïõò êéíäýíïõò ðïõ óõíäÝïíôáé ìå áõôÞ. Ôá ðáéäéÜ äåí ðñÝðåé íá...
  • Seite 31 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ôï ìç÷Üíçìá êáé ðïõ ìðïñåß íá ðñïêýøïõí áðü ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ðïõ áíáöÝñïíôáé óå áõôü ôï åã÷åéñßäéï.  åâáéùèåßôå üôé êïíôÜ óôïí áðïññïöçôÞñá õðÜñ÷åé óçìåßï ðñüóâáóçò óôï äßêôõï çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò êáé üôé ç åãêáôÜóôáóç äéáèÝôåé äéáöïñéêü áðü 30 mA Ç ôÜóç ôïõ...
  • Seite 32 AVERTISMENTE Avertismente ispozitivul poate fi utilizat de către copii cu vârsta mai mică de 8 ani si de către persoane cu capacităŃi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de către persoane lipsite de experienŃa sau de cunostinŃele necesare, doar sub supraveghere sau după ce acestea au primit instrucŃiuni referitoare la utilizarea în siguranŃă...
  • Seite 33 AVERTISMENTE nu are în dotare fiˆa de curent (conectare directã la re•ea), aplica•i un întrerupãtor bipolar conform normelor, lãsând între contacte la deschidere o distan•ã nu mai micã de 3mm (accesibilã), aceastã instalare •i conectarea electricã trebuie efectuate conform Normei de cãtre un tehnician calificat. ste foarte important ca acest manual de instrucţiuni să...
  • Seite 34 HOIATUSED Hoiatused eadet tohivad kasutada ka alla 8-aastased lapsed ja piiratud füüsiliste, sensoorsete vıi vaimsete vıimetega ning kogemuste vıi teadmisteta isikud, kui nende järele valvatakse vıi kui neile on tehtud selgeks, kuidas seadet ohutult kasutada ja millised on sellega seotud ohud. Lapsed ei tohi seadmega mängida.
  • Seite 35 HOIATUSED arnija ei anna garantiid ebaõigest paigaldamisest ega seadme valest kasutamisest tulenevale kahjule – ärge muutke ega püüdke muuta käesoleva seadme omadusi mitte kunagi. inimaalne kaugus kaetud liikuva elemendi ja selle kohal oleva pinna vahel peab olema vähe- malt 600 mm. äesolevat seadet on testitud pliidiplaadiga, mille koguvõimsus on 8 KW ning seda ei tohi ül- etada.
  • Seite 36 VAROITUKSET Varoitukset aitteen käyttö on sallittu vähintään 8-vuotiaille lapsille ja sellaisille henkilöille, joiden fyysinen, aisteihin liittyvät tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä sillä ehdolla, että heitä valvotaan ja opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön liittyen ja että...
  • Seite 37 VAROITUKSET vähintään 3 mm (ja jota pääsee käyttämään). Asennuksen ja sähköliitännän on oltava normien mukaisia, nja unes saa tehdä vain erikoistunut asentaja. n erittäin tärkeää, että tätä ohjekirjaa säilytetään yhdessä liesituulettimen kanssa tulevaa tarvetta varten. Jos laite myydään tai siirretään toiselle henkilölle varmista, että ohjekirja toimitetaan samassa yhteydessä, jotta uusi käyttäjä...
  • Seite 38 ADVERTĘNCIAS Advertęncias dispositivo só pode ser utilizado por crianças com idade inferior a 8 anos e por pessoas com capacidade física, sensorial ou mental reduzida ou sem a experiência ou conhecimento necessário, mediante supervisão ou após as mesmas terem sido instruídas relativamente à utilização segura do equipamento e compreenderem os perigos inerentes a este.
  • Seite 39 ADVERTĘNCIAS de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada no interior do exaustor. O exaustor encontra-se dotado de cabo eléctrico de 1250 mm de comprimento com ou sem ficha: caso se encontre equipado com ficha ligar o exaustor a uma tomada conforme às normas vigentes situada numa zona acessível, se não estiver equipado com ficha (ligação directa à...
  • Seite 40 ВНИМАНИЕ Внимание У становка может быть использована детьми менее 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, моторными или психическими возможностями или лицами, не обладающими достаточными знаниями, при словии, что они б д т находится под постоянным контролем или после того, как они пол чили необходим ю информацию о безопасном пользовании обор...
  • Seite 41 ВНИМАНИЕ напряжению, казанном в табличке с техническими данными, расположенной на вн тренней стороне вытяжки. Вытяжка снабжена электрическим кабелем длиной 1250 мм со штепсельной вилкой или без: при наличии вилки вставить в расположенн ю в зоне досягаемости розетк , которая должна соответствовать действ ющим в вашей стране нормативам, если нет вилки...
  • Seite 42 OPOZORILA Opozorila parat lahko uporabljajo otroci stari manj kot 8 let in osebe z zmanjšano fizièno, senzorièno ali mentalno sposobnostjo ali brez izkušenj oziroma znanja le, èe so pod nadzorom ali pa se jih je pouèilo z navodili o varni uporabi aparata in so razumele tveganja, ki so pri tem prisotna. Otroci se z aparatom ne smejo igrati.
  • Seite 43 OPOZORILA kontaktov najmanj 3 mm (dostopno). To montažo in električne povezave mora skladno s predpisi opraviti specializiran tehnik. elo pomembno je, da za morebitno kasnejšo uporabo to knjižico z navodili shranite skupaj z napo. V primeru prodaje ali prenosa aparata drugi osebi poskrbite tudi za izročitev knjižice, da se bo novi uporabnik lahko seznanil z delovanjem nape ter z njo povezanimi opozorili.
  • Seite 44 UPOZORENJA Upozorenja reñaj mogu koristiti deca mlaña od 8 godina, osobe sa fizičkim, senzornim i mentalnim smetnjama, kao i osobe bez potrebnog znanja ili iskustva, ukoliko su pod nadzorom ili nakon što su dobile odgovarajuća uputstva o bezbednoj upotrebi ureñaja, i upoznate su sa postojećim opasnostima.
  • Seite 45 UPOZORENJA spajanje na mrežu) primenite bipolarni prekidač usaglašen sa propisima sa razmakom kontakata u otvoru ne manjem od 3 mm (pristupačnom), ovu instalaciju i električno povezivanje mora izvršiti specijalizovan tehničar prema zakonu. eoma je važno da se ova knjižica sa uputstvima sačuva zajedno sa napom za svako buduće konsultovanje.
  • Seite 46 !!Achtung!!: Vor Inbetriebnahme der Haube, bitte unbedingt die Kohlefilter installieren, die der Haube beigelegt sind! WARNING: The charcoal filters supplied in the carton must be installed before the use of the cooker hood. ATTENTION: Avant d’utiliser la hotte, veuillez installer les filtres ŕ graisse fournis avec la hotte. LET OP: Voordat u de kap installeert juiste filters kolen geleverd.
  • Seite 47        FIGYELEM: Ezt a készüléket nem gáz üzemő fızılapokhoz tervezték. UPOZORNENIE: Tento spotrebič nie je určený pre použitie s plynovými varnými doskami. UWAGA: Niniejsze urządzenie nie zostało zaprojektowane do wykorzystywania wraz z kuchenkami gazowymi. POZOR: Toto zařízení...
  • Seite 48 DÝKKAT: Bu cihaz, gazlý piþirme plakalarý ile kullanýlmak üzere tasarlanmamýþtýr. POZOR: Ovaj aparat nije predvi´en za korištenje s plo´ama za plinsko kuhanje.   ATENłIE: acest dispozitiv nu este conceput pentru a fi utilizat cu plite de gătit cu gaz. TÄHELEPANU: Seade ei ole mõeldud kasutamiseks gaasipliidiga.
  • Seite 51 Filtro antigrasso Fettfilter Filtr proti mastnotám Fettfilter Anti-grease Filter Fedtfilter Zsírszőrı filter Filtre antigraisse Yað önleme filtresi Vetfilter Protitukový filter Filtar za masnoæu Filtro antigrasa Filtr przeciwtłuszczowy     Aktivkohlefilter Charcoal Filter Filtre à charbon Koolstoffilter Filtro al carbòn Filtro al carbone Kolfilter Aktív szenes filter...
  • Seite 52                                                ...
  • Seite 53         V blízkosti akčného rádiusu pohybu mobilného spodku digestora ohraničeného rámom upevnenom na podklade mobilného spodku je absolútne zakázaný dosah končatín, ani akejkoľvek inej časti ľudského tela alebo zvieraťa. Do akčného rádiusu pohybu mobilného spodku digestora špecifikovaného vyššie neumiestňujte hrnce, ani iný...
  • Seite 54           Este interzis cu desăvârire să aezaŃi extremităŃile sau orice altă parte a corpului omenesc sau al unui animal în apropierea razei de acŃiune a deplasării coului mobil al hotei, delimitat prin cadrul fixat de baza părŃii mobile.Nu aezaŃi vase, mânere de vase sau orice alt obiect în raza de acŃiune a coului mobil al hotei, după...
  • Seite 55                    Je pY´ísn´ zakázáno vkládat jakékoliv pY´edm´ty, kon´etiny ´i jiné ´ásti lidského t´la ´i zvíY´at do zadních v´tracích mY´í•ek.
  • Seite 56                 Категорически запрещается помещать какиелибо предметы, руки или другие части тела человека или животных в задние рассеивающие решетки.    ...
  • Seite 57                                              ...
  • Seite 58                                               ...
  • Seite 59        Sistemul i tehnologia de aspirare i filtrare ale acestei hote au fost concepute special în laboratoarele Airforce pentru a se garanta performanŃe optime. În special grilele posterioare de evacuare a aerului aspirat i filtrat (care urmează un traseu rectiliniu de extracŃie) au fost dezvoltate i calibrate pentru răspândirea aerului evacuat în mod circular, la 360°...
  • Seite 60: Funktionsweise

    FUNKTIONSWEISE D&D Allgemeine Hinweise: Die Bedienung ist berührungsempfindlich, um irgendeine Funktion zu aktivieren,ist es ausreichend, die Tasten leicht zu drücken. Taste !: Diese Taste leuchtet grün und zeigt an, dass der Dunstabzugsschieber hochsteigt, leuchtet sie gelb, bedeutet es, dass er runtergeht; leuchtet sie mit eingeschalteter ON-/ OFF-Taste rot, dann wird angegeben, dass der Dunstabzug sicherheitsverriegelt ist (z.B.
  • Seite 61: Wartung

    FUNKTIONSWEISE Wartung Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden. Reinigung Die Haube muss sowohl innen (mit Ausnahme des Bereichs hinter dem Fettfilter) als auch außen häufig gereinigt werden. Benutzen Sie zum Reinigen ein mit denaturiertem Alkohol oder mit einem neutralen Flüssigreinigungsmittel befeuchtetes Tuch.
  • Seite 62: Operation

    OPERATION D&D General Notes: the control system is touch-sensitive. To activate any function, it is only necessary to touch the button lightly. ! button: this button will flash green when the hood is rising and will flash yellow when descending. If it shows a red symbol when the on/off switch is on, this means the hood is in emergency shutdown mode (e.g.
  • Seite 63: Maintenance

    OPERATION Maintenance Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the electrical outlet. Cleaning The hood must be cleaned frequently both inside (apart from the area behind the grease filter) and outside. Use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Never use products containing abrasives.
  • Seite 64: Entretien

    ENTRETIEN D&D Remarques générales : la commande est sensible au toucher, pour activer une fonction, il suffit d’exercer une légère pression sur les touches. Touche ! : le vert clignotant indique que le chariot mobile monte, le jaune clignotant indique qu’il descend; le rouge avec touche on/off allumée en rouge indique que la hotte est en blocage de sécurité.(par exemple à...
  • Seite 65 ENTRETIEN Entretien Veillez a débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci. Nettoyage La hotte doit être nettoyée fréquemment tant à l’intérieur (à l’exception de la zone derrière le filtre à graisse) qu’à l’extérieur. Pour le nettoyage, utilisez un chiffon imbibé d’alcool dénaturé ou des détergents liquides neutres.
  • Seite 66 ONDERHOUD D&D Algemene opmerkingen: de knoppen zijn aanraakgevoelig en hoeven om in te schakelen maar licht aangeraakt te worden. Knop !: groen knipperlicht geeft aan dat de kap omhooggaat, geel knipperlicht geeft aan dat de kap naar beneden gaat; rood knipperlicht met knop on/off aan geeft aan dat de kap vergrendeld is om veilgheidsredenen (bijvoorbeeld omdat de vetfilters verwijderd of eruit getrokken zijn).
  • Seite 67 ONDERHOUD Onderhoud Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen. Schoonmaak De kap moet vaak worden schoongemaakt, zowel de binnenkant (behalve de plek achter de vetfilter) als de buitenkant. Gebruik voor het reinigen een met spiritus of neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel vochtig gemaakte doekje.
  • Seite 68 FUNCIONAMIENTO D&D Notas generales: El mando es sensible al contacto. Para activar cualquier función basta con presionar ligeramente los botones. Botón !: cuando está en color verde parpadeante, indica que el carro móvil está saliendo; en color amarillo parpadeante, indica que está descendiendo; en color rojo con el botón on/ off encendido en rojo, indica que la campana está...
  • Seite 69: Mantenimiento

    FUNCIONAMIENTO Mantenimiento Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente. Limpieza La campana debe limpiarse frecuentemente, tanto por dentro (excepto la zona situada detrás del filtro de grasas) como por fuera. Para la limpieza, usar un paño humedecido con alcohol desnaturalizado o detergentes líquidos neutros.
  • Seite 70: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO D&D Note generali: il comando è sensibile al contatto, per attivare una qualsiasi funzione è sufficiente una lieve pressione dei tasti. Tasto !:di colore verde lampeggiante indica che il carrello mobile sta salendo , di colore giallo lampeggiante indica che sta scendendo ; di colore rosso con tasto on/off acceso in rosso indica che la cappa è in blocco di sicurezza.(ad esempio per filtri grassi rimossi o in posizione errata).se ciò...
  • Seite 71: Pulizia E Manutenzione

    FUNZIONAMENTO Pulizia e manutenzione Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente. Pulizia La cappa va frequentemente pulita, sia internamente(ad eccezione della zona posta dietro il filtro grassi ) che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri.
  • Seite 72 FUNKTION D&D Allmänna anmärkningar: kommandot är känsligt för beröring, för att aktivera en funktion är ett lätt tryck på tangenterna tillräckligt. Knapp ! : Grönt ljus visar att den rörliga vagnen är på väg upp, gult blinkande ljus anger att den är på väg ner, rött ljus med På...
  • Seite 73 FUNKTION Underhåll Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete inleds. Rengöring Spiskåpan ska rengöras ofta, både invändigt (utom området bakom fettfiltret) och utvändigt. För rengöringen ska du använda en trasa som fuktats med denaturerad sprit och eller flytande neutrala rengöringsmedel.
  • Seite 74 MŐKÖDÉSE D&D Általános megj.: a nyomógomb érintésre érzékeny, ezért bármelyik funkció aktiválásához elegendõ a gombok enyhe mértékû nyomása. ! gomb: ha zölden villog azt jelzi, hogy a mozgó elszívó kocsi emelkedik, ha sárgán villog azt jelzi, hogy a kocsi ereszkedik; ha piros színû és az on/off gombbal egyidejûleg gyullad fel, azt jelzi, hogy az elszívó biztonsági blokkban van.(pl.
  • Seite 75 MŐKÖDÉSE Karbantartás Mielıtt bármilyen karbantartási munkába kezdene, húzza ki a villásdugót ill. bontsa az áramkört. Tisztítás A szagelszívó berendezés belsejét (kivéve a zsírszőrık mögötti részt) és külsejét gyakran tisztítsa. A tisztításhoz használjon denaturált alkohollal, vagy semleges tisztítószerrel nedvesített rongyot. Kerülje a súroló anyagokat tartalmazó tisztító szereket. Figyelem Az elszívó...
  • Seite 76 PREVÁDZKA D&D Všeobecné poznámky: ovládač je citlivý na dotyk, ak chcete aktivovať akúkoľvek funkciu, stačí iba mierny tlak na tlačidlá. Tlaèidlo !: blikajúce na zeleno oznamuje, •e pohyblivý vozík stúpa, blikajúce na •lto oznamuje, •e klesá; èervenej farby s tlaèidlom ON/OFF rozsvieteným na èerveno oznamuje, •e digestor je bezpeènostne zablokovaný. (napr. z dôvodu odobratých tukových filtrov alebo v nesprávnej polohe).
  • Seite 77 PREVÁDZKA Ůdržba Skôr ako sa začína akákoľvek údržba, odpojiť odsávač pary z elektrického vedenia. Čistenie Digestor sa často čistí, vnútorne (s výnimkou oblasti za tukovým filtrom ), ako aj zvonku. Na čistenie použite látku navlhčenú denaturovaným alkoholom alebo neutrálnymi kvapalnými čistiacimi prostriedkami.
  • Seite 78 FUNKCJONOWANIE D&D Uwagi ogólne: pulpit sterowniczy jest wraŜliwy na dotyk, w celu uruchomienia dowolnej funkcji wystarczy lekko nacisnąć odpowiedni przycisk. Przycisk !:migoczący w kolorze zielonym wskazuje, Ŝe aktualnie podnosi się ruchomy wózek; migoczący w kolorze Ŝółtym oznacza, Ŝe wózek ruchomy opuszcza się; w kolorze czerwonym ze świecącym się jednocześnie przyciskiem on/off: wskazuje, Ŝe okap został...
  • Seite 79 FUNKCJONOWANIE Konserwacja Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności konserwacyjnej naleŜy wyłączyć dopływ prądu do okapu. Czyszczenie Okap naleŜy czyścić często, zarówno od środka (z wyjątkiem obszaru połoŜonego za filtrem tłuszczu), jak i na zewnątrz. Do czyszczenia naleŜy uŜywać ściereczki zwilŜonej denaturatem lub neutralnymi detergentami w płynie.
  • Seite 80 FUNGOVÁNÍ D&D Všeobecná upozornění: jedná se o dotykový ovladač, pro aktivaci jakékoliv funkce se stačí jemně dotknout tlačítka. Tlačítko !:světélkující zelené barvy signalizuje, že pohyblivý vozík se zvedá, světélkující žluté barvy signalizuje, že pohyblivý vozík klesá ; červené barvy s tlačítkem on/off svítícím červeně signalizuje, že digestoř je ve stavu nouzového zastavení...
  • Seite 81 FUNGOVÁNÍ Údržba Před jakoukoliv údržbářskou prací odpojte digestoř z elektrické sítě. Čištění Desku je třeba často čistit, a to jak vnitřek (s výjimkou oblasti za filtrem tuků), tak zvenčí. Pro čištění používejte hadřík navlhčený v denaturovaném alkoholu nebo neutrálních tekutých čistících prostředcích.
  • Seite 82 FUNKTION D&D Generelle bemærkninger: Styringen er følsom over for kontakt: En hvilken som helst funktion aktiveres med et blidt tryk på tasterne. Tast !: Når tasten er grøn og blinker, betyder det at den bevægelige vogn stiger, når den er gul og blinker, betyder det at vognen sænker, når den er rød med tændt on/off tast, betyder det, at emhætten er i låst sikkerhedsposition (det er f.eks.
  • Seite 83 FUNKTION Vedligeholdelse Emhætten skal afbrydes fra strømmen, før der udføres nogen form for vedligeholdelse. Rengøring Emhætten skal rengøres regelmæssigt, både indvendigt (undtagen området bag fedtfilteret) og udvendigt. Anvend en klud, der er fugtet med denatureret sprit eller neutrale rengøringsmidler til rengøringen.
  • Seite 84 ÇALÝÞMA D&D Genel notlar: kumanda dokunmaya duyarlýdýr, herhangi bir fonksiyonu etkinleþtirmek için tuþlara hafifçe basmak yeterlidir. Tuþ !:yanýp sönen yeþil renkte iken hareketli taþýyýcýnýn yukarý çýkmakta olduðunu gösterir, yanýp sönen sarý renkte iken aþaðý inmekte olduðunu gösterir ; on/off tuþu kýrmýzý renkte yanýkken kýrmýzý renkteki tuþ davlumbazýn güvenlik blokajý...
  • Seite 85 ÇALÝÞMA Bakým Her türlü bakým iþlleminden önce davlumbazýn elektrik baðlantýsýný kesiniz. Temizlik Davlumbaz sýk sýk hem içeriden (yað filtrelerinin arkasýnda yer alan bölge hariç) hem de dýþarýdan temizlenmelidir. Temizlik iþlemi için mavi ispirto veya nötr sývý deterjanlar ile nemlendirilmiþ bir bez kullanýnýz.
  • Seite 86 FUNKCIONIRANJE D&D Općenite napomene: upravljački ureñaj je osjetljiv na dodir, za aktiviranje bilo koje funkcije dovoljan je blagi pritisak na tipke. Tipka !:zelene boje i treperava pokazuje da se pokretna kolica podižu, žute boje i treperava pokazuje da se spuštaju ; crvene boje s tipkom on/off koja svijetli crvenom bojom pokazuje da se napa nalazi u sigurnosnoj blokadi (na primjer zbog filtera za masnoće koji su skinuti ili u pogrešnom položaju).Ako se to dogodi u fazi spuštanja, napa se zaustavlja da bi se zatim podigla nekoliko centimetara.
  • Seite 87 FUNKCIONIRANJE Održavanje Prije bilo kakve vrste održavanja isključite napu od struje. Čišćenje Napu treba učestalo čistiti, kako iznutra (s izuzetkom zone smještene iza filtra za masnoće) tako i izvana. Za čišćenje upotrijebiti krpu navlaženu denaturiranim alkoholom ili neutralnim tekućim deterdžentima. Izbjegavati korištenje proizvoda koji sadrže abrazive. Oprez Ne pridržavanje norma čišćenja i zamjene nape i filtara povećava rizik od požara.
  • Seite 88 Ëåéôïõñãßá D&D ÃåíéêÝò Ïäçãßåò: Ï Ýëåã÷ïò ëåéôïõñãßáò åßíáé åõáßóèçôïò óôçí áöÞ.Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ïðïéáäÞðïôå ëåéôïõñãßá, áñêåß íá ðéÝóåôå åëáöñÜ ôá ðëÞêôñá. ÐëÞêôñï !: ôï ðñÜóéíï äçëþíåé üôé ç ðôõóóüìåíç ìåôþðç áíåâáßíåé, ôï êßôñéíï üôé êáôåâáßíåé åíþ ç Ýíäåéîç ÐëÞêôñï on/off óå êüêêéíï, äçëþíåé ôï êëåßäùìá ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò (åðß ðáñáäåßãìáôé óå...
  • Seite 89 Ëåéôïõñãßá ÓõíôÞñçóç Ðñßí áðü êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò áðïóõíäÝóôå ôïí áðïññïöçôÞñá áðü ôï ñåýìá. Êáèáñéóìüò Ï áðïññïöçôÞñáò èá ðñÝðåé íá êáèáñßæåôáé ôáêôéêÜ, ôüóï óôï åóùôåñéêü ôïõ üóï êáé óôï åîùôåñéêü ôïõ (ìå åîáßñåóç ôçí ðåñéï÷Þ ðïõ âñßóêåôáé ðßóù áðü ôï ößëôñï åëáßùí). Ãéá...
  • Seite 90 FUNCTIONAREA D&D Allgemeine Hinweise: Die Bedienung ist berührungsempfindlich, um irgendeine Funktion zu aktivieren,ist es ausreichend, die Tasten leicht zu drücken. Taste !: Diese Taste leuchtet grün und zeigt an, dass der Dunstabzugsschieber hochsteigt, leuchtet sie gelb, bedeutet es, dass er runtergeht; leuchtet sie mit eingeschalteter ON-/ OFF-Taste rot, dann wird angegeben, dass der Dunstabzug sicherheitsverriegelt ist (z.B.
  • Seite 91 FUNCTIONAREA Intretinerea Înainte de a efectua orice operatiune de întretinere, deconectati hota de la sursa de alimentare cu tensiune electrică. Curătarea Hota trebuie curã•itã frecvent, atât în interior (cu execep•ia zonei situatã în spatele filtrelor pentru grãsimi) cât ˆi în exterior. Pentru curã•ire folosi•i o cârpã umezitã cu alcool denaturat sau detergen•i lichizi neutri.
  • Seite 92 TÖÖTAMINE D&D Üldist: Juhtpaneel on puutetundlik – selle mistahes funktsiooni aktiveerimiseks piisab kergest nupulevajutusest. Nupp !: kui see on roheline, tähendab see, et liikuv raam tõuseb, kollane tuli näitab, et raam laskub; punane tuli koos on/off nupu punaseks minemisega näitab, et tõmbekapi ohutuslukk on aktiveeritud (nt rasvafiltrid on eemaldatud või vales asendis).
  • Seite 93 TÖÖTAMINE Hooldus Enne hooldustöid lahutage tımbekapp vooluvırgust. Puhastamine Kappi tuleb sageli puhastada – nii seestpoolt (v.a. rasvafiltri taga olev ala) kui ka väljastpoolt. Kasutage puhastamiseks denatureeritud piirituse vıi vedela neutraalse puhastusvahendiga niisutatud lappi. Vältige abrasiivaineid sisaldavaid tooteid. Tähelepanu Juhiste eiramine tımbekapi puhastamisel ja filtrite vahetamisel ning puhastamisel vıib pıhjustada süttimisohu.
  • Seite 94 TOIMINNOT D&D Yleistä: Ohjaus on kosketusherkkä. Minkä tahansa toiminnon aktivointia varten riittää näppäinten kevyt painallus. ON/OFF –näppäin: näppäintä koskemalla liesituuletin nousee toiminta-asentoon. Lyhyen testin jälkeen moottori käynnistyy. Painamalla näppäintä uudelleen moottorit pysähtyvät ja liesituuletin laskeutuu lepoasentoon. Huom: Käynnistyksen yhteydessä liesituuletin suorittaa moottoreiden kohdistustestin; tämän suorittamiseksi se käy läpi kaikki nopeudet intensiiviseen nopeuteen asti ja palaa sitten nopeuteen viisi.
  • Seite 95 TOIMINNOT Huolto Irrota tuuletin sähköverkosta aina ennen korjaustöiden aloittamista. Puhdistus Liesituuletin on puhdistettava usein sisältä (lukuun ottamatta rasvasuodattimen jälkeistä aluetta) ja ulkoa. Käytä puhdistukseen denaturoidulla spriillä tai neutraalilla nestemäisellä puhdistusaineella kostutettua kangasta. Vältä hankaavia aineita sisältävien tuotteiden käyttöä. Huomio Tuulettimen puhdistuksesta suodattimien vaihdosta...
  • Seite 96 FUNCIONAMENTO D&D Observações gerais: o comando é sensível ao toque, para ativar qualquer função basta uma leve pressão dos botões. Botão !: verde intermitente indica que o carrinho móvel está a subir, amarelo intermitente indica que está a descer; vermelho com o botão on/off (ligar/desligar) aceso a vermelho indica que o exaustor se encontra em bloqueio de segurança (por exemplo, para filtros de gordura removidos ou em posição incorreta), se tal ocorrer na fase de descida o exaustor para e depois sobe alguns centímetros.
  • Seite 97 FUNCIONAMENTO Manutençăo Antes de qualquer trabalho de manutençăo desligue o exaustor da corrente. Limpeza que externamente. Para a limpeza use um pano humedecido com álcool de naturalizado ou detergentes líquidos neutros. Evite o uso de produtos que contęm abrasivos. Atenção O năo respeito das numas de limpeza do exaustor e da substituiçăo e limpeza dos filtros comporta riscos de incęndio.
  • Seite 98 ФУНКЦИОНИРОВАНМЕ D&D Общие примечания: правление ос ществляется при помощи сенсорной системы: достаточно всего лишь слегка нажать на клавиш , чтобы задать команд . Клавиша !: мигающая клавиша зеленого цвета казывает на подъем подвижной тележки. Мигающая клавиша желтого цвета казывает на оп скание тележки. Клавиша красного цвета с включенной клавишей...
  • Seite 99 ФУНКЦИОНИРОВАНМЕ Уход Прежде чем прист пить к любой операции по ход отсоедините вытяжк от сети. Очистка Очищайте часто вытяжк как вн три, так и снар жи. Для очистки использ йте тряпк , смочен ю в денат рате или нейтральные жидкие моющие средства. Избежайте использование средств, содержащих...
  • Seite 100 DELOVANJE D&D Splošne opombe: krmilje je občutljivo na dotik; za aktiviranje katere koli funkcije zadostuje rahel dotik tipk. Tipka!: z zeleno obarvanim utripanjem označuje, da se pomični voziček dviguje, z rumeno obarvanim utripanjem označuje, da se spušča; rdeča barva z vklopljeno tipko on/off označuje, da je napa varnostno blokirana.(na primer zaradi odstranjenih filtrov maščobe ali napačnega položaja).
  • Seite 101 DELOVANJE Vzdr•evanje Pred vsakršnim vzdrževalnim posegom na napi, izključite njeno električno napajanje. Čiščenje Napo je potrebno redno čistiti, tako notranjost (razen območja za maščobnimi filtri) kot tudi zunanjost. Za čiščenje uporabljajte krpo, navlaženo z denaturiranim alkoholom ali nevtralnimi tekočimi čistili. Izogibajte se uporabi čistil z abrazivi. Pozor Neupoštevanje pravil za čiščenje nape in zamenjavo ter čiščenje filtrov predstavlja tveganje požarov.
  • Seite 102 KORIŠĆENJE D&D Opšte napomene: Komandna tabla je osetljiva na dodir; da biste pokrenuli bilo koju funkciju, dovoljan je blagi pritisak tastera. Taster !: Ukoliko je zelene boje koja treperi znači da se pokretna korpa penje, ukoliko je žute boje koja treperi, znači da silazi;...
  • Seite 103 KORIŠĆENJE Održavanje Pre bilo kakvog rada na održavanju, odvojite napu od struje. Čišćenje Napa se učestano čisti, kako iznutra(uz izuzetak zone smeštene iza filtera za masnoće) tako i spolja. Za čišćenje koristite navlaženu krpu sa denaturiranim alkoholom ili neutralnim tečnostima za čišćenje.
  • Seite 104 Konformitätserklärung: Wir, die Airforce S.p.A. Via Ca’ Maiano 140/E 60044 Fabriano AN ITALIEN, erklären, dass die Modelle: - DOWN DRAFT ; auf die sich diese Erklärung bezieht, konform zu folgenden europäischen Richtlinien mit ihren Ergänzungen und zu folgenden nationalen Gesetzen sind, welche diese Richtlinien umsetzen: -EMC 2004/108/EG ;...
  • Seite 105 Airforce S.p.A., Via Ca’ Maiano 140/E, 60044 Fabriano AN, ITALIEN försäkrar härmed att följande modeller: - DOWN DRAFT ; som denna försäkran gäller överensstämmer med följande europeiska direktiv med tillägg och den nationella lagstiftningen som dessa direktiv är underställda: -EMC 2004/108/CE ;...
  • Seite 106 Izjava o sukladnosti eu : Mi, Airforce S.p.A. via Ca’ Maiano 140/E 60044 Fabriano AN ITALY izjavljujemo da su modeli: - DOWN DRAFT ; na koje se odnosi ova izjava, u sukladnosti sa sljedećim Europskim smjernicama s dopunama i nacionalnim zakonodavstvima koje prihvaćaju ove smjernice:...
  • Seite 107 Декларация о соответсвии нормативам СЕ : Компания Airforce S.p.A. , расположенная по адрес : виа Ка’ Маиано 140/E 60044 Фабриано (Анкона) ИТАЛИЯ, подтверждает, что модели: - DOWN DRAFT ; Являющиеся предметом гнастоящей декларации, соответсв ют след ющим европейским директивам с...
  • Seite 108 AFLIFDD Ed.10-03-15 For further information please contact: Airforce spa via Ca’ Maiano 140/E 60044 Fabriano AN ITALY tel.+39 0732-250468 fax +39 0732- 249337 info@airforcespa.com...

Inhaltsverzeichnis