Sicherheitshinweise Bedienungsanleitung beachten. Betriebs- und Sicherheitsvorschriften beachten. Beachten Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise. Pumpe nur für bestimmungsgemäßen Gebrauch einsetzen. Pumpe spannungsfrei einbauen. Pumpe nicht als Stütze für das Rohrleitungssystem verwenden. Stellen Sie sicher, dass die Systemkomponenten richtig abgestützt sind, um eine Belastung der Pumpenteile zu vermeiden. Wir empfehlen, flexible Ansaug- und Ablaufverbindungen zu verwenden (z.B.
Seite 3
Sicherheitshinweise Die Pumpe nicht der Witterung aussetzen. (UV-Strahlung, Einfrieren, usw.) Nach jeder Benutzung reinigen. Sorgfältige Belüftung des Bereiches, in dem Pumpe und Behälter stehen. Behälter sind geschlossen zu halten, wenn sie nicht gebraucht werden. Den Betriebsdruck über einen Druckregler und den Pumpen- zyklus über ein Geschwindigkeitsregelventil steuern.
Seite 4
Sicherheitshinweise Bei längeren Stillstandsphasen der Pumpe die Druckluft- zufuhr unterbrechen. Die Pumpe, Schläuche und Armaturen nicht warten oder reinigen, während das System unter Druck steht. Luftzufuhr absperren, Druck aus dem System ablassen. Gefahrstoffe können zu schwerer Verletzung oder großem Sachschaden führen. Für alle zu fördernden Flüssigkeiten sind vom Hersteller Sicherheitsdatenblätter einzuholen, in denen die Anwei- sungen für richtige Handhabung angegeben sind.
Sicherheitshinweise Ex-Bereich Bei dem Betrieb der Druckluft-Membranpumpen Typ RFML 10, RFML 15 und RFML 25 in einem explosionsgefährdeten Bereich oder beim Fördern von brennbaren Flüssigkeiten sind folgende Hinweise zu beachten : Die Druckluft-Membranpumpen müssen über die Erdungsschraube am Gehäuse geerdet werden. Alle Rohrleitungen (Schläuche, Schlaucheinbindungen ...) und sonstige zusätzlich angebrachten Geräte müssen für den Ex-Bereich geeignet sein und separat geerdet werden.
Seite 6
Vor der Inbetriebnahme Vor Anschluss des Druckluftschlauches den Druckregler und das Geschwindigkeitsregelventil schließen. Druckluftschlauch vor jeder Benutzung auf Beschädigungen überprüfen. Wird die Druckluft-Membranpumpe mit Vordruck (Zulauf) betrieben, empfiehlt es sich, ein Absperrventil zwischen Pumpe und Vorratsbehälter zu installieren, um bei Membranbruch ein Leerlaufen des Vorratsbehälters zu verhindern.
Seite 7
Inbetriebnahme / Hinweise zum Betrieb Schlauchende in den zu befüllenden Behälter einführen und dort befestigen. Mit dem Druckregler den maximal benötigten Pumpen- druck einstellen. Das Geschwindigkeitsregelventil langsam aufdrehen, bis die Pumpe langsam läuft. Sobald die Pumpe vollständig mit dem Fördermedium gefüllt ist und keine Luft mehr fördert, kann das Geschwindigkeitsregelventil so eingestellt werden, dass die gewünschte Förderleistung erreicht wird.
Reinigung Die Pumpe mit einem geeigneten Reinigungsmittel durchspülen. Das Reinigungsmittel muss mit dem Fördermedium und den Werkstoffen der Pumpe, Armaturen, Schläuche und Rohre chemisch verträglich sein. Wartung und Reparatur Die Wartung und Reparatur der Pumpe darf nur außerhalb des Ex-Bereiches erfolgen. Vor der Demontage die Pumpe gründlich durchspülen und entleeren.
Safety Instructions Comply with all relevant operating and safety instructions. Read and follow all warnings and safety instructions before operating this pump. Only use the pump for its intended purpose. Avoid stress on the pump parts. Do not use the pump for the structural support of the piping system. Make sure that the system components are properly supported to prevent stress on the pump parts.
Seite 10
Safety Instructions The pump should not be exposed to the weather. (UV-radiation, freezing, etc.) Clean after each operation. Ensure a proper ventilation of area where pump and container are located. Keep containers closed when not in use. Control the operating pressure by a pressure controller and the pumping cycle by a speed regulating valve.
Seite 11
Safety Instructions Disconnect the air supply from the pump if it is to be inactive for a few hours. Do not service or clean the pump, hoses and dispensing valve while the system is pressurized. First disconnect air supply line and relieve pressure from the system. Hazardous materials can cause serious injury or property damage.
Seite 12
Safety Instructions Hazardous areas When using air-operated diaphragm pumps Type RFML 10, RFML 15 and RFML 25 in hazardous areas or when transferring flammable liquids, please observe the following instructions: Connect an earth continuity conductor (earth wire) to the designated screw on the pump housing. All pipelines (flexible hoses, hose fittings ...) and other additional equipment must be certified for use in hazardous areas.
Before starting operation Before connecting the air supply hose, close pressure controller and speed regulating valve. Before each operation check air supply hose for damage. When the diaphragm pump is used in a forced-feed (flooded inlet) situation, it is recommended to install a check valve between the pump and the container.
Seite 14
Starting operation / Information on operation Submerse the discharge hose end in the liquid being dispensed and securely fix the hose on the container. Set the maximum required operating pressure by the pressure controller. Slowly open the speed regulating valve until the pump is running slowly.
Maintenance and repair Maintenance and repair of the pump must be made outside the hazardous area only. Thoroughly flush and drain the pump before disassembly. To completely drain the pump, it must be put upside down (pump legs to the top). The ball valves will then open and the liquid chambers will drain by the outlet ports.
Consignes de sécurité Respecter la réglementation interne en matière de sécurité. Respecter toutes les consignes préventives de sécurité. N'utiliser la pompe que pour l'application prévue. Veiller à ce que la pompe soit montée exempte de toute contrainte. Ne pas se servir de la pompe comme support de tuyauterie. Prendre soin que tous les éléments de l'installation sont correctement fixés pour éviter toutes contraintes sur le corps de pompe.
Seite 17
Consignes de sécurité La pompe doit toujours être protégée des intemperies. ( Rayonnement UV, gèle, etc. ) Nettoyer la pompe après chaque utilisation. Bien ventiler la zone où sont situés la pompe et le conteneur. Maintenir les conteneurs fermés lorsqu'Ils ne sont pas utilisés. Contrôler la pression de service par un régulateur de pression et le cycle de la pompe par un variateur de vitesse.
Consigne de sécurité Lors des arrêts prolongés de la pompe couper l'alimentation d'air comprimé. Ne jamais procéder à l'entretien de la pompe, des flexibles ou de la robinetterie tant que le système n'est pas entière- ment décompressé. Les produits et matières dangereux peuvent entraîner de graves blessures et d'importants dégâts matériels.
Seite 19
Consignes de sécurité Zone explosive Observer le mode d'emploi. En utilisant les modèles RFML 10, RFML 15 et RFML 25 dans une zone explosive ou en transvasant des produits inflam- mables observer les instructions suivantes: Assurer la mise à terre de la pompe par la vis au carter de la pompe.
Avant la mise en service Fermer le régulateur de pression avant de brancher le flexible d'air comprimé. Contrôler le bon état du flexible avant chaque utilisation. Si la pompe est utilisée avec pression en amont ( entrée remplie ), il est recommandé d'installer un clapet de non-retour entre la pompe et le conteneur.
Seite 21
Mise en service / Notices de service Introduire l'extrêmité de flexible dans le conteneur à remplir et assurer sa bonne fixation. Accorder la pression de service maximum par le régulateur de pression. Ouvrir doucement le variateur de vitesse jusqu'à ce que la pompe se met en marche doucement.
Entretien et réparation Ne procéder au maintien et à la réparation de la pompe qu'en dehors de la zone explosive. Bien vider et rincer la pompe avant de procéder à son démontage. Pour une vidange intégrale la pompe doit être positionnée tête bêche ( les pieds en l'air ).