Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Betriebsanleitung
Vakuumpumpen
A Vakuum-Anschluß
B Abluft-Austritt G
1
/
2
1
C Kühlwassereintritt G
/
4
1
D Kühlwasseraustritt G
/
4
E Kühlluft-Eintritt
F Kühlluft-Austritt
H Öleinfüllstelle
I Ölkontrolle
K Ölablaßstelle
M Ölempfehlungsschild
N Datenschild
O Drehrichtungsschild
U Gasballastventil
X Bohrungen für die Transportösen
A
1. Vakuum-Anschluß (Verpackungsvakuum)
1
A
2. Vakuum-Anschluß (Tiefziehvakuum)
2
1
B Abluft-Austritt G
/
2
1
C Kühlwassereintritt G
/
4
D Kühlwasseraustritt G
1
/
4
E Kühlluft-Eintritt
F Kühlluft-Austritt
H Öleinfüllstelle
I Ölkontrolle
K Ölablaßstelle
M Ölempfehlungsschild
N Datenschild
O Drehrichtungsschild
U Gasballastventil
X Bohrungen für die Transportösen
VFS
VFS 201
VFS 220.80
VFS 201
[mm]
VFS 220.80
[mm]
Y 206
1.5.2000
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
0 76 22 / 3 92-0
Fax 0 76 22 / 39 23 00
E-Mail: info@rietschle.com
http://www.rietschle.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Rietschle VFS serie

  • Seite 1 1. Vakuum-Anschluß (Verpackungsvakuum) 2. Vakuum-Anschluß (Tiefziehvakuum) B Abluft-Austritt G Y 206 C Kühlwassereintritt G D Kühlwasseraustritt G 1.5.2000 E Kühlluft-Eintritt F Kühlluft-Austritt Werner Rietschle GmbH + Co. KG H Öleinfüllstelle I Ölkontrolle Postfach 1260 K Ölablaßstelle 79642 SCHOPFHEIM M Ölempfehlungsschild GERMANY...
  • Seite 2 Ausführungen Diese Betriebsanleitung gilt für folgende ölüberflutete Drehschieber-Vakuumpumpen: VFS 201 (Bild ) und VFS 220.80 (Bild Beschreibung Die einstufige VFS 201 hat saugseitig ein Anschlußflansch und die zweistufige VFS 220.80 hat saugseitig ein Anschlußflansch und ein Anschlußgewinde. Die Typen VFS haben auslaßseitig einen Öl- und Ölnebelabscheider für die Rückführung des Öls in den Ölkreislauf. Die Rückkühlung des Öles erfolgt durch einen Wärmetauscher, der sich in einem Wasserkreislauf befindet.
  • Seite 3 (siehe Ölablaßschraube (K)). Weitere Ölwechsel nach jeweils 500 - 2000 Betriebsstunden. Bei starkem Staubanfall Ölwechselintervalle entsprechend verkürzen. Es dürfen nur Schmieröle entsprechend DIN 51 506 Gruppe VC / VCL oder ein von Rietschle freigegebenes synthetisches Öl eingesetzt werden. Die Viskosität des Öles muß ISO- VG 100 nach DIN 51 519 entsprechen.
  • Seite 4 Störungen und Abhilfe Vakuumpumpe wird durch Motorschutzschalter abgeschaltet: 1.1 Netzspannung/Frequenz stimmt nicht mit den Motordaten überein. 1.2 Anschluß am Motorklemmbrett ist nicht korrekt. 1.3 Motorschutzschalter ist nicht korrekt eingestellt. 1.4 Motorschutzschalter löst zu rasch aus. Abhilfe: Verwendung eines Motorschutzschalters mit überlastabhängiger Abschaltverzögerung, die den kurzzeitigen Überstrom beim Start berücksichtigt (Ausführung mit Kurzschluß- und Überlastauslöser nach VDE 0660 Teil 2 bzw.
  • Seite 5 C Cooling water inlet G E-Mail: info@rietschle.com D Cooling water outlet G http://www.rietschle.com E Cooling air entry F Cooling air exit Rietschle (UK) Ltd. H Oil filling point Bellingham Way I Oil check NEW HYTHE K Oil drain point KENT ME20 6XS...
  • Seite 6 Pump ranges These operating instructions concern the following oil lubricated rotary vane vacuum pumps: VFS 201 (picture ) and VFS 220.80 (picture Description The one stage VFS 201 has one inlet connection flange and the two stage VFS 220.80 has an inlet connection flange and an inlet threaded connection.
  • Seite 7 The oil change times should be shortened if the application is dusty. Only oils corresponding to DIN 51 506 group VC / VCL or a synthetic oil (obtainable from Rietschle) should be used. The viscosity must correspond to ISO-VG 100 according to DIN 51 519.
  • Seite 8 Trouble Shooting Motor starter cuts out vacuum pump: 1.1 Check that incoming voltage and frequency corresponds with the motor data plate. 1.2 Check the connections on the motor terminal block. 1.3 Incorrect setting on the motor starter. 1.4 Motor starter trips too fast. Solution: Use a motor starter with a time delay trip (version as per IEC 947-4).
  • Seite 9: Instruction De Service

    N Plaque signalétique O Sens de rotation U Lest d’air X Perçages pour anneaux de levage VFS 220.80 YF 206 1.5.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG [mm] Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 1. Raccord aspiration (emballage sous vide) 0 76 22 / 3 92-0 2.
  • Seite 10 Séries Cette instruction de service concerne les pompes à vide à palettes lubrifiées suivantes: VFS 201 (photo ) et VFS 220.80 (photo Description La pompe à vide mono-étagée VFS 201 est équipée d’une bride à l’aspiration, alors que la pompe bi-étagée VFS 220.80 est équipée d’une bride et d’un raccord fileté...
  • Seite 11 Seules les huiles de lubrification correspondant à DIN 51 506 groupe VC / VCL, ou les hui- les synthétiques recommandées par Rietschle peuvent être utilisées. La viscosité de l'huile doit répondre à l'ISO-VG 100 (DIN 51 519).
  • Seite 12 Incidents et solutions Arrêt de la pompe à vide par le disjoncteur moteur: 1.1 Tension ou fréquence du réseau non conforme aux données du moteur. 1.2 Raccordement mal effectué sur le bornier. 1.3 Disjoncteur moteur mal réglé. 1.4 Le disjoncteur déclenche trop rapidement. Solution: utilisation d’un disjoncteur à...
  • Seite 13: Istruzioni Di Servizio

    C Ingresso acqua di raffreddamento G E-Mail: info@rietschle.com D Uscita acqua di raffreddamento G http://www.rietschle.com E Ingresso aria di raffreddamento F Uscita aria di raffreddamento Rietschle Italia S.p.A. H Punto riempimento olio Via Brodolini, 17 I Spia controllo olio 20032 CORMANO K Punto scarico olio...
  • Seite 14 Esecuzioni Queste istruzioni di servizio sono relative alle pompe per vuoto VFS 201 (Fig. ) e VFS 220.80 (Fig. Descrizione La pompa monostadio VFS 201 è provvista sul lato aspirazione di una flangia di collegamento mentre la pompa bistadio VFS 220.80 è provvista di una flangia e di un attacco filettato.
  • Seite 15 Possono essere utilizzati soltanto oli lubrificanti secondo DIN 51 506 Gruppo VC / VCL op- pure oli sintetici consentiti dalla Rietschle. La viscosità dell'olio deve essere conforme a ISO-VG 100 secondo DIN 51 519. Oli Rietschle consigliati: MULTI-LUBE 100 (olio minerale) e SUPER-LUBE 100 (olio sinte- tico) (vedere anche targhetta oli consigliati (M)).
  • Seite 16 Guasti e rimedi Pompa disinserita dal salvamotore: 1.1 Tensione di rete/frequenza non concordano con i dati motore. 1.2 Collegamento non corretto alla morsettiera. 1.3 Salvamotore non regolato correttamente. 1.4 Sganciamento anticipato del salvamotore. Rimedio: utilizzo di salvamotore con sganciamento ritardato in base al sovraccarico e che tenga conto della sovracorrente allo spunto (esecuzione con interruttore di cortocircuito e di sovraccarico secondo VDE 0660, parte 2 e IEC 947-4).
  • Seite 17 M Typeskilt for olie N Typeskilt O Pil for omdrejningsretning U Gasballastventil X Gevindboring for løfteøje VFS 220.80 YD 206 1.5.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG [mm] Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 1.Vakuumtilslutning for vakuumkammer 0 76 22 / 3 92-0 2.
  • Seite 18 Typer Denne driftsvejledning omfatter følgende olieomløbssmurte lamelvakuumpumper: VFS 201 (billede ) og VFS 220.80 (billede Beskrivelse Ettrinspumpen VFS 201 har flangetilslutning på sugesiden, og totrinspumpen VFS 220.80 har på sugesiden en tilslutningsflange og en gevindtilslutning. For at sikre oliecirkulation i pumpen samt for at filtrere afgangsluft for oliedampe, er der på afgangsside olie- og olietågeudskiller. Køling af olien sker via en olie/vand varmeveksler.
  • Seite 19 Der skal anvendes en olie svarende til VC / VCL efter DIN 51 506 eller en af os godkendt syntetisk olie. Viskositet skal svare til ISO-VG 100 efter DIN 51 519. Vi anbefaler Rietschle olie: MULTI-LUBE 100 (mineralolie) samt SUPER-LUBE 100 (syn- tetisk olie). På pumpen er anbragt et skilt (M), hvor olietyper en angivet.
  • Seite 20 Fejl og deres afhjælpning Vakuumpumpe stopper fordi motorværn slår fra: 1.1 Forsyningsnettets data og motordata passer ikke. 1.2 Motor er ikke korrekt forbundet. 1.3 Motorværn er ikke korrekt indstillet. 1.4 Motorværn kobler for hurtigt ud. Afhjælpning: Anvend motorværn med tidsforsinket udkobling efter VDE 0660 del 2 hhv IEC 947-4. 1.5 Vakuumpumpe eller olie er for kold.
  • Seite 21 N type plaatje O draai richtings pijl U gasballast ventiel X draad gat voor hijsoog VFS 220.80 BN 101 1.4.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG [mm] Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 1e vacuüm aansluiting (verpakkingsmachine) 0 76 22 / 3 92-0 2e vacuüm aansluiting (dieptrekken)
  • Seite 22 Uitvoering Dit bedieningsvoorschrift geldt voor de volgend olie gesmeerde vacuüm pompen: VFS 201 (afb ) en VFS 220.80 (afb Beschrijving De iintraps VFS 201 heeft aan de aanzuig kant een aansluitflens en de treetraps VFS 220.80 heeft aan de aanzuigzijde een aansluitflens en een aansluiting met draad.
  • Seite 23 Er mogen alleen smeeroliën gebruikt worden die voldoen aan DIN 51 506 groep VC/ VCL of synthetische oliën die door Rietschle zijn goedgekeurd. De viscositeit van de olie moet voldoen aan ISO-VG 100 volgens DIN 51 519.
  • Seite 24 Storingen en oplossingen De vacuümpomp wordt door de motorbeveiligingsschakelaar uitgeschakeld: 1.1 Netspanning/frequentie komt niet overeen met die van de elektromotor. 1.2 De aansluiting van de kabels is niet juist. 1.3 De motorbeveiligingsschakelaar in niet goed ingesteld. 1.4 De motorbeveiligingsschakelaar schakelt te snel uit. Oplossing: het toepassen van een motorbeveiligingsschakelaar met een belastingsafhankelijke afschakelvertraging, die de kortstondige overbelasting tijdens het starten overbrugt.
  • Seite 25: Manual De Instruções

    O Sentido de rotação U Válvula de balastro de gás X Furos roscados para parafusos de olhal VFS 220.80 YP 206 1.5.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG [mm] Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY Ligação do vácuo (vácuo para embalamento) 0 76 22 / 3 92-0 Ligação do vácuo (vácuo para formação)
  • Seite 26 Modelos Este manual de instruções abrange as seguintes bombas de vácuo rotativas, de palhetas lubrificadas a óleo: VFS 201 (figura ) e VFS 220.80 (figura Descrição A bomba de vácuo VFS 201 de um estágio tem uma ligação de vácuo flangeada e a bomba de vácuo VFS 220.80 de dois estágios tem duas ligações de vácuo, uma flangeada e outra roscada.
  • Seite 27 óleo devem ser encurtados se a aplicação assim o exigir. Apenas devem ser utilizados óleos correspondentes à norma DIN 51 506 grupo VC / VCL ou um óleo sintético (adquirível na Rietschle). A viscosidade tem de corresponder à ISO-VG 100 de acordo com a norma DIN 51 519.
  • Seite 28 Resolução de Problemas O discontactor dispara no arranque da Bomba de Vácuo: 1.1 Verifique se a tensão de alimentação e frequência da rede corresponde com a placa de características do motor. 1.2 Verifique as ligações na placa de terminais do motor. 1.3 O térmico está...
  • Seite 29: Instrucciones De Uso

    N Placa de datos O Sentido de la rotación U Válvula reguladora del gas X Orificios roscados para las VFS 220.80 YQ 206 1.5.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG [mm] Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 1. Conexión de vacío 0 76 22 / 3 92-0 2.
  • Seite 30 Gamas de bombas Estas instrucciones de uso se refieren a las bombas de vacío rotativas de paletas lubricadas VFS 201 (foto ) y VFS 220.80 (foto Descripción La VFS 201 monoetápica tiene una brida de conexión de entrada y las VFS 220.80 bifásica una brida de conexión de entrada y una conexión de entrada roscada.
  • Seite 31 Sólo deben utilizarse aceites que corresponden a DIN 51 506 VC / VCL o aceite sintético (que puede adquirirse a Rietschle). La viscosidad debe corresponder a ISO-VG 100 de acuerdo con DIN 51 519.
  • Seite 32 Localización de averías El guardamotor detiene la bomba de vacío: 1.1 Comprobar que el voltaje y la frecuencia de entrada concuerdan con la placa de datos del motor. 1.2 Comprobar las conexiones del bloque terminal del motor. 1.3 Reglaje incorrecto del guardamotor. 1.4 El guardamotor se acciona demasiado de prisa.
  • Seite 33 M Oljeskylt N Dataskylt O Rotationsriktning U Gasballastventil X Gängning för lyftögla VFS 220.80 YS 206 1.5.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG [mm] Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 1.Vakuumanslutning (förpackningsvakuum) 0 76 22 / 3 92-0 2. Vakuumanslutning (djupdragare) B Avgångsluft G...
  • Seite 34 Typer Denna drift- och skötselinstruktion omfattar följande oljesmorda lamellvakuumpumpar: VFS 201 (bild ) och VFS 220.80 (bild Beskrivning Enstegspumpen VFS 201 har på vakuumsidan en flänsanslutning och tvåstegspumpen VFS 220.80 har en flänsanslutning och en gänganslutning. VFS har på avgångssidan en olje- och oljerökavskiljare som avskiljer och återför oljan till det recirkulerande smörjsystemet. Kylning av oljan sker i en värmeväxlare med vatten som kylmedia.
  • Seite 35 (K)). Därefter skall oljebyte ske varje 500 - 2000 driftstimmar. Vid hög kontaminering av partiklar på sugsidan skall oljebyte ske oftare. Det skall användas en olja motsvarande DIN 51 506 grupp VC / VCL eller en av Rietschle rekommenderad syntetisk olja. Oljans viskositet skall motsvara ISO-VG 100 enligt DIN 51 519.
  • Seite 36 Fel och åtgärder Vakuumpumpen stoppar för att motorskyddet löser ut: 1.1 Elnätets data och pumpens motordata stämmer ej överens. 1.2 Motorn är ej korrekt kopplad. 1.3 Motorskyddet är ej korrekt inställt. 1.4 Motorskyddet löser för snabbt. Åtgärd: Använd motorskydd med fördröjd funktion då pumpen vid start kan tillfälligt bli överbelastad. 1.5 Pumpen och/eller oljan är för kall.

Diese Anleitung auch für:

Vfs 201Vfs 220.80

Inhaltsverzeichnis