Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch BAT 415 Originalbetriebsanleitung
Bosch BAT 415 Originalbetriebsanleitung

Bosch BAT 415 Originalbetriebsanleitung

Ladegerät für 12 volt batterien
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BAT 415:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
BAT 415
de Originalbetriebsanleitung
Ladegerät für 12 Volt Batterien
es Manual original
Carga para baterias 12 voltios
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Laadapparaat voor 12-volts accu's
da Original brugsanvisning
Ladeapparat til 12-volts batterier
cs Původní návod k používání
Nabíjecí přístroj pro akumulátory
s napětím 12 V
en Original instructions
Charger for 12 volt batteries
it Istruzioni originali
Carica per batteria 12 volt
pt Manual original
Carregador para baterias de 12 Volt
no Original driftsinstruks
Ladeapparat for 12 V batterier
tr Orijinal işletme talimatı
12 Volt aküler için şarj cihazı
fr Notice originale
Chargeur de 12 volt batteries
sv Bruksanvisning i original
Batteriladdaren för 12 Volt batterier
fi Alkuperäiset ohjeet
Akkuvaraaja 12 voltin akkuihin
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji
Ładowarka do akumulatorów 12 V
zh 原始的指南
适用于 12 伏电池充电器

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch BAT 415

  • Seite 1 BAT 415 de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale Ladegerät für 12 Volt Batterien Charger for 12 volt batteries Chargeur de 12 volt batteries es Manual original it Istruzioni originali sv Bruksanvisning i original Carga para baterias 12 voltios Carica per batteria 12 volt Batteriladdaren för 12 Volt batterier...
  • Seite 3 Índice español 2� Indice italiano �2 Innehållsförteckning svenska �9 Inhoud Nederlands �6 Índice português �� Sisällysluettelo Suomi Indholdsfortegnelse Dansk Innholdsfortegnelse norsk 7� Spis treści po polsku Obsah česky İçindekiler �ürkçe 9� 目录(中文) Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Gerätebeschreibung Status LEDs Umschalter Batterietemperatur Funktionsbeschreibung �. Bedienung Einschalten/Ausschalten Wichtige Hinweise zum Laden der Batterie Batterie laden Stützbetrieb und Pufferbetrieb Hinweise bei Störungen �. Instandhaltung Reinigung Ersatz- und Verschleißteile Entsorgung �echnische Daten 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 5: Verwendete Symbolik

    Sie in der separaten Anleitung "Wichtige Hinweise und Sicherheitshinweise zu Bosch Battery-Service-Products". Diese sind vor Inbetriebnahme, Anschluss und Bedie- nung von BAT 415 sorgfältig durchzulesen und zwin- gend zu beachten. Sicherheitshinweise Alle Sicherheitshinweise finden Sie in der separaten Anleitung "Wichtige Hinweise und Sicherheitshinweise...
  • Seite 6: Produktbeschreibung

    Schützen Sie den BAT 415 vor Feuchtigkeit und 3. Grüne LED für „Ladevorgang“ Nässe. 4. Gelbe LED für „Stützbetrieb / Pufferbetrieb“ ¶ Decken Sie den BAT 415 nicht ab. Stellen Sie den 5. Umschalter für Batterietemperatur BAT 415 so auf, dass ringsum ein Raum von mindes- 6. Starttaste für den Ladevorgang 7. Netzschalter tens 15 cm zur Entlüftung frei ist.
  • Seite 7: Funktionsbeschreibung

    �.7 Funktionsbeschreibung In der Phase 2 beträgt der Ladestrom I ca. 1 % der In Abbildung 2 wird die Ladekennlinie des BAT 415 eingestellten Batteriekapazität. Die grüne LED blinkt in gezeigt. langsamer Folge. Phase 2 ist zeitgesteuert und dauert In der Phase 1 des Ladevorgangs beträgt der Ladestrom 65 % der Hauptladezeit (Phase 1).
  • Seite 8: Bedienung

    Die Spannungsversorgung für das Batterie-Ladegerät Ladespannung abgeschaltet. erfolgt vom Lichtnetz. Das Gerät ist werkseitig auf 230 V, 50/60 Hz eingestellt. BAT 415 wird über den Netzschalter Die Batterie braucht während des Ladens nicht vom (Fig. 1, Pos. 7) eingeschaltet oder ausgeschaltet.
  • Seite 9: Stützbetrieb Und Pufferbetrieb

    Stützbetrieb und Pufferbetrieb �.� Hinweise bei Störungen Die Ausgangsspannung des BAT 415 ist eine glatte BAT 415 nach dem Einschalten ohne Funktion (rote LED Gleichspannung und ist deshalb zum Stützen des Bord- ohne Funktion): ¶ netzes nach Ausbau der Fahrzeugbatterie geeignet.
  • Seite 10: Instandhaltung

    ¶ Nutzen Sie zur Entsorgung die zur Verfügung Die Ladeleitungen dürfen nicht verändert werden! stehenden Rückgabesysteme und Sammel- systeme. ¶ Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung von BAT 415 vermeiden Sie Umweltschäden und eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit. 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 11 �. Operation 1� Turning on and off Important information for charging the battery Charging the battery Back up and buffer mode Faults �. Maintenance Cleaning Spare and wearing parts Disposal �echnical data Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 12: Symbols Used

    "Important notes on and safety instructions for Bosch Battery-Service-Products". These instructions must be carefully studied prior to start-up, connection and opera- tion of the BAT 415 and must always be heeded. Safety instructions All the pertinent safety instructions can be found in the separate manual "Important notes on and safety...
  • Seite 13: Product Description

    12 volts. �.2 Important information about the charger ¶ You must place the BAT 415 level on a solid surface. Fig. 1: BAT 415 The location must be sufficiently stable. Take into 1. Display unit for charging current 2. Red LED for "Mains on, incorrect polarity, fault or overload"...
  • Seite 14: Function Description

    = 12,7V = 1% of Ah controller Phase 3 Phase 2 Phase 1 Green LED flashes slowly Green LED constantly lit Green LED flashes rapidly Fig. 2: BAT 415 characteristic charging curve 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 15: Operation

    The unit is factory set to 230 V, 50/60 Hz. The BAT 415 is turned on using the mains The battery does not need to be disconnected from switch (Fig. 1, item 7).
  • Seite 16: Back Up And Buffer Mode

    Back up and buffer mode �.� Faults The output voltage from the BAT 415 is a flat d.c. volta- BAT 415 does not function after turning on (red LED ge and is therefore suitable for backing up the vehicle does not function): ¶...
  • Seite 17: Maintenance

    ¶ Make use of the local return and collection The charging leads may not be changed! systems for disposal. ¶ Proper disposal of the BAT 415 prevents environmental pollution and possible health hazards. Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 18 Charge de la batterie Mode de fonctionnement support et dispositif tampon Indication des défauts �. Maintenance 2� Nettoyage Pièces de rechange et d’usure Elimination Caractéristiques techniques 2� 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 19: Symboles Utilisés

    Vous trouverez toutes les consignes de sécurité dans le manuel séparé "Remarques importantes et consignes de sécurité pour Bosch Battery-Service-Products". Avant la mise en service, le raccordement et l'utilisation du BAT 415 il est impératif de lire et d'appliquer ces remarques. Robert Bosch GmbH 1 689 979 943...
  • Seite 20: Description Du Produit

    Tenir compte du poids de l’appareil et du 7. Interrupteur poids de la batterie à charger. 8. Régulateur pour le réglage de la capacité de la batterie ¶ Protéger le chargeur BAT 415 de l’humidité et de l’eau. 9. Câble de charge avec pinces totalement isolées ¶ Ne pas recouvrir le chargeur BAT 415. Positionner le �.�...
  • Seite 21: Description Du Fonctionnement

    Description du fonctionnement Au cours de la phase 2, le courant de charge I représente La courbe caractéristique de charge du chargeur BAT 415 env. 1 % de la capacité de la batterie configurée. La LED est représentée à la figure 2.
  • Seite 22: Commande

    L ’appareil est réglé en usine sur 230 V, 50/60 Hz. Le chargeur BAT 415 est mis en Il n’est pas nécessaire de déconnecter la batterie du marche et arrêté à l’aide de l’interrupteur (fig. 1, pos. 7).
  • Seite 23: Mode De Fonctionnement Support Et Dispositif Tampon

    Indication des défauts dispositif tampon Le chargeur BAT 415 est inopérant après la mise en La tension de sortie du chargeur BAT 415 est une ten- marche (LED rouge éteinte) : ¶ sion continue simple est donc adaptée au support du Retirer la fiche secteur et contrôler l’alimentation...
  • Seite 24: Maintenance

    DIN 40839 niveau de nui- sance I prise et de collecte mis à disposition. ¶ L'élimination en bonne et due forme du BAT 415 permet d‘éviter de nuire à Les câbles de charge ne doivent pas être changés ! l'environnement et de mettre en danger la santé publique. 1 689 979 943...
  • Seite 25 Indicaciones importantes para cargar la batería Cargar la batería Servicio de apoyo y servicio de búfer Indicaciones en caso de anomalías �. Mantenimiento �1 Limpieza Piezas de repuesto y desgaste Eliminación Datos técnicos �1 Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 26: Símbolos Empleados

    "Indicaciones " puede ver el resultado final. importantes e indicaciones de seguridad para Bosch Battery-Service-Products". Es obligatorio prestarles atención y leerlas cuidadosamente antes de la pues- ta en funcionamiento, la conexión y el manejo del BAT 415.
  • Seite 27: Descripción Del Producto

    Tenga en cuenta el peso del aparato y el peso de la 4. LED amarillo para “Servicio de apoyo / servicio de búfer” batería que se debe cargar. 5. Conmutador para temperatura de la batería ¶ Proteja el BAT 415 contra la humedad y no deje que 6. Tecla de inicio para el proceso de carga 7. Interruptor de carga se moje. 8. Regulador para ajustar la capacidad de la batería ¶...
  • Seite 28: Descripción De Las Funciones

    = 1% del regulador Ah Fase 3 Fase 2 Fase 1 LED verde con luz permanente LED verde parapadea LED verde parapadea rápidamente lentamente Fig. 2: Curva característica de carga del BAT 415 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 29: Manejo

    El aparato nectada. está ajustado de fábrica en 230 V, 50/60 Hz. El BAT 415 se conecta o desconecta a través del interruptor de red No es necesario retirar la batería de la red de a bor- (Fig 1, Pos.
  • Seite 30: Servicio De Apoyo Y Servicio De Búfer

    60 segundos. ¶ (12 V / 3 A) conectando el BAT 415 sin conectar la bate- Pulsando de nuevo la tecla de inicio se inicia otra vez ría. Las pinzas de carga se conectan a la batería una vez el proceso de carga con los ajustes actuales en ese conectado el aparato.
  • Seite 31: Mantenimiento

    No se deben modificar los cables de carga ¶ Para su eliminación, utilice los sistemas de recogida y recuperación existentes. ¶ Con la eliminación adecuada de la BAT 415 evitará daños medioambientales y riesgos para la salud personal. Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 32 Avvisi importanti sulla carica delle batterie Carica della batteria Alimentazione di supporto o tampone Avvertenze in caso di guasto �. Manutenzione �8 Pulizia Ricambi e pezzi di usura Smaltimento Dati tecnici �8 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 33: Simboli Utilizzati

    Bosch Battery-Service-Products". Queste istruzioni vanno lette attentamente prima della messa in funzione, del collegamento e dell‘uso di BAT 415 e devono essere assolutamente rispettate. Indicazioni di sicurezza Tutte le avvertenze di sicurezza si trovano nelle istru- zioni separate "Avvertenze importanti e avvertenze di...
  • Seite 34: Descrizione Prodotto

    Il campo di impiego previsto per il BAT 415 sono le au- 1 2 3 tofficine, i centri di collaudo TÜV, le stazioni di servizio e i commercianti di batterie.
  • Seite 35: Escrizione Del Funzionamento

    Fase 1 Il LED verde é acceso a Il LED verde lampeggia a Il LED verde lampeggia a intermittenza lenta luce fissa intermittenza rapida Fig. 2: Linea caratteristica di carica del BAT 415 Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 36: Utilizzo

    è stato regolato di fabbrica per 230 V, 50/60 Hz. Il BAT 415 si accende e si spegne mediante l’inter- Non è necessario scollegare la batteria dalla rete di ruttore di rete (fig. 1, pos. 7).
  • Seite 37: Alimentazione Di Supporto O Tampone

    Alimentazione di supporto o tampone �.� Avvertenze in caso di guasto La tensione di uscita del BAT 415 è costante ed è quindi Il BAT 415 entra in funzione quando inserito (LED rosso idonea come alimentazione di supporto della rete di non funziona): ¶...
  • Seite 38: Manutenzione

    Per smaltire tali prodotti, ricorrere ai siste- mi di restituzione e raccolta disponibili. ¶ Lo smaltimento corretto di BAT 415 con- sente di evitare danni ambientali e di non mettere in pericolo la salute delle persone. 1 689 979 943...
  • Seite 39 Status LEDs Omkopplare för batteritemperaturen Funktionsbeskrivning �. Användning �� Koppla på/av Viktiga anvisningar för batteriladdning Batteriladdning Stöddrift och buffertdrift Anvisningar vid störningar �. Underhåll �� Rengöring Reserv- och slitdelar Avfallshantering �ekniska data �� Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 40: Använda Symboler

    Säkerhetsanvisningar Alla säkerhetsanvisningar återfinns i den separata anvis- ningen "Viktiga anvisningar och säkerhetsanvisningar till Bosch Battery-Service-Products". Dessa ska noggrant läsas och ovillkorligen följas innan BAT 415 tas i drift, ansluts och används. 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 41: Produktbeskrivning

    12 Volt. �.2 Viktiga anvisningar för batteriladdaren ¶ BAT 415 måste placeras vågrätt och på ett fast och stabilt underlag. Underlaget skall vara tillräckligt stabilt. Var observant på apparatens vikt och vikten på de batterier som skall laddas.
  • Seite 42: Funktionsbeskrivning

    �.7 Funktionsbeskrivning I fas 2 utgör laddströmmen I2 ca 1 % av den inställda Fig 2 visar laddningskurvan för BAT 415. batterikapaciteten. En grön LED blinkar långsamt. Fas 2 I fas 1 av laddningen utgör laddningsströmmen I1 ca 15 är tidsstyrd och varar ca 65 % av huvudladdningstiden % av regulatorns (Fig 1, pos.
  • Seite 43: Användning

    Vid felpolning och klämkortslutning förblir laddnings- Spänningsförsörjningen för laddningsapparaten sker spänningen frånslagen. från belysningsnätet. Apparaten är från fabriken inställd på 230V, 50/60 Hz. BAT 415 kopplas på eller av med Batteriet behöver inte kopplas bort från fordonsnätet stickkontakt (Fig 1, pos. 7). under laddningen.
  • Seite 44: Stöddrift Och Buffertdrift

    ändras. ¶ Det lägre effektsteget (12 V / 3 A) slås på när BAT 415 Efter startknappen aktiverats är en justering möjlig kopplas in utan batterianslutning. Laddningstängerna endast i 60 sekunder.
  • Seite 45: Underhåll

    I ningsbara batterier måste hanteras separat och får ej tillföras hushållsavfallet. Laddningsledningarna får inte ändras. ¶ Utnyttja förekommande återvinnings- och insamlingssystem vid avfallshanteringen. ¶ Vid korrekt avfallshantering av BAT 415 undviks miljöskador och hälsorisker. Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 46 Omschrijving van de werking �. Bediening �0 Inschakelen/uitschakelen Belangrijke opmerkingen bij het laden van de accu Accu laden Stand-by en bufferbedrijf Instructies bij storingen �. Onderhoud �2 Reiniging Vervangings- en slijtdelen Recycling �echnische gegevens �2 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 47: Gebruikte Symbolen

    Alle veiligheidsinstructies vindt u in de afzonderlijke handleiding "Belangrijke aanwijzingen en veiligheidsin- structies" voor Bosch Battery-Service-Products. Deze moeten vóór inbedrijfstelling, aansluiting en bediening van de BAT 415 zorgvuldig worden doorgelezen en bes- list in acht worden genomen. Robert Bosch GmbH 1 689 979 943...
  • Seite 48: Productbeschrijving

    Bescherm de BAT 415 tegen vocht en water. 5. Schakelaar voor accutemperatuur ¶ 6. Starttoets voor laadprocedure Dek de BAT 415 niet af. Stel de BAT 415 zo op, dat 7. Netschakelaar rondom een ruimte van tenminste 15 cm vrij blijft 8. Regelaar voor het instellen van de accucapaciteit voor ventilatie.
  • Seite 49: Omschrijving Van De Werking

    1 % van In afbeelding 2 wordt de laadkarakteristiek van de de ingestelde accucapaciteit. De groene LED knippert BAT 415 weergegeven. langzaam. Fase 2 is tijdgestuurd en duurt 65 % van de Tijdens fase 1 van de laadprocedure bedraagt de laad- hoofdlaadtijd (fase 1).
  • Seite 50: Bediening

    De voeding van de acculader vindt plaats via het licht- de laadspanning uitgeschakeld. net. Het apparaat is af fabriek ingesteld op 230 V, 50/60 Hz. BAT 415 wordt met de netschakelaar (Fig. 1, pos. 7) De accu hoeft tijdens het laden niet te worden losge- in- en uitgeschakeld.
  • Seite 51: Stand-By En Bufferbedrijf

    BAT 415 instellingen. zijn aangesloten en na het inschakelen een accuspanning van meer dan 11,5 V door de BAT 415 wordt gemeten. Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 52: Onderhoud

    Maak voor een goede afvalverwerking ge- bruik van de beschikbare retour- en inza- melsystemen. ¶ Door een correcte afvalverwerking van de BAT 415 wordt milieuschade en aantasting van de persoonlijke gezondheid voorkomen. 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 53 Notas importantes sobre o carregamento da bateria Carregar a bateria Operação de suporte e operação buffer Indicações em caso de avarias �. Conservação �9 Limpeza Peças de reposição e de desgaste Eliminação Dados técnicos �9 Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 54: Símbolos Utilizados

    Instruções de segurança Todas as instruções de segurança podem ser con- sultadas no manual em separado "Notas importan- tes e instruções de segurança relativas ao Bosch Battery-Service-Products". Estas devem ser lidas atentamente e respeitadas impreterivelmente antes da colocação em funcionamento, ligação e operação do BAT 415.
  • Seite 55: Descrição Do Produto

    ¶ Proteja o BAT 415 da humidade e da água. 9. Cabo de carregamento com pinças integralmente isoladas ¶ Não tape o BAT 415. Instale o BAT 415 de forma a que exista um espaço livre de pelo menos 15 cm à �.� Status LEDs volta para efeitos de ventilação.
  • Seite 56: Descrição Do Funcionamento

    Fase 3 Fase 2 Fase 1 O LED verde pisca O LED verde acende com O LED verde pisca luz permanente rapidamente lentamente Fig. 2: Curva característica da carga do BAT 415 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 57: Operação

    O aparelho está ajus- �.� Carregar a bateria tado de fábrica para 230 V, 50/60 Hz. O BAT 415 é ligado ou desligado através do interruptor ON/OFF (fig. 1, pos. 7). No caso de polaridade invertida e curto-circuito dos No caso da operação de suporte e da operação bu-...
  • Seite 58: Operação De Suporte E Operação Buffer

    O acesso ao estágio de potência mais fraco processo de carregamento com os ajustes actuais (12 V / 3 A) é conseguido através da ligação do BAT 415 sem ligação da bateria. As pinças de carregamento são ligadas à bateria apenas após a ligação do carregador.
  • Seite 59: Conservação

    ¶ Para tal, utilize os sistemas de recolha e de ticas I retoma disponíveis. ¶ Através da correta eliminação do BAT 415, Os cabos de carregamento não podem ser modificados! pode evitar danos causados ao ambiente e riscos de saúde pessoal. Robert Bosch GmbH 1 689 979 943...
  • Seite 60 Akun lämpötilan valitsin Toimintoseloste �. Käyttö 6� Päällekytkentä ja sammutus Akun varaukseen liittyviä tärkeitä seikkoja Akun varaaminen Jännitteen ylläpito ja puskuritoiminto Ohjeita häiriöiden varalta �. Kunnossapito Puhdistus Vara- ja kulutusosat Osien hävittäminen �ekniset tiedot 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 61: Ohjeen Symbolit Ja Kuvakkeet

    Tärkeitä suosituksia ja turvaohjeita koskien Bosch Wheel Equipment-laitteita. Niihin on ehdottomasti perehdyttävä ja niitä on nouda- tettava, ennen kuin BAT 415 otetaan käyttöön, liitetään ja käynnistetään. �urvaohjeita Kaikki turvaohjeet on koostettu erilliseen ohjeistoon Tärkeitä suosituksia ja turvaohjeita koskien Bosch Wheel Equipment-laitteita.
  • Seite 62: Uoteseloste

    3. Vihreä LED: Varausvaihe ¶ BAT 415 on suojattava kosteudelta. 4. Keltainen LED: Jännitteen ylläpito / puskuritoiminto ¶ BAT 415 -varaajaa ei saa peittää. BAT 415 on pysty- 5. Valitsin: Akun lämpötila tettävä niin, että sen ympärille jää vähintään 15 cm:n 6. Käynnistyspainike: Varausvaihe 7. Verkkokytkin vapaa tila ilmanvaihtoa varten.
  • Seite 63: Toimintoseloste

    �.7 �oimintoseloste 2. vaiheessa varausvirta I on n. 1 % asetetusta akkuka- Kuvassa 2 on esitetty BAT 415 -varauskäyrä. pasiteetista. Vihreä LED vilkkuu hitaassa tahdissa. Vai- Varauksen 1. vaiheessa varausvirta I on n. 15 % sää- he 2 on aikaohjattu ja sen kesto on 65 % päävarausajas- timellä...
  • Seite 64: Käyttö

    Varattavien akkujen on oltava moitteettomassa taas em. muutetuilla asetuksilla. kunnossa. ¶ Kertakäyttöisiä paristoja ei voida varata. 7. Kun varaus on päättynyt, kytke BAT 415 pois päältä. ¶ Syväpurkautunutta akkua varattaessa on kaikki auton 8. Irrota varausleuat akusta. sähkönkuluttajat kytkettävä pois päältä.
  • Seite 65: Jännitteen Ylläpito Ja Puskuritoiminto

    �.� Jännitteen ylläpito ja puskuritoiminto �.� Ohjeita häiriöiden varalta BAT 415:n ulostulojännite on tasaista, joten se soveltuu BAT 415 on kytketty päälle, mutta se ei toimi ylläpitojännitteeksi ajoneuvon sähköjärjestelmässä, kun (punainen LED): ¶ akku irrotetaan autosta. Vedä verkkopistoke irti ja tarkasta verkkojohdon Puskuritoiminnolla BAT 415 ylläpitää...
  • Seite 66: Kunnossapito

    ¶ Käytetyt osat on johdettava kierrätykseen ja uusiokäyttöön. ¶ Kun käytöstä poistettu BAT 415 hävitetään asianmukaisesti, vältytään ympäristövahin- goilta sekä terveydellisiltä vaaroilta. 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 67 Funktionsbeskrivelse �. Betjening Tænd/sluk Vigtige henvisninger vedr. opladning af batteriet Opladning af batteri Støttedrift og bufferdrift Anvisninger i tilfælde af fejl �. Vedligeholdelse 7� Rengøring Reserve- og sliddele Bortskaffelse �ekniske data 7� Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 68: Anvendte Symboler

    "Vigtige henvisninger og sikkerhedshenvisninger om BoschWheel Equipment". Disse skal læses omhyggeligt før idrifttagning, tilslut- ning og betjening af BAT 415 og skal altid overholdes. Sikkerhedshenvisninger Alle sikkerhedshenvisninger findes i den separate vej- ledning "Vigtige henvisninger og sikkerhedshenvisninger om Bosch Wheel Equipment".
  • Seite 69: Produktbeskrivelse

    BAT 415 ¶ Beskyt BAT 415 mod fugt og regn. 1. Ladestrømsindikator ¶ 2. Rød LED for "apparat tændt, forkert polaritet, fejl eller BAT 415 må ikke tildækkes. Placer BAT 415, så der er overbelastning" mindst 15 cm rundt om apparatet fri til ventilation. 3. Grøn LED for "oplader" 4. Gul LED for "støttedrift/bufferdrift" �.�...
  • Seite 70: Funktionsbeskrivelse

    Funktionsbeskrivelse I fase 2 udgør ladestrømmen I ca. 1 % af den indstil- I figur 2 vises ladekarakteristikken for BAT 415. lede batterikapacitet. Den grønne LED blinker langsomt. I fase 1 under opladningen udgør ladestrømmen I Fase 2 er tidsreguleret og varer 65 % af hovedoplad- 15 % af den batterikapacitet, der er indstillet på...
  • Seite 71: Betjening

    Spændingsforsyningen til batteri-ladeapparatet kom- merne forbliver ladespændingen afbrudt. mer fra lysnettet. Apparatet er fra fabrikken indstillet på 230 V, 50/60 Hz. BAT 415 tændes og slukkes med tænd/ Batteriets forbindelse til det elektriske anlæg skal sluk-knappen (Fig. 1, Pos. 7). ikke afbrydes under opladningen.
  • Seite 72: Støttedrift Og Bufferdrift

    Det høje effekttrin aktiveres, hvis ladetængerne tilsluttes, Hvis der igen trykkes på startknappen, genstartes inden BAT 415 tændes, og der måles en batterispænding opladningen med de aktuelle indstillinger. over 11,5 volt på BAT 415, efter apparatet er tændt. 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 73: Vedligeholdelse

    I ¶ Anvend de tilgængelige returnerings- og indsamlingssystemer ved bortskaffelsen. Der må ikke foretages ændringer på ladekablerne! ¶ Den korrekte bortskaffelse af BAT 415 er med til at forhindre potientelt negativ på- virkning af miljø og menneskers helbred. Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 74 Vendebryter for batteritemperatur Beskrivelse av funksjonen �. Betjening Innkobling/utkobling Viktige merknader om lading av batteriet Lade batteri Støttemodus og buffermodus Merknader ved feil �. Vedlikehold Rengjøring Reserve- og slitedeler Avfallsbehandling �ekniske data 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 75: Symboler Som Brukes

    BAT 415 leses nøye og følges. Sikkerhetsinstrukser Du finner alle sikkerhetshenvisninger i den separate veiledningen "Viktige henvisninger og sikkerhetsinstruk- ser til Bosch Battery-Service-Products". Disse skal før sikkerhetsinstrukser, tilkobling og betjening av BAT 415 leses nøye og følges. Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 76: Produktbeskrivelse

    �.� Apparatbeskrivelse �.1 Bruk Med den kraftige batteriladeren BAT 415 kan 12 V bly- syrebatterier av enhver konstruksjon lades. Særlig lades batterier med fastsatt elektrolytt (gelteknologi eller fleece-/AGM-teknologi) optimalt. Du kan lade batte- riene både når de er montert i kjøretøyet, og når de er demontert.
  • Seite 77: Beskrivelse Av Funksjonen

    Beskrivelse av funksjonen I fase 2 er ladestrømmen I ca. 1 % av innstilt batte- I figur 2 vises ladekarakteristikken for BAT 415. rikapasitet. Den grønne lysdioden blinker med sakte I fase 1 av ladeprosessen er ladestrøm I ca. 15 % av frekvens.
  • Seite 78: Betjening

    Ved feil poling og kortslutning av klemmer forblir Batteriladeren tilføres spenning fra lysnettet. Ved leve- ladespenningen utkoblet. ring er apparatet innstilt på 230 V, 50/60 Hz. BAT 415 slås på eller av med nettbrytere (Fig. 1, Pos. 7). Batteriet behøver ikke kobles fra bordnettet under ladingen.
  • Seite 79: Støttemodus Og Buffermodus

    Det sterkeste effekttrinnet aktiveres når ladetengene er kun mulig innen 60 sekunder. ¶ koblet til før BAT 415 slås på, og dersom BAT 415 måler Når starttasten trykkes på nytt, startes ladeproses- en batterispenning på over 11,5 V etter innkobling.
  • Seite 80: Vedlikehold

    Ladekablene må ikke endres! let. ¶ Benytt for deponering retursystemer og samlesystemer som står til disposisjon. ¶ Med den forskriftsmessige deponeringen av BAT 415 unngår du miljøskader og fare for personlig helse. 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 81 Obsługa 8� Włączanie i wyłączanie Ważne wskazówki dotyczące ładowania akumulatora Ładowanie akumulatora Tryb pomocniczy i tryb buforowy Wskazówki dotyczące usterek �. Konserwacja Czyszczenie Części zamienne i eksploatacyjne Usuwanie i utylizacja Dane techniczne Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 82: Stosowane Symbole

    "Ważne wskazówki i zasady bez- ny jest wynik końcowy. pieczeństwa dotyczące Bosch Battery-Service-Products". Przed pierwszym uruchomieniem, podłączeniem i uży- ciem BAT 415 należy starannie przeczytać tę instrukcję i bezwzględnie jej przestrzegać. Zasady bezpieczeństwa Wszystkie zasady bezpieczeństwa znajdują się w oddziel- nej instrukcji "Ważne wskazówki i zasady bezpieczeństwa...
  • Seite 83: Opis Produktu

    ładuje szczególnie akumulatory suche (z elektrolitem żelowym albo typu AGM). Możliwe jest ładowanie aku- mulatora zamontowanego w pojeździe albo wymonto- wanego. Ładowarki BAT 415 można też używać do zasi- lania pomocniczego lub buforowania sieci pokładowej. Ładowarka BAT 415 jest przeznaczona do stosowania w warsztatach samochodowych, stacjach kontroli pojaz-...
  • Seite 84: Opis Działania

    = 12,7V = 1% regulatora Ah Faza 3 Faza 2 Faza 1 Zielona dioda Zielona dioda Zielona dioda świeci ciągle miga powoli miga szybko Fig. 2: Charakterystyka prądu ładowania ładowarki BAT 415 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 85: Obsługa

    Ładowarka do akumulatorów jest zasilana z sieci elek- napięcie ładowania pozostaje wyłączone. trycznej. Urządzenie ustawione jest fabrycznie na 230 V, 50/60 Hz. Do włączania i wyłączania ładowarki BAT 415 Podczas ładowania nie należy odłączać akumulatora służy włącznik-wyłącznik sieciowy (Rys. 1, Poz. 7).
  • Seite 86: Tryb Pomocniczy I Tryb Buforowy

    �ryb pomocniczy i tryb buforowy �.� Wskazówki dotyczące usterek Napięcie wyjściowe ładowarki BAT 415 jest wyprostowa- Po włączeniu ładowarka BAT 415 nie działa (czerwona nym napięciem stałym, dlatego też można je wykorzysty- dioda nie działa): ¶ wać do pomocniczego zasilania sieci pokładowej pojazdu Odłączyć...
  • Seite 87: Konserwacja

    DIN 40839 Kategoria emisji zakłóceń I ¶ W tym przypadku należy skorzystać z istnie- jących systemów zbiórki i utylizacji. Nie wolno modyfikować przewodów ładujących! ¶ Przepisowe usunięcie urządzenia BAT 415 pozwoli uniknąć zanieczyszczenia środowiska i zagrożenia zdrowia. Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 88 Zapnutí / vypnutí Důležitá upozornění pro nabíjení akumulátoru 92 Nabíjení akumulátoru Podpůrný a dobíjecí provoz Pokyny v případě poruch �. Údržba 9� Čištění Náradní díly a spotřební materiál Likvidace �echnické údaje 9� 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 89: Použitá Symbolika

    "Důležitá upo- zornění a bezpečnostní pokyny k testovacímu zařízení Bosch Battery-Service-Products". Tyto je nutno před uvedením do provozu, připojováním a obsluhou BAT 415 podrobně přečíst a bezpodmínečně dodržovat. Bezpečnostní pokyny Všechny bezpečnostní pokyny najdete v samostatném návodu "Důležitá...
  • Seite 90: Popis Výrobku

    Vlies/AGM) jsou nabíjeny optimálním způsobem. Akumulátory můžete nabíjet jak v zamonto- vaném stavu ve vozidle, tak i v demontovaném stavu. BAT 415 může sloužit také k podpoře nebo dobíjení palubní sítě. Předpokládaná oblast použití BAT 415 jsou autodílny, STK, čerpací...
  • Seite 91: Popis Činnosti

    = 1% regulátoru Ah Fáze 3 Fáze 2 Fáze 1 Zelená LED Zelená LED bliká Zelená LED bliká s trvalým světlem v pomalém sledu v rychlém sledu Fig. 2: Charakteristika nabíjení BAT 415 Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 92: Ovládání

    Napájení nabíjecího přístroje akumulátorů probíhá ze napětí vypnuté. světelné sítě. Přístroj je z výroby nastaven na napětí 230 V, 50/60 Hz. BAT 415 se zapíná nebo vypíná pomocí Akumulátor nevyžaduje odpojení od palubní sítě síťového spínače (Obr. 1, Pol. 7). během nabíjení.
  • Seite 93: Podpůrný A Dobíjecí Provoz

    Podpůrný a dobíjecí provoz �.� Pokyny v případě poruch Výstupní napětí BAT 415 tvoří hladké stejnosměrné BAT 415 je po zapnutí bez funkce (červená LED bez napětí, a proto je vhodné k podpoře palubní sítě po funkce): ¶ demontáži akumulátoru vozidla.
  • Seite 94: Údržba

    Nabíjecí vedení nesmí být pozměňována! domovního odpadu. ¶ K likvidaci využijte systémy vrácení a sběr- né systémy. ¶ Při předpisové likvidaci BAT 415 zabráníte poškozování životního prostředí a nebez- pečí ohrožení zdraví osob. 1 689 979 943 2012-10-24 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 95 Kullanım Açma/Kapatma Akünün şarj edilmesine ilişkin önemli bilgiler Akünün şarj edilmesi Destek modu ve tampon modu Arıza durumları için bilgiler �. Bakım Temizlik Yedek parça ve aşınma parçaları Elden çıkartılması �eknik Veriler Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 96: Kullanılan Semboller

    önemli bilgiler, "Bosch Battery-Service-Products’a ilişkin önemli bilgiler ve güvenlik uyarıları" başlıklı özel kılavuzda sunulmaktadır. Bu bilgiler ve güvenlik uyarıları, BAT 415 cihazının ilk kez çalıştırılması, bağlantısının yapılması ve kullanımı öncesinde dikkatle okunmalıdır ve bunlara mut- lak şekilde uyulmalıdır.
  • Seite 97: Ürün Tanımı

    �.� Cihazın tanımı �.1 Kullanım Güçlü akü şarj cihazı BAT 415 ile, 12 Volt her tür- lü kurşun-asit akülerini şarj edebilirsiniz. Özellikle belirlenmiş elektrolitli (jel teknolojisi veya vatka/AGM teknolojisi) aküler ideal şekilde şarj edilir. Aküyü araç üzerinde bağlı durumdayken şarj edebileceğiniz gibi, sökülmüş...
  • Seite 98: Fonksiyon Tanımı

    Fonksiyon tanımı Aşama 2'de şarj akımı I , ayarlı akü kapasitesinin yakl. % Resim 2'de BAT 415 cihazının şarj karakteristik eğrisi 1 'i kadardır. Yeşil LED yavaşça yanıp söner. Aşama 2, za- gösterilmektedir. man güdümlü olup, ana şarj süresinin (Aşama 1) % 65'i Şarj işleminin 1nci aşamasında şarj akımı...
  • Seite 99: Kullanım

    Akünün şarj edilmesi sırasında ateş, açık alev ve işleminin yeniden başlatılmasına neden olunur. kıvılcım oluşması önlenmelidir. ¶ Şarj için sadece kusursuz aküleri paralel bağlayınız. 7. Şarj işleminin sonunda BAT 415 cihazı kapatılmalıdır. ¶ Şarj edilemeyen aküleri şarj etmeye çalışmayınız. 8. Şarj mandallarını aküden ayırınız. ¶...
  • Seite 100: Destek Modu Ve Tampon Modu

    100 | BA� �1� | Kullanım �.� Destek modu ve tampon modu �.� Arıza durumları için bilgiler BAT 415 cihazının çıkış gerilimi, düz bir doğru akım BAT 415 cihazı açıldıktan sonra çalışmıyor (kırmızı LED gerilimidir, ve bu nedenle oto elektrik tesisatının, araç çalışmıyor): ¶...
  • Seite 101: Bakım

    Şarj kablolarında değişiklik yapılmamalıdır! imha edilmelidir. ¶ Cihazın imha işlemi için, mevcut iade ve toplama sistemlerinden faydalanın. ¶ BAT 415’yi usulüne uygun bir şekilde imha ederek, çevreye zarar vermezsiniz ve insan sağlığının tehdit edilmesini önlersiniz. Robert Bosch GmbH 1 689 979 943 2012-10-24...
  • Seite 102 102 | BAT 415 | 目录(中文) 应用的标志 在文献资料中 1.1.1 警告提示 — 结构和含义 1.1.2 本文献资料中的符号表示方法 产品上 用户参考 重要提示 安全提示 产品说明 应用 关于充电器的重要提示 供货范围 仪器说明 LED 状态 电池温度转换开关 功能说明 操作 接通/关闭 关于电池充电的重要提示 电池充电 支持模式和缓冲模式 故障提示 保养 清洁 备件和磨损件 废品处理 技术数据 1 689 979 943...
  • Seite 103: 应用的标志

    应用的标志 | BAT 415 | 103 应用的标志 产品上 在文献资料中 注意产品上的所有警告符号并保持可读状态。 1.1.1 警告提示 — 结构和含义 警告提示用来对使用者或站在周围的人提出危险的警告。 此 外,警告提示描述危险的后果和防范措施。 警告提示具有如 下组成: 遵守本操作说明书和使用部件的所有技术文档! 警告 信号标语 – 危险种类和来源! 忽视所列的措施和提示可能带来的危险后果。 符号 ¶ 避免危险的措施和提示。 信号标语指出危险发生概率以及在不注意警告提示的情况下 危险的严重性: 注意! 1. 关闭充电设备。 信号标语 发生 概率 危险严重性 忽视时 2. 夹住或断开充电钳。 危险 直接 致命的 致命的 危险 死亡 或 重伤...
  • Seite 104: 产品说明

    104 | BAT 415 | 产品说明 产品说明 仪器说明 应用 使用高效电池充电器 BAT 415 可为 12 伏各类铅酸电池充 电。特别是含有固定电解质 (Gel 技术或 Vlies/AGM 技 术)的电池的最佳充电方式。您可以将电池以在车辆上内置 和外置的方式进行充电。BAT 415 同样可用于支持和缓冲汽 车电路。 BAT 415 只能用于汽车修理厂、技术监督协会、加油站和电 池贸易。 BAT 415 只适用于给额定电压为 12 伏的完好的铅酸电池 充电。 1 2 3 关于充电器的重要提示 ¶ 您须将 BAT 415 水平放置在坚实的地基上。该位置必须足 够稳定。请注意仪器重量和需要充电的电池的重量。 ¶ 请保护 BAT 415,防止潮湿。 ¶ 请不要遮盖 BAT 415。请安装 BAT 415,使得四周至少有 15 cm 的空间用于通风。 供货范围 BAT 415 Fig. 1: BAT 415 操作说明 1. 充电电流指示器 2. 红色 LED 表示 "电源接通"、"极性错误"、"故障或过载" 3. 绿色 LED 表示 "充电"...
  • Seite 105: 功能说明

    产品说明 | BAT 415 | 105 功能说明 阶段 2 内,充电电流 I 约为所调整电池容量的 1 %。绿色 图 2 内显示 BAT 415 的充电特性曲线。 LED 缓慢连续闪烁。阶段 2 是受到时间控制并持续 65 % 的 充电阶段 1 内,充电电流 I 约为调节器(图 1,编号 8) 主充电时间(阶段 1)。充电电压限制在 U 。阶段 2 结束 上所调整的电池容量的 15 %。绿色 LED 快速连续闪烁。 时,绿色 LED 持续发亮。 如电池达到充电终端电压 U ,充电电流 I 开始下降。现在 示例:电池容量设置为 80 Ah 时,充电电流 I 约为 12 A 约达到电池容量的 65 %。电池可用于起动机电池。充电电流 且充电电流 I 约为 0.8 A。 约低于电池容量的 1 % 时,阶段 1 (主充电)结束。电 阶段 3 内,充电电流总在电池低于电压 U 时受到激活。充 池充电约为 97 %。 电电流处于激活状态一直持续到充电电压 U 再次达到。 = 15 % = 14,4V = 14,8V = 14,0V...
  • Seite 106: 接通/关闭

    106 | BAT 415 | 操作 操作 电池充电 接通/关闭 如果发生极性错误和端子短路的情况,充电电压保持切 对电池充电器供电是通过照明电路。仪器出厂设置为 230 V, 断。 50/60 Hz。BAT 415 是通过电源开关(图 1,编号 7) 接通 或关闭的。 充电时,不需要从汽车电路中拆除电池。 支持模式和缓冲模式下,根据功率级选择而定,接通前后 请为了对电池充电遵循以下过程: 1. 对标准型电池进行充电前,拧下电池塞子。 夹上充电钳。 2. 接通 BAT 415。  红色 LED 必须一直发光(图 1,编号 2)。 关于电池充电的重要提示 3. 将充电钳(图 1,编号 9) 极性正确地夹在电池上。红色 在有刺鼻的气体气味的情况下,有急性爆炸危险! 钳夹在正极 (+),黑色钳夹在负极 (‒)。  黄色 LED 闪烁(图 1,编号 4)。 请如下采取措施: ¶ 4. 将 "冷、热电池" 的转换开关拨到正确位置(图 1, 请避免火焰、明火和火花! ¶ 不要关闭 BAT 415! 编号 5)。须注意的是,只需要对电池温度进行评估。 ¶...
  • Seite 107: 支持模式和缓冲模式

    操作 | BAT 415 | 107 支持模式和缓冲模式 故障提示 BAT 415 的输出电压完全为直流电压,因此适用于拆卸汽车 接通后 BAT 415 无功能(红色 LED 无功能): ¶ 电池后支持汽车电路。 请拔出电源插头并检查电源以及电源线。 缓冲模式下,如发动机停止时必须为用电设备供电,BAT 415 维持电池充电状态。 夹住电池后红色 LED 闪烁: ¶ 检查电池极性。红色充电钳必须连接正极 (+),而黑色充 BAT 415 为这些功能提供两个功率级: 电钳必须连接电池的负极 (‒)。 ¶ 12.0 V,最大 3 A (黄色 LED 闪烁)而且 过载:已达到缓冲模式和支持模式的最大电流值。如过载 13.5 V,最大 15 A (黄色 LED 持续闪烁)。 已排除,红色 LED 就不再闪烁。 充电期间调整电池温度转换开关或电池容量调整器会造成充 在该功率级下,只有正确识别出充电器的电池电压极性才 电中断和红色 LED 闪烁。 ¶ 能为充电钳供电。 按下启动按钮后,仅在 60 秒内可以进行调整。 ¶ 重新按启动按钮会以当前设置重新启动充电过程。 在没有连接电池的情况下,通过接通 BAT 415 的方式进入较 弱功率级 (12 V / 3 A)。只有在接通电池后,才连接充电 钳。 触发较强功率级是在接通 BAT 415 前已连接充电钳并且接通 后测得 BAT 415 的电池电压大于 11.5 V 的情况下。 Robert Bosch GmbH...
  • Seite 108: 备件和磨损件

    108 | BAT 415 | 保养 保养 技术数据 特性 数据、范围 只能由具备丰富电气专业知识和经验的人员允许对电气设 充电电流 最大 15 A 备进行维护工作。 充电导线长度 充电导线横截面 4.0 mm 清洁 功率消耗 280 W 重量 约 4 kg 切勿使用具有研磨效果的清洁剂和质地粗糙的车间抹布。 充电特性曲线 IUIaIaI 设置 >15 °C 时的充电终端电压 14.0 V ¶ 可采用软抹布沾粘一些中性清洁剂来抹干净外壳。 设置 >15 °C 时的再充电电压 14.4 V 限制 备件和磨损件 设置 <15 °C 时的充电终端电压 14.4 V 设置 <15 °C 时的再充电电压 14.8 V 限制 名称 订购号码...
  • Seite 110 Robert Bosch GmbH Diagnostics Franz-Oechsle-Straße 4 73207 Plochingen DEUTSCHLAND www.bosch.com bosch.prueftechnik@bosch.com 1 689 979 943 | 2012-10-24...

Inhaltsverzeichnis