Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 38
 
LIBRETTO ISTRUZIONI
-
USER HANDBOOK - MANUEL D'INSTRUCTIONS -
GEBRAUCHANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES DE MANEJO
Istruzioni Originali - Translation of the Original Instructions -
Traduction des Instructions Originales - Übersetzung der Originalanleitungen -
Traducción de las Instrucciones Originales

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Eureka ATOM

  • Seite 1   LIBRETTO ISTRUZIONI USER HANDBOOK - MANUEL D’INSTRUCTIONS - GEBRAUCHANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES DE MANEJO Istruzioni Originali - Translation of the Original Instructions - Traduction des Instructions Originales - Übersetzung der Originalanleitungen - Traducción de las Instrucciones Originales...
  • Seite 2 AVVERTENZE E SICUREZZE Il costruttore ha ragionevolmente previsto ogni sicurezza possibile onde garantire l’incolumità degli utilizzatori, ma le svariate condizioni di installa- zione e/o movimentazione possono creare situazioni incontrollabili o non prevedibili; per cui è necessario valutare sempre eventuali rischi residui e tenere in considerazione i seguenti suggerimenti: •...
  • Seite 3: Avvertenze Fondamentali

    • È obbligatorio il collegamento di messa a terra, nonché la rispondenza dell’impianto con le normative vigenti nel paese di installazione. • L’installazione della macchina va effettuata esclusivamente da personale autorizzato e qualificato. • Verificare l’integrità dei componenti e, qualora si verifichino difetti o ano- malie, sospendere l’installazione e chiederne la sostituzione.
  • Seite 4 • Non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da persone non responsabili. • Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale, stabile ed in grado di sopportare il peso della macchina. • Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina.
  • Seite 5 • The packing materials (carton, cellophane, staples, polystyrene, etc.) can cut, wound or create hazards if used improperly or handled carelessly. Store such materials out of reach of children and irresponsible persons. • This symbol on the appliance or package means that the appli- ance must not be considered as normal household refuse but that it must instead be delivered to an appropriate collection centre for the recycling of electric and electronic appliances.
  • Seite 6: Basic Safety Precautions

    • The appliance must not be used by children or people with reduced, physical, sensorial or mental abilities. It must also never be used by peo- ple without the necessary skills and experience unless under supervision or during training. Do not allow children to play with this equipment at any time. • The machine is not designed for use in extreme environmental conditions and in any case at temperatures outside the -5°C to +30°C range.
  • Seite 7 • Do not obstruct the ventilation and/or heat dissipation openings and/or slits nor introduce water or any other liquids into same. • Should the wire be damaged, have it immediately repaired by the manu- facturer, his authorized after-sales service, or skilled personnel. • Never insert spoons, forks or other utensils into the coffee bean container (8) (see Fig. 1) to make withdrawals or interventions. • Always switch off the appliance before removing blockages from the cof- fee bean container.
  • Seite 8 • Victoria Arduino ne répond pas des dommages aux personnes ou aux choses dérivant du non respect des prescriptions de sécurité, d'installation ou d'entretien contenues dans ce manuel. • Le câble d'alimentation de cet appareil ne doit pas être remplacé par l'uti- lisateur. En cas d’endommagement du câble, éteindre l’appareil et le faire remplacer uniquement par un technicien qualifié. • Si vous décidez de ne plus utiliser cet appareil, il est vivement conseillé de le rendre inefficace en coupant le câble d’alimentation, après avoir débran- ché le câble du réseau d’alimentation électrique.
  • Seite 9: Remarques Fondamentales

    l'hygiène des opérateurs et des utilisateurs. • Les responsabilités dérivant des composants installés sur la machine sont déléguées aux fabricants respectifs; les responsabilité du personnel autorisé à l'usage de la machine sont déléguées au client. • Cet appareil est utilisable 24h/24h avec un service intermittent. Les com- posants de la machine ont été conçus et fabriqués pour une durée de vie d'au moins 1000 heures de fonctionnement.
  • Seite 10 ATTENTION L'indication "MOTEUR PROTÈGE PAR THERMIQUE" distingue les machines qui sont munies d'une protection thermique du moteur. Si ce dispositif se met en marche, n'essayez pas d'effectuer des manœuvres mais débranchez la machine du réseau d'alimentation et vérifiez avant de remettre la machine en marche que toutes les ano- malies aient été...
  • Seite 11: Einsatzbereich Und Bestimmungszweck

    • Störungen und Fehler jeglicher Art müssen umgehend dem Personal mitge- teilt werden, das für Installation und Wartung qualifiziert und zugelassen ist. • Vor dem Anschluss des Gerätes prüfen, ob die Betriebsdaten auf dem Typenschild mit denen des Stromversorgungsnetzes übereinstimmen. • Sollte die Steckdose nicht mit dem Gerätestecker kompatibel sein, las- sen Sie die Steckdose von qualifiziertem Personal durch eine geeignete Ausführung ersetzen.
  • Seite 12: Wichtige Warnhinweise

    • Die Haftung für die an Bord der Maschine montierten Bauteile tragen die jeweiligen Hersteller. Die Haftung für das mit dem Betrieb der Maschine betraute Personal trägt der Kunde. • Das Gerät kann mit intermittierendem Betrieb rund um die Uhr verwendet werden. Die Bauteile der Maschine sind für eine Betriebsdauer von mindes- tens 1000 Stunden ausgelegt und hergestellt. • Die Standzeit ist von geeigneter Reinigung und Wartung abhängig WICHTIGE WARNHINWEISE • Fassen Sie das Gerät nicht an, wenn Sie nasse Hände oder Füße haben. • Das Gerät nicht barfuß betreiben. • Ziehen Sie nicht am Versorgungskabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
  • Seite 13 ACHTUNG Mit dem Hinweis “MOTOR MIT THERMOSCHUTZSCHALTER” sind diejenigen Maschinen gekennzeichnet, deren Motor mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet ist. Sollte diese Schutzeinrichtung nicht ansprechen, nicht versuchen, den Schaden selbst zu beheben, sondern die Stromversorgung der Maschine unterbrechen und vor dem Wiedereinschalten sicherstel- len, dass die Störung behoben wurde.
  • Seite 14 coincidan con los de la red de distribución eléctrica. • En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del aparato, enco- mendar la sustitución de la toma con otra de tipo adecuado a personal cua- lificado profesionalmente. El antedicho, en particular, deberá cerciorarse de que la sección de los cables sea adecuada a la potencia absorbida por el aparato.
  • Seite 15 ADVERTENCIAS FUNDAMENTALES • No tocar el aparato con las manos húmedas o los pies mojados. • No usar el aparato si se está descalzo. • No tirar del cable de alimentación o del aparato para desconectar el enchu- fe de la toma de corriente. • No exponer la máquina a los agentes atmosféricos (sol, lluvia, etc.). • No permitir que el aparato sea usado por niños o por personas no respon- sables. • Durante el uso, colocar el aparato sobre un plano horizontal, estable y que soporte el peso de la máquina. • Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desco- nectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, quitando el enchufe. • No utilizar chorros de agua ni detergentes.
  • Seite 16 Via Luigi Longo 39/41 – 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY Dichiariamo sotto la nostra responsabilità, che il prodotto Declare under our responsibility, that the product: MACINACAFFÈ ISTANTANEO: ELECTRONIC GRINDER: ATOM VERSIONE / : 200-230/240V 50/60Hz; 110V 50/60Hz; VERSION SERIE /...
  • Seite 17 XVII...
  • Seite 18 espresso 2° filtro 1° XVIII...
  • Seite 19 Versione Italiana ............ Pag. 2 English version ............Pag. 8 Version Française ..........Pag. 14 Deutsche Version ..........Abb. 20 Versión Española..........Pág. 26...
  • Seite 20: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI COSTRUTTORE: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - Sesto Fiorentino, Firenze - Italy MACINADOSATORE MODELLO: DATI TECNICI MODELLO DESCRIZIONE Voltaggio (V) 200-230 Frequenza (Hz) Assorbimento Potenza motore Giri al minuto 1350 1650 1300 1600 (rpm) Capacità campana (g) Produttività...
  • Seite 21: Importanza Del Manuale

    IMPORTANZA DEL MANUALE Il manuale è destinato all'utilizzatore e/o manutentore della macchina ed è considerato parte integrante della stessa. II presente manuale ha la funzione di fornire informazioni per uso corretto della macchina ed un'appropriata manutenzione, nonché di tutelare la sicurezza dell'operatore. II manuale deve essere conservato per tutta la vita della macchina e deve essere passato a qualsiasi altro utente o successivo proprietario.
  • Seite 22: Regolazione Macinatura

    ISTRUZIONI D’USO PREMESSA Questo apparecchio è in grado di fare dosi molto precise, in quanto si basa sul tempo di macinatura. È necessario altresì, mettere a punto la macchina prima di cominciare a lavorare, determi- nando anzi tutto il tipo di miscela di caffè (più o meno tostata) e il grado di macinatura. Si procede poi, alla programmazione del tempo di macinatura per ciascun tasto dose pesando il prodotto di macinatura.
  • Seite 23: Programmazione Macchina

    PROGRAMMAZIONE MACCHINA Legenda indicatori display (vedi Fig. 1) Visualizzatore erogazione dose 1 caffè 22 Lucchetto (programmazione bloccata) Visualizzatore erogazione dose 2 caffè 23 Tempo erogazione dose 1 caffè impostata 20 Contatore dosi da 1 caffè erogate 24 Tempo erogazione dose 2 caffè impostata 21 Contatore dosi da 2 caffè...
  • Seite 24 6.6.3 ATTIVAZIONE MODALITÀ EROGAZIONE "ESPRESSO & BREW" Premere il pulsante (4) per attivare la modalità di erogazione continua. Per attivare l'erogazione: • Premere il tasto (4) per iniziare l'erogazione e premerlo di nuovo per fermarla.  Con la vaschetta (16) inserita, il pulsante (14) non è premuto. Erogare tramite il tasto (4) •...
  • Seite 25: Pulizia E Manutenzione

    6.6.7 IMPOSTAZIONE VALORI DI DEFAULT MACCHINA Premere il pulsante (5) ed accendere la macchina, per riportare i valori della macchina a quelli di default pre-installati dal costruttore. I contatori totali non vengono azzerati. Il display apparirà come quello all'accensione della macchina. PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE Disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica prima di effettuare qual-...
  • Seite 26: General Information

    GENERAL INFORMATION MANUFACTURER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - Sesto Fiorentino, Firenze - Italy COFFEE GRINDER MODEL: TECHNICAL DATA MODEL DESCRIPTION Voltage (V) 200-230 Frequency (Hz) Power consumption (W) Motor power 1350 1650 1300 1600 Hopper capacity (g) Productivity Espresso coffee: 2,5 - 3,5 Filter coffee: 4,0 - 5,0...
  • Seite 27 IMPORTANT INFORMATION This manual is designed for use by the user of the machine and/or by those performing maintenance on the machine and must be considered an integral part of the machine itself. This manual provides information concerning correct use and appropriate maintenance of the machine, as well as useful indications for ensuring user safety.
  • Seite 28 INSTRUCTIONS FOR USE INTRODUCTION This appliance can make very precise doses as it refers to grinding time. It is furthermore necessary to set up the appliance before operating, by determining first of all the coffee blend type (more roasted or less) and the degree of grinding. Grinding time is then set for each dose key by weighting the grinding product.
  • Seite 29 APPLIANCE SETTING Display indicator legend (see Fig. 1) Dispensing visualization of 1 coffee dose 22 Padlock (locked programming) Dispensing visualization of 2 coffee dose 23 Dispensing time of preset 1 coffee dose 20 Counter of dispensed 1 coffee dose 24 Dispensing time of preset 2 coffee dose 21 Counter of dispensed 2 coffee doses 6.6.1 APPLIANCE SWITCH-ON...
  • Seite 30 6.6.3 "ESPRESSO & BREW" DISPENSING MODE ACTIVATION By pressing the keys (4) the continuous mode is activated. To start dispensing: • Press the key (4) to start dispensing and press it again to stop dispensing.  With the tank (16) inserted, the (14) button is not pressed. Delivering through (4) button.
  • Seite 31: Cleaning And Maintenance

    6.6.7 APPLIANCE DEFAULT VALUE SETTING Press the key (5) and switch ON the appliance to reset the values at the preset default ones. The total counters are not reset. The display appears as the one of appliance switch ON. CLEANING AND MAINTENANCE ATTENTION Unplug the appliance before performing any cleaning and maintenance operation.
  • Seite 32: Informations Générales

    INFORMATIONS GÉNÉRALES CONSTRUCTEUR: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - Sesto Fiorentino, Firenze - Italy MOULIN-DOSEUR MODELÉ: CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MODELÉ DESCRIPTION Voltage (V) 200-230 Fréquence (Hz) Absorption Puissance moteur Nombre de tours/ minute 1350 1650 1300 1600 (rpm) capacité trémie (g) Productivité...
  • Seite 33 IMPORTANCE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS Le livret est destiné à l’utilisateur et/ou au manutentionnaire de la machine, et est considéré faisant partie intégrante de la machine. Le présent livret a pour fonction de fournir des informations pour un usage correct et une manu- tention appropriée de la machine, et aussi de garantir la sécurité...
  • Seite 34: Réglage Mouture

    GUIDE POUR L’UTILISATEUR INTRODUCTION Cet appareil est en mesure d’effectuer des doses très précises car il se base sur le temps de mouture. Pour cela, il est nécessaire de régler la machine avant de commencer à travailler, en déterminant avant tout le type de mélange de café (plus ou moins torréfié) et le degré de mouture.
  • Seite 35: Programmation Machine

    PROGRAMMATION MACHINE Légende indicateurs afficheur (voir Fig. 1) Afficheur distribution dose 1 café 23 Temps de distribution dose 1 café pro- Afficheur distribution dose 2 cafés grammée 20 Compteur doses 1 café distribuées 24 Temps de distribution dose 2 cafés pro- 21 Compteur doses 2 cafés distribuées grammée 22 Canevas (programmation bloquée)
  • Seite 36 6.6.3 ACTIONNEMENT MODALITÉ DISTRIBUTION"ESPRESSO & BREW" Appuyez sur le bouton (4) pour activer le mode de livraison continue. Pour activer la mise à disposition: • Appuyez sur le bouton (4) pour démarrer la livraison. Appuyez à nouveau pour l'arrêter.  Avec bol (16) insert, le bouton (14) ne soit pas pressé.
  • Seite 37: Nettoyage Et Entretien

    6.6.7 PROGRAMMATION VALEURS PAR DÉFAUT DE LA MACHINE Si on maintient le poussoir (5) appuyé au moment de la mise en marche de la machine, on ramène les valeurs de la machine à celles préinstallées par défaut sur la machine. Dans tous les cas, les compteurs occultés ne seront pas remis à...
  • Seite 38: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN HERSTELLER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - Sesto Fiorentino, Firenze - Italy DOSIERMÜHLE MODELL: TECHNISCHE DATEN MODELL BESCHREIBUNG Spannung (V) 200-230 Frequenz (Hz) Leistungsaufnahme Leistung Motor Umdrehungen/ Minute 1350 1650 1300 1600 (rpm) Fassungsvermögen Bohnenbehälter Produktivität Espresso-Kaffee 2,5 - 3,5 Filterkaffee 4,0 - 5,0 (g/s)
  • Seite 39: Bedeutung Dieser Anleitung

    BEDEUTUNG DIESER ANLEITUNG Diese Anleitung ist für den Betreiber und/oder Wartungstechniker der Mühle bestimmt und ist als deren wesentlicher Bestandteil zu betrachten. Diese Anleitung soll Informationen über die korrekte Verwendung der Mühle und die richtige Wartung liefern und die Sicherheit des Bedieners gewährleisten. Diese Anleitung muss während der gesamten Standzeit der Mühle aufbewahrt werden und ist jedem anderen Betreiber oder neuen Eigentümer weiterzugeben.
  • Seite 40: Funktionsweise Mit Siebträger (Espresso-Kaffee)

    BETRIEBSANLEITUNG EINFÜHRUNG Dieses Gerät ist in der Lage, sehr exakte Dosierungen vorzunehmen, da diese aufgrund der Mahldauer erfolgen. Bei Inbetriebnahme der Mühle muss diese auf die Eigenschaften des verwendeten Kaffees in Bezug auf Zusammensetzung, Röstgrad und Frische eingestellt werden. Um dafür zu sorgen, dass die Extraktion des Kaffees optimal verlaufen kann, ist es notwendig an der Mühle den richtigen Mahlgrad und die passende Portionsgröße einzustel- len.
  • Seite 41: Programmierung Der Mühle

    PROGRAMMIERUNG DER MÜHLE Legende der Anzeigen am Display (siehe Abb. 1) Anzeige Ausgabe Einzeldosis 22 Vorhängeschloss Anzeige Ausgabe Doppeldosis (Programmierung gesperrt) 20 Zähler ausgegebene Einzeldosen 23 Eingestellte Zeit Ausgabe Einzeldosis 21 Zähler ausgegebene Doppeldosen 24 Eingestellte Zeit Ausgabe Doppeldosis 6.6.1 EINSCHALTEN DER MÜHLE ...
  • Seite 42 6.6.3 AKTIVIERUNG DER AUSGABEFUNKTION "ESPRESSO & BREW" Zur Aktivierung der Non-Stop Ausgabefunktion, die Taste (4) drücken. Zur Aktivierung der Ausgabe: • Zum Starten der Ausgabe die Taste (4) drücken. Zum Stoppen der Ausgabe die gleiche Taste nochmals betätigen.  Bei eingeschobener Schale (16) wird die Taste (14) nicht betätigt. Ausgabe anhand Taste (4) vornehmen Den Siebträger einschieben, bis die Taste (14) betätigt wird.
  • Seite 43: Reinigung Und Wartung

    6.6.7 AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCK SETZEN Die Taste (5) drücken und die Mühle einschalten, um die Werte der Mühle wieder auf die vom Hersteller vorgegebenen Default-Werte zurückzustellen. Die Gesamt-Zähler werden nicht gelöscht. Das Display zeigt die Bildschirmseite an, die bei Einschalten der Mühle erscheint. REINIGUNG UND WARTUNG ACHTUNG Das Gerät vom Stromnetz trennen, bevor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten jegli-...
  • Seite 44: Información General

    INFORMACIÓN GENERAL FABRICANTE: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - Sesto Fiorentino, Firenze - Italy MOLINILLO-DOSIFICADOR MODELO: DATOS TÉCNICOS MODELO DESCRIPCIÓN Voltaje (V) 200-230 Frecuencia (Hz) Absorción Potencia del motor Revoluciones por minutos 1350 1650 1300 1600 (rpm) capacidad de la tolva (g) Productividad café...
  • Seite 45: Importancia Del Manual

    IMPORTANCIA DEL MANUAL El manual está destinado al usuario y/o al encargado de mantenimiento de la máquina y se forma parte de esta. El presente manual tiene la función de facilitar toda la información para un uso correcto de la máquina y un adecuado mantenimiento, así...
  • Seite 46: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO PREMISA Este aparato es capaz de preparar dosis basadas en el tiempo de molienda. Así mismo, es necesario poner a punto la máquina antes de empezar el trabajo, determi- nando el tipo de mezcla de café (más o menos tostado) y el grado de molienda. A continuación, se pasa a la programación del tiempo de molienda para cada botón de dosis pesando el producto que se quiere moler.
  • Seite 47 PROGRAMACIÓN MÁQUINA Leyenda indicadores de la pantalla (ver Fig. 1) Visualizador erogación dosis 1 café 22 Candado (programación bloqueada) Visualizador erogación dosis 2 cafés 23 Tiempo de erogación dosis 1 café configurado 20 Contador dosis de 1 café dispensadas 24 Tiempo de erogación dosis 2 cafés con- 21 Contador dosis de 2 café...
  • Seite 48 6.6.3 ACTIVACIÓN MODALIDADES EROGACIÓN "ESPRESSO & BREW" Pulsando el botón (4) se activa la modalidad continua. Para habilitar el suministro: • Pulse el botón (4) para iniciar el vapor y volver a pulsarlo para detenerla.  Con la cacerola (16) para entrar en el botón (14) no está presionado. Prescindir de la llave (4) •...
  • Seite 49: Limpieza Y Mantenimiento

    6.6.7 CONFIGURACIÓN VALORES PREDETERMINADOS DE LA MÁQUINA Pulse el botón (5) encienda la máquina, para devolver valores de la máquina a los de pre-instalado por el fabricante por defecto. Los contadores totales no se borran. La pantalla se parecerá a la de la máquina. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN Desconectar la máquina de la red de alimentación eléctrica antes de efectuar cual-...
  • Seite 52 C O N T I VA L E R IO S .R .L . Via Luigi Longo 39/41 - 50019 SESTO FIORENTINO (FIRENZE) Italia Graphics and Printing by: “ Type Engineering S.r.l.”...

Inhaltsverzeichnis