Seite 7
1 Benutzerhinweise 7 / 86 KaVo Technischer-Service Bei technischen Fragen oder Reklamationen wenden Sie sich bitte an den KaVo Technischen-Service: +49 (0) 7351 56-1000 service.instrumente@kavo.com Zielgruppe Dieses Dokument wendet sich an den/die Zahnarzt/Zahnärztin sowie an den/die Zahnarzthelfer/Zahnarzthelferin. Das Kapitel Inbetriebnahme...
1 Benutzerhinweise 8 / 86 Allgemeine Zeichen und Symbole Siehe Kapitel Sicherheit/Warnsymbol Wichtige Information für Bediener und Techniker Handlungsaufforderung CE-Zeichen (Communauté Européenne). Ein Produkt mit diesem Zeichen entspricht den Anforderungen der anwendbaren EG- Richtlinie. Dampfsterilisierbar 134 C -1 C / +4 C (273 ...
Seite 9
1 Benutzerhinweise 9 / 86 Thermodesinfizierbar Gefahrenstufen Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, müssen die Warn- und Si- cherheitshinweise in diesem Dokument beachtet werden. Die Warnhinwei- se sind folgendermaßen gekennzeichnet: GEFAHR Bei Situationen, die – falls nicht vermieden – unmittelbar zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
Seite 10
1 Benutzerhinweise 10 / 86 WARNUNG Bei Situationen, die – falls nicht vermieden – zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen können. VORSICHT Bei Situationen, die – falls nicht vermieden – zu mittelschweren oder leich- ten Verletzungen führen können.
Seite 11
1 Benutzerhinweise 11 / 86 ACHTUNG Bei Situationen, die – falls nicht vermieden – zu Sachschäden führen kön- nen.
2 Sicherheit 12 / 86 2 Sicherheit Die Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produktes und muss vor Ge- brauch aufmerksam gelesen werden und jederzeit verfügbar sein. Das Produkt darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden, jede Art der Zweckentfremdung ist nicht erlaubt. 2.1 Infektionsgefahr Durch kontaminierte Medizinprodukte können Patienten, Anwender oder Dritte infiziert werden.
2 Sicherheit 13 / 86 ▶ Bei abweichender Vorgehensweise Wirksamkeit der Reinigung und Sterilisation sicherstellen. ▶ Vor der Entsorgung müssen das Produkt und Zubehör entsprechend aufbereitet und sterilisiert werden. ▶ Bei Weichteilverletzungen Behandlung in der Mundhöhle mit druck- luftbetriebenen Instrument nicht fortsetzen. ▶...
Seite 14
2 Sicherheit 14 / 86 ▶ Teile mit Bruchstellen oder Oberflächenveränderungen vom Service- personal prüfen lassen. ▶ Bei Nichtverwendung des Sprays Sprayclip vom Instrument entfer- nen. ▶ Bei Auftreten folgender Punkte nicht weiterarbeiten und Serviceper- sonal mit Reparatur beauftragen: ▪ Funktionsstörungen ▪...
2 Sicherheit 15 / 86 ▶ Vor längeren Nutzungspausen Produkt nach Anweisung pflegen, rei- nigen und trocken lagern. Hohes Drehmoment bei Mikromotoren kann zu schweren Verbrennungen führen. ▶ Mikromotoren regelmäßig warten. ▶ Keine beschädigten Motoren benutzen. ▶ Motoren nicht zweckentfremden. 2.3 Zubehör und Kombination mit anderen Geräten Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör oder nicht zugelassene Veränderungen am Produkt können zu Verletzungen führen.
Änderung der Drehrichtung kann zu Verletzungen führen. ▶ Bedieneinrichtung zur Drehzahlveränderung und Drehrichtungsver- änderung muss vorhanden sein. ▶ Eine Kombination ist nur mit einer von KaVo freigegebenen Behand- lungseinheit zulässig. ▶ Gebrauchsanweisung der Behandlungseinheit beachten. 2.4 Qualifikation des Personals Der Einsatz des Produkts durch Anwender ohne medizinische Fachausbil- dung kann den Patienten, den Anwender oder Dritte verletzen.
Ablage legen. 2.5 Wartung und Reparatur Reparatur, Wartung und Sicherheitstechnische Kontrollen dürfen nur durch geschultes Servicepersonal durchgeführt werden. Folgende Personen sind dazu befugt: ▪ Techniker der KaVo-Niederlassungen mit entsprechender Produkt- schulung ▪ Techniker der KaVo-Vertragshändler mit entsprechender Produkt- schulung...
Seite 18
2 Sicherheit 18 / 86 Bei allen Wartungsarbeiten Folgendes beachten: ▶ Wartungsdienste und Prüfungsaufgaben gemäß Medizinprodukte-Be- treiberverordnung durchführen lassen. ▶ Nach Ablauf der Garantie Werkzeughaltesystem jährlich prüfen las- sen. ▶ Medizinprodukt hinsichtlich Reinigung, Wartung und Funktion nach einem praxisinternen Wartungsintervall durch einen Fachbetrieb be- werten lassen.
3 Produktbeschreibung 22 / 86 3.1 Zweckbestimmung - Bestimmungsgemäße Verwendung Zweckbestimmung: Dieses Medizinprodukt ist ▪ nur für die zahnärztliche Behandlung im Bereich der Zahnheilkunde bestimmt. Jede Art der Zweckentfremdung oder Änderung am Produkt ist nicht erlaubt und kann zu einer Gefährdung führen. Das Medizin- produkt ist für folgende Anwendungen bestimmt: Entfernung kariösen Materials, Kavitätenpräparationen, Entfernung von Füllungen, Oberflä- chenbearbeitung sowie polieren und glätten von Zahn- und Restaura-...
Seite 23
3 Produktbeschreibung 23 / 86 Bestimmungsgemäße Verwendung: Nach diesen Bestimmungen ist dieses Medizinprodukt nur für die beschrie- bene Anwendung vom fachkundigen Anwender zu benutzen. Hierbei müs- sen beachtet werden: ▪ die geltenden Arbeitsschutzbestimmungen ▪ die geltenden Unfallverhütungsmaßnahmen ▪ diese Gebrauchsanweisung Nach diesen Bestimmungen ist es die Pflicht des Anwenders: ▪...
3 Produktbeschreibung 24 / 86 3.2 Technische Daten Antriebsdrehzahl max. 40.000 min Drehzahlübertragung Höchstdrehzahl max. 40.000 min Kühlluftmenge 5,5 bis 9,5 Nl/min Einsetzbar sind Handstückfräser oder -schleifer. Einsetzbar nach Umbau sind kurze Winkelstückfräser oder -schleifer. Die Handstücke S10 und S10 S sind auf alle INTRAmatic (LUX) Motoren und Motoren mit Anschluss nach ISO 3964 / DIN 13940 aufsetzbar.
Seite 25
3 Produktbeschreibung 25 / 86 Das Handstück S10 K ist auf INTRA Motor 181K aufsetzbar. VORSICHT Abfallen des Sprayclips Aspirieren / Verschlucken abgefallener Teile. Bei Nichtverwendung des Sprays Sprayclip vom Instrument entfernen. Nur anwendbar für S10 S (unter Verwendung des Sprayclips und des Schlauchs): Spraywasserdruck 0,8 bis 2,0 bar (12 bis 29 psi) Sprayluftdruck 1,0 bis 2,0 bar (15 bis 29 psi)
Seite 26
3 Produktbeschreibung 26 / 86 Um den Spray zu nutzen:...
Seite 27
3 Produktbeschreibung 27 / 86 ▶ Sprayclip wie dargestellt am Instrument aufstecken.
3 Produktbeschreibung 28 / 86 Bei Verwendung des Sprayclips, Schlauch am Sprayclip und der Kegelhül- se am Instrument bzw. dem Motor mit externem Sprayausgang, aufste- cken. 3.3 Transport- und Lagerbedingungen ACHTUNG Inbetriebnahme nach stark gekühlter Lagerung. Funktionsausfall. ▶ Stark gekühlte Produkte vor Inbetriebnahme auf eine Temperatur von 20 °C bis 25 °C (68 °F bis 77 °F) bringen.
Seite 29
3 Produktbeschreibung 29 / 86 Relative Luftfeuchte: 5 % bis 95 % nicht kondensierend Luftdruck: 700 hPa bis 1060 hPa (10 psi bis 15 psi) Vor Nässe schützen...
4 Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme 30 / 86 4 Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme WARNUNG Gefahr durch nicht sterile Produkte. Infektionsgefahr für Behandler und Patient. ▶ Vor der ersten Inbetriebnahme und nach jeder Anwendung Medizin- produkt sterilisieren. WARNUNG Produkt sachgerecht entsorgen. Infektionsgefahr. ▶ Vor der Entsorgung das Produkt und Zubehör entsprechend aufberei- ten bzw.
4 Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme 31 / 86 ACHTUNG Schäden durch verschmutzte und feuchte Kühlluft. Verunreinigte und feuchte Kühlluft kann zu Funktionsstörungen führen. ▶ Für trockene, saubere und nicht kontaminierte Kühlluft gemäß EN ISO 7494-2 sorgen. 4.1 Wassermenge prüfen bei S10 S VORSICHT Überhitzung des Zahnes durch zu geringe Wassermenge.
Seite 32
4 Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme 32 / 86...
Seite 33
4 Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme 33 / 86 VORSICHT Gefährdung durch zu geringe Spraywassermenge. Eine zu geringe Spraywassermenge kann zu einer Überhitzung des Medi- zinprodukts und zu Schädigungen des Zahnes führen. ▶ Spraywasserkanäle prüfen und gegebenenfalls Sprayrohr mit der Dü- sennadel (Mat.-Nr. 0.410.0931) reinigen.
5 Bedienung 34 / 86 5 Bedienung 5.1 Medizinprodukt aufstecken VORSICHT Loslösen des Medizinprodukts während der Behandlung. Verletzungen oder Sachschaden Ein nicht richtig eingerastetes Medizinprodukt kann sich von der Motor- kupplung lösen und herunterfallen. ▶ Durch vorsichtiges Ziehen vor jeder Behandlung prüfen, ob das Medi- zinprodukt sicher auf der Motorkupplung eingerastet ist.
Seite 35
▶ Handstück nur mit geschlossener Spannzange in Betrieb nehmen. ACHTUNG Abziehen und Aufsetzen des Handstücks bei Rotation des Antriebsmo- tors. Beschädigung des Mitnehmers. ▶ Handstück nie bei Rotation des Antriebsmotors aufsetzen oder abneh- men. ▶ O-Ringe an der Motorkupplung leicht mit KaVo Spray benetzen.
5 Bedienung 36 / 86 ▶ Handstück auf Motorkupplung aufsetzen bis es einrastet. ▶ Vor jeder Behandlung durch Ziehen sicheren Sitz des Handstücks auf der Motorkupplung prüfen. 5.2 Medizinprodukt abziehen ▶ Handstück von Motorkupplung leicht drehend ausrasten und in Achs- richtung abziehen.
5 Bedienung 37 / 86 5.3 Handstück- oder Winkelstück-Bohrer einsetzen Hinweis Nur Handstück- oder Winkelstück-Bohrer verwenden, die der EN ISO 1797-1 Typ 1 und Typ 2 entsprechen, aus Stahl oder Hartmetall sind und folgende Kriterien erfüllen: Schaftdurchmesser: Ø 2,334 bis Ø 2,350 mm Bei Winkelstück-Bohrer mit Bohreranschlag: - Schafteinspannlänge: mind.
Seite 38
5 Bedienung 38 / 86 WARNUNG Verwendung nicht zugelassener Fräser oder Schleifer. Verletzungsgefahr. ▶ Gebrauchsanweisung und bestimmungsgemäßen Gebrauch des Frä- sers oder Schleifers beachten. ▶ Nur Fräser oder Schleifer verwenden, die nicht von den angegebenen Daten abweichen.
Seite 39
5 Bedienung 39 / 86 VORSICHT Verwendung von Fräsern oder Schleifern mit abgenutzten oder beschä- digten Schäften. Verletzungsgefahr, Werkzeug kann während der Behandlung herausfal- len. ▶ Niemals Fräser oder Schleifer mit beschädigten oder abgenutzten Schäften benutzen. VORSICHT Verletzungsgefahr durch Fräser oder Schleifer. Infektionen oder Schnittverletzungen.
Seite 40
5 Bedienung 40 / 86 VORSICHT Gefährdung durch defektes Spannsystem. Der Fräser oder Schleifer kann herausfallen und zu Verletzungen führen. ▶ Durch Ziehen am Fräser oder Schleifer prüfen, ob das Spannsystem in Ordnung ist und das Werkzeug festgehalten wird. Zum Prüfen, Einset- zen und Herausnehmen Handschuhe oder Fingerschutz verwen- den,da sonst Verletzungs- und Infektionsgefahr besteht.
Seite 41
5 Bedienung 41 / 86 ACHTUNG Durchdrehen des Werkzeugschafts in der Spannzange durch zu hohe Drehzahl des Werkzeugs oder durch abruptes Einhaken des Werkzeugs. Sachschaden an Werkzeugschaft und Spannsystem, Reduzierung der Le- bensdauer von Werkzeug und Spannsystem. ▶ Werkzeug nicht mit höherer Drehzahl betreiben, als vom Hersteller empfohlen.
Seite 42
5 Bedienung 42 / 86 ACHTUNG Verwendung von Fräsern oder Schleifern mit abgenutzten oder beschä- digten Schäften. Sachschaden am Spannsystem, Werkzeug kann nur schwer oder nicht aus Spannsystem entfernt werden. ▶ Fräser oder Schleifer nicht mit beschädigten oder abgenutzten Schäf- ten benutzen.
5 Bedienung 43 / 86 5.4 Handstück- oder Winkelstück-Bohrer entfernen WARNUNG Gefahr durch rotierenden Fräser oder Schleifer. Schnittverletzungen und Beschädigung des Spannsystems. ▶ Rotierenden Fräser oder Schleifer nicht berühren! ▶ Fräser/Schleifer nach Behandlungsende aus dem Handstück heraus- nehmen, um Verletzungen und Infektionen beim Ablegen zu vermei- den.
5 Bedienung 44 / 86 5.5 Umbau für Winkelstück-Bohrer Hinweis Bei Verwendung von Winkelstück-Bohrern muss das Handstück umge- baut werden. ▶ Spannzange des Handstücks öffnen. ▶ Beiliegenden Bohreranschlag in die Spannzange einsetzen. ▶ Winkelstück-Bohrer auf Anschlag drücken, Spannring schließen und auf festen Sitz prüfen.
6 Überprüfen und Beheben von Störungen 45 / 86 6 Überprüfen und Beheben von Störungen 6.1 Überprüfen von Störungen VORSICHT Fehlende oder beschädigte O-Ringe. Funktionsstörungen und vorzeitiger Ausfall. ▶ Sicherstellen, dass alle O-Ringe auf der Kupplung vorhanden und un- beschädigt sind.
Seite 46
6 Überprüfen und Beheben von Störungen 46 / 86 VORSICHT Erwärmung des Produkts. Verbrennungen oder Produktschäden durch Überhitzung. ▶ Auf keinen Fall weiterarbeiten bei unregelmäßiger Erwärmung des Produkts. ▶ Das Medizinprodukt wird bei Belastung zu warm: Medizinprodukt pflegen. ▶ Bei Drehzahlunterbrechungen/unruhigem Lauf: Medizinprodukt pflegen.
Gefährdung durch falsche Pflege der O-Ringe. Funktionsstörungen oder vollständiger Funktionsausfall des Medizinpro- dukts. ▶ Keine Vaseline und kein anderes Fett oder Öl verwenden. Hinweis Die O-Ringe an der Kupplung dürfen nur mit einem Wattebausch, der mit KaVo Spray benetzt ist, geölt werden.
6 Überprüfen und Beheben von Störungen 48 / 86 ▶ O-Ring zwischen den Fingern zusammendrücken, so dass eine Schlaufe entsteht. ▶ O-Ring nach vorne schieben und abnehmen. ▶ Neue O-Ringe in die Einstiche einsetzen. 6.2.2 Sprayrohr reinigen VORSICHT Gefährdung durch zu geringe Spraywassermenge. Eine zu geringe Spraywassermenge kann zu einer Überhitzung des Medi- zinprodukts und zu Schädigungen des Zahnes führen.
Seite 49
6 Überprüfen und Beheben von Störungen 49 / 86 ▶ Mit der Düsennadel (Mat.-Nr. 0.410.0931) den Wasserdurchgang an den Sprayrohren freimachen.
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 50 / 86 7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 7.1 Vorbereitung am Gebrauchsort WARNUNG Gefahr durch nicht sachgerecht aufbereitete Produkte. Durch kontaminierte Produkte besteht die Gefahr der Infektion. ▶ Geeignete Personenschutzmaßnahmen ergreifen. ▶ Werkzeug aus dem Medizinprodukt entfernen. ▶...
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 51 / 86 ▶ Nicht in Lösungen oder Ähnlichem einlegen. 7.2 Nicht fixierende Vorreinigung des Sprayrohrs Notwendiges Zubehör: ▪ Demineralisiertes Wasser 30 °C ± 2 °C (86 °F ± 3,6 °F) ▪ Düsennadel ▪ Bürste z. B. mittelharte Zahnbürste ▪...
Seite 52
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 52 / 86 ▶ Sprayclip mit Sprayrohr zur besseren Reinigung vom Instrument ab- nehmen.
Seite 53
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 53 / 86 ▶ Durchgängigkeit des Sprayrohr prüfen und mit der Düsennadel (Mat.- Nr. 0.410.0931) reinigen.
Seite 54
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 54 / 86 ▶ Sprayrohr und Schlauch mit Hilfe einer Einmalspritze mit mindestens 20 ml demineralisiertem Wasser durchspülen. ▶ Wenn nach dem manuellen Spülvorgang keine Durchgängigkeit des Sprayrohrs festgestellt werden kann, ist das Medizinprodukt auszut- auschen.
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 55 / 86 7.3 Reinigung Hinweis Nur anwendbar für S10 S (unter Verwendung von Sprayclip und Schlauch) bei der maschinelle Außen- und Innenreinigung und Desinfekti- Vor der maschinellen Aufbereitung muss der Sprayclip mit dem Schlauch am Instrument verbunden werden.
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 56 / 86 ACHTUNG Medizinprodukt nie im Ultraschallgerät aufbereiten. Funktionsstörungen und Sachschaden. ▶ Nur im Thermodesinfektor oder manuell reinigen. 7.3.1 Manuelle Außenreinigung Notwendiges Zubehör: ▪ Trinkwasser 30 C ± 5 C (86 F ± 10 ▪...
57 / 86 ▶ Unter fließendem Trinkwasser abbürsten. 7.3.2 Maschinelle Außenreinigung KaVo empfiehlt Thermodesinfektoren der Firma Miele gemäß EN ISO 15883-1, die mit alkalischen Reinigungsmitteln betrieben werden. Die Validierungen wurden mit dem VARIO-TD Programm, dem Reini- gungsmittel neodisher® MediClean und dem Neutralisationsmittel...
7.3.3 Manuelle Innenreinigung Validierte manuelle Innenreinigung (Restprotein- Entfernung) ist mit KaVo CLEANspray und KaVo DRYspray möglich. ▶ Medizinprodukt mit der KaVo Cleanpac-Tüte abdecken und auf den entsprechenden Pflegeadapter aufstecken. Sprühtaste dreimal für je 2 Sekunden betätigen. Medizinprodukt vom Sprühansatz abnehmen und Reinigungsmittel eine Minute einwirken lassen.
Seite 59
59 / 86 Siehe auch: 2 Gebrauchsanweisung KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Hinweis KaVo CLEANspray und KaVo DRYspray für die manuelle Innenreinigung sind nur in folgenden Ländern lieferbar: Deutschland, Österreich, Schweiz, Italien, Spanien, Portugal, Frankreich, Luxemburg, Belgien, Niederlande, Großbritannien, Dänemark, Schweden, Finnland und Norwegen.
▶ Programmeinstellungen und zu verwendende Reinigungs- und Des- infektionsmittel der Gebrauchsanweisung des Thermodesinfektors entnehmen. ▶ Um Beeinträchtigungen des KaVo Medizinprodukts zu verhindern, si- cherstellen, dass das Medizinprodukt nach Zyklusende innen und au- ßen trocken ist und unmittelbar danach mit Pflegemitteln aus dem...
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 61 / 86 7.4 Desinfektion WARNUNG Nicht vollständige Desinfektion. Infektionsgefahr. ▶ Um vollständige Desinfektion zu gewährleisten, grundsätzlich ab- schließend Desinfektion unverpackt im Sterilisator durchführen. ACHTUNG Benutzen des Desinfektionsbades oder chlorhaltiger Desinfektionsmittel. Funktionsstörungen und Sachschaden. ▶ Produkt nicht im Desinfektionsbad oder mit chlorhaltiger Desinfektions- mittel desinfizieren.
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 62 / 86 7.4.1 Manuelle Außendesinfektion KaVo empfiehlt auf Basis der Materialverträglichkeit die nachfolgenden Produkte. Die mikrobiologische Wirksamkeit muss durch den Hersteller des Desinfektionsmittels sichergestellt und per Gutachten nachgewiesen werden. ▪ Mikrozid AF Liquid von Fa. Schülke & Mayr (Liquid oder Tücher) ▪...
Die Wirksamkeit der manuellen Innendesinfektion muss vom Hersteller des Desinfektionsmittels nachgewiesen sein. Für KaVo Produkte dürfen nur Desinfektionsmittel verwendet werden, die von KaVo in Hinblick auf die Materialverträglichkeit freigegeben sind (z. B. WL-cid / Firma ALPRO). ▶ Mit Druckluft abblasen, bis keine Wassertropfen mehr sichtbar sind.
▶ Programmeinstellungen und zu verwendende Reinigungs- und Des- infektionsmittel der Gebrauchsanweisung des Thermodesinfektors entnehmen. ▶ Um Beeinträchtigungen des KaVo Medizinprodukts zu verhindern, si- cherstellen, dass das Medizinprodukt nach Zyklusende innen und au- ßen trocken ist und unmittelbar danach mit Pflegemitteln aus dem...
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 65 / 86 7.5 Trocknen Manuelles Trocknen ▶ Mit Druckluft außen abblasen und innen ausblasen, bis keine Was- sertropfen mehr sichtbar sind. Maschinelles Trocknen Im Thermodesinfektor ist der Trocknungsvorgang in der Regel Bestandteil des Reinigungsprogramms. ▶...
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 66 / 86 7.6 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung WARNUNG Scharfer Fräser oder Schleifer im Medizinprodukt. Verletzungsgefahr durch scharfen und/oder spitzen Fräser oder Schleifer. ▶ Fräser oder Schleifer herausnehmen. ACHTUNG Unsachgemäße Wartung und Pflege. Vorzeitige Abnutzung und verkürzte Produktlebenszeit. ▶...
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 67 / 86 Hinweis KaVo übernimmt nur Garantie für eine einwandfreie Funktion der KaVo Produkte bei Verwendung der von KaVo in den Hilfsmitteln aufgeführten Pflegemittel, da diese in Abstimmung mit unseren Produkten und für den bestimmungsgemäßen Gebrauch geprüft wurden.
Seite 68
68 / 86 ▶ Produkt auf die Kanüle stecken und Sprühtaste eine Sekunde lang betätigen. Spannsystem pflegen KaVo empfiehlt, einmal wöchentlich das Spannsystem zu reinigen bzw. zu pflegen. ▶ Werkzeug entfernen und mit der Spitze des Sprühnippels in die Öff- nung sprühen.
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 69 / 86 7.6.2 Pflege mit KaVo SPRAYrotor KaVo empfiehlt das Produkt im Rahmen der Wiederaufbereitung nach je- der Anwendung zu pflegen, d. h. nach jeder Reinigung, Desinfektion sowie vor jeder Sterilisation. ▶ Produkt auf die passende Kupplung am KaVo SPRAYrotor aufsetzen und mit der Cleanpac-Tüte abdecken.
Reinigungs- und Pflegegerät mit Expansionsdruck für eine Innenreinigung von anorganischen Rückständen und optimale Pflege. (keine validierte Innenreinigung gemäß deutschen RKI-Anforderungen) KaVo empfiehlt das Produkt im Rahmen der Wiederaufbereitung nach je- der Anwendung zu pflegen, d. h. nach jeder Reinigung, Desinfektion so- wie vor jeder Sterilisation.
Seite 71
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 71 / 86 ▶ Produkt pflegen. Siehe auch: 2 Gebrauchsanweisung KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A Spannzange pflegen KaVo empfiehlt, einmal wöchentlich das Spannsystem zu reinigen bzw. zu pflegen. Siehe auch: 2 Gebrauchsanweisung KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A...
▶ Anschließend mit angegebenen Pflegemitteln und Pflegesystemen behandeln. Siehe auch: 2 Pflege mit KaVo QUATTROcare 7.6.4 Pflege mit KaVo QUATTROcare PLUS Reinigungs- und Pflegegerät mit Expansionsdruck für eine Innenreinigung von anorganischen Rückständen und optimale Pflege. (keine validierte Innenreinigung gemäß deutschen RKI-Anforderungen)
Seite 73
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 73 / 86 KaVo empfiehlt das Produkt im Rahmen der Wiederaufbereitung nach je- der Anwendung zu pflegen, d. h. nach jeder Reinigung, Desinfektion sowie vor jeder Sterilisation. ▶ Fräser oder Schleifer entfernen. ▶ Produkt im QUATTROcare PLUS pflegen.
Seite 74
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 74 / 86 Spannzange pflegen KaVo empfiehlt einmal wöchentlich das Spannsystem mit dem im Gerät in- tegrierten Spannzangenpflegeprogramm zu reinigen bzw. zu pflegen. Siehe auch: 2 Gebrauchsanweisung KaVo QUATTROcare PLUS Hinweis Instrumente müssen von den Pflegekupplungen entfernt werden, bevor die Spannzangenpflege gestartet und durchgeführt wird.
Seite 75
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 75 / 86 ▶ Pflegekupplung Spannzange aus der Seitentür des QUATTROcare PLUS entnehmen und auf die Kupplung Pflegeplatz vier, ganz rechts aufstecken. Auf dieser muss ein MULTIflex Adapter montiert sein. ▶ Das Instrument mit der Führungsbuchse der zu pflegenden Spann- zange gegen die Spitze der Pflegekupplung Spannzange drücken.
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 76 / 86 Siehe auch: 2 Pflege mit KaVo QUATTROcare PLUS 7.7 Verpackung Hinweis Die Sterilisationstüte muss groß genug für das Instrument sein, so dass die Verpackung nicht unter Spannung steht. Die Sterilisiergutverpackung muss hinsichtlich Qualität und Anwendung die geltenden Normen erfüllen und für das Sterilisationsverfahren geeig-...
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 77 / 86 7.8 Sterilisation Sterilisation in einem Dampfsterilisator (Autoklave) gemäß EN 13060 / ISO 17665-1 ACHTUNG Unsachgemäße Wartung und Pflege. Vorzeitige Abnutzung und verkürzte Produktlebenszeit. ▶ Das Medizinprodukt vor jedem Sterilisationszyklus mit KaVo-Pflege- mitteln pflegen.
Seite 78
Kontaktkorrosion durch Feuchtigkeit. Beschädigungen am Produkt. ▶ Das Produkt nach dem Sterilisationszyklus sofort aus dem Dampfsteri- lisator nehmen. Das KaVo Medizinprodukt hat eine Temperaturbeständigkeit bis max. 138 ℃ (280.4 °F). Aus den nachfolgenden Sterilisationsverfahren kann ein geeignetes Ver- fahren (abhängig vom vorhandenen Autoklave) ausgewählt werden: ▪...
7 Aufbereitungsschritte nach ISO 17664 79 / 86 - mind. 10 Minuten bei 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4 °F) ▶ Entsprechend der Hersteller-Gebrauchsanweisung anwenden. 7.9 Lagerung Aufbereitete Produkte müssen staubgeschützt in einem trockenen, dunklen und kühlen Raum möglichst keimarm gelagert werden. Hinweis Haltbarkeitsdatum des Sterilguts beachten.
80 / 86 8 Hilfsmittel Lieferbar über den dentalmedizinischen Fachhandel. Materialkurztext Mat.-Nr. Instrumentenständer 2151 0.411.9501 Cleanpac 10 Stück 0.411.9691 Zellstoffauflage 100 Stück 0.411.9862 Düsennadel 0.410.0931 Sprayschlauch sterilisierbar 0.065.5188 Bohreranschlag 0.524.0892 Haken 0.410.1963 Sprühkopf INTRA (KaVo Spray) 0.411.9911 Pflegekupplung INTRA 1.009.6143...
Seite 81
81 / 86 Materialkurztext Mat.-Nr. Sprayclip Set 1.011.6437 Materialkurztext Mat.-Nr. Adapter INTRAmatic (CLEANspray 1.007.1776 und DRYspray) KaVo CLEANspray 2110 P 1.007.0579 KaVo DRYspray 2117 P 1.007.0580 KaVo Spray 2112 A 0.411.9640 ROTAspray 2 2142 A 0.411.7520 QUATTROcare plus Spray 2140 P 1.005.4525...
Verzuges, des groben Verschuldens oder des Vorsatzes gilt dies nur, so- weit nicht zwingende gesetzliche Vorschriften entgegenstehen. KaVo haftet nicht für Defekte und deren Folgen, die entstanden sind oder entstanden sein können durch natürliche Abnutzung, unsachgemäße Be- handlung, unsachgemäße Reinigung, Wartung oder Pflege, Nichtbeach-...
Seite 83
Glas und Glasfasern, Glaswaren, Gummiteile und auf die Farbbestän- digkeit von Kunststoffteilen. Jegliche Haftung ist ausgeschlossen, wenn Defekte oder ihre Folgen darauf beruhen, dass der Kunde oder nicht von KaVo autorisierte Dritte Eingriffe oder Veränderungen am Produkt vornehmen. Garantieleistungsansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn mit dem Produkt ein Verkaufsnachweis in Form einer Rechnungs- oder Lieferscheinkopie vorgelegt wird.