(1) Do not touch the terminals with any conduc- CAUTION — To reduce risk of injury, charge only tive material. MAKITA type rechargeable batteries. Other types (2) Avoid storing battery cartridge in a container of batteries may burst causing personal injury with other metal objects such as nails, coins, and damage.
Approx. 70 min. CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
Seite 6
Tips for maintaining maximum battery life Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C –...
Seite 7
Bit grease Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5 – 1 g ; 0.02 – 0.04 oz). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life. Using the cold chisel or bull point (Fig. 9) When using optional cold chisel or bull point, proceed as follows.
Seite 8
Lorsque vous ne vous servez pas de votre batte- MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut rie, protégez-en toujours les bornes avec le cou- éclater, causant dommages ou blessures. vre-batterie. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la Ne court-circuitez pas la batterie : neige.
Seite 9
Environ 70 mn ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Seite 10
• Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner, ou une batterie qui est restée en plein soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Dans ce cas, attendez quel- ques instants.
Seite 11
Limiteur de couple ATTENTION : Lorsque l'adaptateur pour ciseau est installé sur l'outil, Le limiteur de couple se déclenche dès qu’un certain utilisez toujours le mode de "frappe seulement". L'utilisa- couple est atteint. Le moteur débraye, et dans ce cas, le tion du mode de "rotation avec frappe"...
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. angebracht sind. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- LADEGERÄT UND AKKU den. Andere Akku-Typen können platzen und Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Nach längeren Stillstandzeiten und bei unter- Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, kühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Zeit ohne Belastung warmlaufen, Akkus herbeiführen können. Schmierung im Gerät zu ermöglichen. Hammer- Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten, an bohrbetrieb ist u.
Seite 14
VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazi- tät nicht entfalten.
Seite 15
Wahl der Betriebsart (Abb. 8) Verwendung des Kaltmeißels oder Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalt- Straßenaufreißers (Abb. 9) knopf. Wählen Sie mit Hilfe dieses Knopfes eine der drei Gehen Sie bei Verwendung des gesonderten Kaltmei- Betriebsarten je nach Ihren Arbeitsbedingungen. Drehen ßels oder Straßenaufreißers folgendermaßen vor.
Non caricare le batterie a cartuccia quando la caricare solamente batterie ricaricabili della temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C. Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare Non tentare di usare un trasformatore per causando danni e ferite alle persone.
Seite 17
Non cortocircuitare la cartuccia batteria: Durante il normale funzionamento, l’utensile pro- duce delle vibrazioni, per cui le viti si possono (1) Non toccare i terminali con un materiale con- allentare facilmente causando guasti o infortuni. duttivo. Controllate con cura che le viti siano strette sal- (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in damente prima di cominciare il lavoro.
Seite 18
ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
Seite 19
Selezione del modo di azione (Fig. 8) Uso dello tagliolo a freddo o della punta per Questo utensile è dotato di una manopola di cambio del foratura (Fig. 9) modo di azione. Selezionare uno dei tre modi adatti al Usando il tagliolo a freddo o la punta per foratura opzio- lavoro usando questa manopola.
GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET verminderen, dient u met de snellader uitslui- BATTERIJPAK tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- Laad het batterijpak niet op als de temperatuur terijen van andere merken kunnen gaan barsten LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
Kortsluiting van het batterijpak kan leiden tot Laat het gereedschap enkele minuten onbelast een grote stroomafgifte, oververhitting, brand- warmdraaien wanneer het koud weer is of wan- wonden of zelfs tot defecten. neer het gereedschap langere tijd niet werd Bewaar de batterijlader en het batterijpak niet in gebruikt.
Seite 22
70 min. LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accus. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accus van andere fabrikanten. • Een nieuw accu of een accu dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden geladen.
Seite 23
Werking van de omkeerschakelaar LET OP: Op het moment dat een gat wordt geboord, of wanneer Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar waarmee het boorgat verstopt raakt met schilfertjes en metaaldeel- u de draairichting kunt veranderen. Beweeg de knop naar de n positie voor rechtsom draairichting, en naar tjes, of wanneer de machine op versterkingsstaven in de o positie voor linksom draairichting.
Seite 24
Boren in hout of metaal (Fig. 12) Gebruik de los verkrijgbare boorkopmontage (bestaande uit een boorkop en een boorkopadapter). Om deze te installeren, zie “Aanbrengen of verwijderen van de boor” op de vorige pagina. Zet de omschakelknop op “alleen roteren”. U kunt boren tot een diameter van maximaal 13 mm in metaal en een diameter van maxi- maal 20 mm in hout.
DEBAJO de los 10°C o por se produzcan heridas personales, cargue sola- ENCIMA de los 40°C. mente las baterías recargables del tipo MAKITA. No utilice un transformador elevador de tensión, Otros tipos de baterías pueden quemarse un generador con motor o un receptáculo de ali- pudiendo provocar heridas personales y daños.
Seite 26
No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación Asegúrese de que la broca esté bien fijada en su del cargador con ningún objeto. lugar antes de la operación. Cubra siempre los bornes de baterías con la En condiciones de operación normales, la herra- tapa correspondiente cuando no se esté...
Seite 27
70 min. aprox. PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
Seite 28
Acción del interruptor de inversión Operación de perforación con martilleo Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para Coloque la broca en el lugar en el que desea hacer el ori- cambiar el sentido de rotación. Mueva la palanca hacia la ficio, y luego presione el gatillo.
Seite 29
Tapa contra el polvo (Fig. 11) Utilice la tapa contra el polvo para evitar que el polvo caiga sobre la herramienta y sobre usted mismo cuando taladre en lugares elevados. Coloque el protector de polvo en la broca. Las tapas contra el polvo pueden colo- carse en las brocas de los siguientes tamaños.
Seite 30
Cubra sempre os terminais da bateria com a res- MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- pectiva tampa quando não estiver a utilizá-la. dir e causar danos pessoais e materiais. Não provoque um curto-circuito na bateria: Não exponha o carregador à...
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA No tempo frio ou quando a ferramenta não foi utilizada durante um longo período de tempo, A FERRAMENTA deixe-a aquecer por alguns minutos pondo-a a Tenha em conta que esta ferramenta está sem- trabalhar em vazio. Libertará a lubrificação. Sem pre em condições de operação, pois não neces- um aquecimento adequado o funcionamento sita de ser ligada a uma tomada da rede.
Seite 32
PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outros fabricantes. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não ser possível carregá-la completamente.
Seite 33
Limitador do binário PRECAUÇÃO: Utilize sempre a acção de “só martelo” quando o adapta- O limitador de binário actua quando é atingido um certo dor de cinzel estiver instalado na ferramenta. Se utilizar nível do binário. O motor desengrena do eixo de saída. “rotação com martelo”...
Seite 34
ADVARSEL — For at mindske risikoen for per- Dæk altid akku-polerne med akku-dækslet, når sonskade må laderen kun anvendes til oplad- akkuen ikke anvendes. ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre Kortslut aldrig akkuen: akku-typer kan sprænges og forårsage person- (1) Rør ikke polerne med noget ledende materi- skade eller ødelæggelser.
Seite 35
Cirka 70 min. ADVARSEL: • Akku-ladeaggregat er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.
Seite 36
Tips til sikring af maksimal akku-levetid Oplad akkuen, før den er fuldt afladet. Stop altid med at bruge maskinen, og oplad akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft. Oplad aldrig en fuldt opladet akku. Over-opladning forkorter akkuens levetid. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C – 40°C. Lad en varm akku køle, før den oplades.
Seite 37
Smøring Smør halsen på boret med en smule smørelse(ca. 0,5 – 1,0 g) før anvendelse. Denne smøring sikrer problemfri funktion og forlænger værktøjets levetid. Anvendelse af fladmejsel eller spidsmejsel (Fig. 9) Ved anvendelse af fladmejsel eller spidsmejsel (ekstra- udstyr) gås frem som følger. Sluk maskinen og tag akkuen ud.
Täck alltid för batteriets kontaktbleck med batte- produkt till vilken batteriet ska användas. rilocket, när batterikassetten inte används. ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- Kortslut inte batterikassetten: laddningsbara batterier, för att minska risken för (1) Vidrör inte kontaktblecken med något elek- skador.
Seite 39
Cirka 70 min. FÖRSIKTIGHET! • Laddaren är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda bat- terier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkas- setten inte kan laddas fullt.
Seite 40
Ströladdning (underhållsladdning) Laddaren övergår till läget för “ströladdning (underhållsladdning)” om du lämnar kvar kraftkassetten i laddaren, för att förhindra att batteriet laddas ur spontant efter en fulladdning, och laddaren kan därmed hållas fräscht och fulladdat. Tips för att upprätthålla maximal livslängd för batteriet Ladda upp laddaren innan det är fullständigt urladdat.
Seite 41
Säkerhetskoppling Blåsboll (Fig. 10) Denna aktiveras och frånkopplar drivningen vid höga och Använd blåsbollen för att göra rent hålet. snabbt uppträdande belastningar, t ex fastkörning. Dammuppsamlare (Fig. 11) FÖRSIKTIGHET! Använd dammuppsamlaren för att förhindra att damm fal- • Släpp omedelbart strömställaren om säkerhetskopp- ler på...
Reduser faren for skader — bruk kun batterier av (2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- andre metallgjenstander som f. eks. spikre, dere og forårsake skader, både på personer og mynter etc.
Seite 43
Ca. 70 min. • Batterilader er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabrikat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
Seite 44
Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid Lad batteriet opp før det blir helt utladet. Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du merker at maskinseffekten begynner å synke. Lad aldri opp et helt oppladet batteri. Overopplading vil redusere verktøyets levetid. Lad batteriet opp under romtemperatur på...
Seite 45
Smøring av bortangen Før boring bør man smøre bortangen med litt fett for å oppnå smidige slag mot boret samt øke borets levetid (ca. 0,5 – 1 g) Bruke kaldmeisel eller kjørner (Fig. 9) Gå frem som følger når verktøyet skal brukes med kald- meisel eller kjørner (ekstra tilbehør).
Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, moottori- VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi laturilla tai tasavirtapistorasialla, käytä vain lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- MAKITA-akkulaturia. via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- Älä peitä akkulaturia. Estä tuuletusaukkojen tuk- essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös keutuminen.
Seite 47
Noin 70 min. VARO: • Akkulataaja on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmista- jien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia eikä...
Seite 48
Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Anna kuuman akun viilentyä...
Seite 49
Terän rasvaus Voitele terän karan pää etukäteen pienellä määrällä terä- rasvaa (noin 0,5 – 1,0 g). Tämä istukan rasvaus varmistaa tasaisen toiminnan ja se pidentää laitteen käyttöikää. Kylmätaltan tai lattataltan käyttäminen (Kuva 9) Kun käytät lisävarusteena saatavaa kylmätalttaa tai latta- talttaa, toimi seuraavasti.
18 ∆οχείο σκ νης Αιχµή 19 Σύνολο σφιγκτήρα τρυπανιού ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μη χρησιµοποιείτε την συσκευή σε περίπτωση που έχει υποστεί δυνατ κτύπηµα, έχει πέσει Μοντέλο HR160D κάτω, ή έχει πάθει οποιαδήποτε ζηµιά. Μπετ ν ............. 16 χιλ. Αναθέστε την επισκευή σε εξουσιοδοτηµένο...
Μη φυλάσσετε τη µηχανή και τη µπαταρία σε Σε ψυχρ καιρ ή ταν το µηχάνηµα δεν έχει µέρη που η θερµοκρασία µπορεί να φθάσει ή να χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ , αφήστε το να ξεπεράσει τους 50°C. ζεσταθεί για µερικά λεπτά τρέχοντας ρελαντί. Μη...
Seite 52
Χωρητικ τητα Τύπος µπαταρίας Αριθµ ς κυψελών Χρ νος φ ρτισης (mAh) 1202,1202A,1222 2.000 Περίπου 45 λ. 1200, 1220 1.300 Περίπου 30 λ. 1233 2.200 Περίπου 50 λ. 1234 2.600 Περίπου 60 λ. 1235 3.000 Περίπου 70 λ. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το µοντέλο φορτιστής µπαταρίας είναι για φ ρτιση κασέτας µπαταρίας Μάκιτα. Ποτέ µη το χρησιµοποιήσετε...
Seite 53
Λειτουργία διακ πτη (Εικ. 7) Μηχανισµ ς περιορισµού ροπής Οταν η ροπή φτάσει σε κάποιο επίπεδο τ τε ΠΡΟΣΟΧΗ: ενεργοποιείται ο µηχανισµ ς περιορισµού ροπής. Το Πριν βάλετε την κασέτα µπαταρίας µέσα στο µοτέρ αποσυνδέεται απ τον άξονα µετάδοσης εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη κίνησης, και...
Seite 54
Χρήση της ψυχρής σµίλης ή ακροκέφαλου ∆οχείο σκ νης (Εικ. 11) (Εικ. 9) Χρησιµοποιείστε το δοχειο σκ νης για να εµποδίσετε τη σκ νη να πέσει επάνω σε σας και στο Οταν χρησιµοποιείτε την προαιρετική ψυχρή σµίλη ή εργαλείο σας ταν...
Seite 55
PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especifidada neste manual. A utilização de qualquer present a risk of injury to persons.
Seite 56
• SDS Plus tungsten-carbide tipped bit • Foret à pointe en carbure de tungstène • SDS-Plus-Bohrer • Punta SDS Plus al carburo di tungsteno • Boor met SDS Plus wolfraamcarbide boorpunt • Broca de punta de carburo de tungsteno SDS-plus •...
Seite 57
• Grooving chisel • Ciseau à rainure • Nutenmeißel • Scalpello a sgorbia • Sponningbeitel • Escoplo acanalado • Cinzel de ranhuras • Hulmejsel W x L (mm) • Spårmejsel • Notmeisel 8 x 170 • Koverrin • Σµιλή αυλακιάς 12 x 170 •...
Seite 59
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
Seite 60
Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
Seite 61
Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Seite 62
EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Seite 63
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e Vibração The typical A-weighted sound pressure level is 84 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 84 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). –...
Seite 64
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan PRINTED IN JAPAN 883900E982...