3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only (3) Do not expose battery cartridge to water or MAKITA type rechargeable batteries. Other types rain. of batteries may burst causing personal injury A battery short can cause a large current flow, and damage.
Seite 4
Approx. 90 min. CAUTION: • The fast charger Model DC1411 is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
To maintain product safety and reliability, repairs, main- 1200, 1202 or 1202A. Install the set plate on the tool with tenance or adjustment should be carried out by Makita the screw provided as shown in Fig. 6. Authorized Service Center.
Seite 6
40°C. sure, ne rechargez que des batteries de type 2. N’essayez pas d’utiliser de transformateur éléva- rechargeable MAKITA. Les autres types de batte- teur, de générateur électrique ni de prise d’ali- ries peuvent entraîner des blessures et causer mentation CC.
Seite 7
Environ 90 mn ATTENTION : • Le chargeur rapide modèle DC1411 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut ne pas se recharger complètement.
Seite 8
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert puis en rouge, c’est qu’il y a un problème et que la recharge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la batterie est usée ou endommagée.
Caractéristiques de la visseuse oléopneuma- tique à impulsion sans fil ATTENTION : La visseuse oléopneumatique à impulsion sans fil Makita Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que est un outil à percussion à action hydraulique qui utilise la la batterie a été...
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen 3. VORSICHT — Um Verletzungsgefahr zu reduzie- UNTER 10°C oder ÜBER 40°C. ren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet wer- 2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts- den. Andere Akkutypen können platzen und Ver- transformator, Generator oder eine Gleichstrom- letzungen oder Sachschäden verursachen.
überprüfen Sie die Position der Plus- und Minusmarkierungen am Akku und Maschinengehäuse. Laden (Abb. 2) Der neue Akku muß vor der ersten Inbetriebnahme geladen werden. Verwenden Sie dazu das Makita-Ladegerät DC1411. Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Den Akku so einsetzen, daß...
Seite 12
VORSICHT: • Verwenden Sie das Makita-Ladegerät DC1411 ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus. Andere Akkus können in diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazität nicht entfalten.
Schlagauslösung dieses Makita Akku- Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver- Impulsschraubers von Makita wird durch ein hydraulisch schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur betätigtes Schlagwerk erzeugt. Da die Viskosität des paarweise ersetzen. Hydrauliköls temperaturabhängig ist, beachten Sie die folgenden Punkte bei der Benutzung der Maschine.
2. Non cercare di usare un trasformatore survoltore, 3. ATTENZIONE — Per ridurre il pericolo di lesioni, un generatore per motori o una presa di corrente caricare soltanto le batterie ricaricabili MAKITA. in corrente continua. Gli altri tipi di batterie potrebbero scoppiare cau- 3.
Seite 15
90 minuti circa ATTENZIONE: • Il caricatore rapido modello DC1411 serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Non usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di un altro fabbricante. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica piena.
Seite 16
Carica centellinare (carica di manutenzione) Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene le cartucce batteria completamente cariche.
Caratteristiche del avvitatore ad impulso idrau- lico a batteria ATTENZIONE: L’avvitatore ad impulso idraulico a batteria Makita è un Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi- utensile a impatto, azionato idraulicamente, che utilizza la curatevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia viscosità...
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR komen, dient u met de acculader uitsluitend GEBRUIK VAN DE ACCULADER EN DE ACCU MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere merken kunnen gaan barsten en aldus 1. Laad de accu niet op bij een temperatuur BENE- verwondingen of schade veroorzaken.
90 min. LET OP: • De snellader Model DC1411 is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden geladen.
Seite 20
Wenken om een maximale levensduur van de accu te handhaven 1. Laad de accu op alvorens deze volledig is ontladen. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap verminderd is.
Seite 21
ONDERHOUD Kenmerken van de accu slagschroevendraaier (op oliedruk) LET OP: De Makita accu slagschroevendraaier (op oliedruk) is een Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en hydraulisch bediend impactgereedschap dat gebruik de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te maakt van olieviscositeit om impacten te produceren.
3. PRECAUCIÓN — Para reducir el riesgo de heridas alimentación de CC. personales, cargue solamente baterías MAKITA 3. No permita que cosa alguna tape u obstruya los de tipo recargable. Otros tipos de batería podrán orificios de ventilación del cargador.
Seite 23
90 min. aprox. PRECAUCIÓN: • El cargador de carga rápida modelo DC1411 es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
Seite 24
Carga continua y lenta (carga de mantenimiento) Si deja el cartucho de batería en el cargador para evitar que se descargue espontáneamente después de haberlo cargado completamente, el cargador se cambiará a su modo de ‘‘carga continua y lenta (carga de mantenimiento)’’ y mantendrá...
El atornillador de impacto hidraulico (aceite) a batería de gastadas hasta la marca del límite. Las dos escobillas de Makita es una herramienta de impacto que funciona carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo hidráulicamente utilizando viscosidad de aceite para pro- tiempo.
Seite 26
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros 3. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de danos, objectos metálicos, tal como pregos, moedas, carregue só baterias recarregáveis da Makita. etc. Outro tipo de baterias podem explodir causando (3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Seite 27
Aprox. 90 min. PRECAUÇÃO: • O carregador rápido Modelo DC1411 é para carregar a bateria Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro fabricante. • Quando carrega uma nova bateria ou uma que não foi carregada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carga completa.
Seite 28
Características do berbequim de portátil impul- sionado a óleo PRECAUÇA x O: O berbequim de portátil impulsionado a óleo da Makita é Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique sem- um máquina de impacto que funciona hidraulicamente pre se o gatilho funciona adequadamente e volta para a utilizando a viscosidade do óleo para produzir impactos.
Seite 29
3. ADVARSEL — For at mindske risikoen for person- tildækkes. skade må laderen KUN anvendes til opladning af 4. Dæk altid akku-terminalerne med akku-dækslet, genopladelige MAKITA akkuer. Andre akku-typer når akkuen ikke er i brug. kan sprænges og forårsage personskade eller 5. Kortslut aldrig akkuen: ødelæggelser.
Seite 30
90 min. ADVARSEL: • Opladeren DC1411 er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.
Seite 31
Hvis værktøjet ikke er sat langt nok ind i maskinen, vil muffen ikke returnere til den oprindelige position og låse værktøjet. Check skemaet for type og prøv igen. Afbryderfunktion (Fig. 4) Akku-olieslagskruetrækkerens særegenheder Makita akku-olieslagskruetrækkeren er en hydraulisk dre- ADVARSEL: vet slagskruetrækker, hvor olieviskositet udnyttes til at Før akkuen sættes i maskinen skal man altid forvisse sig frembringe slaget.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i en behål- 3. ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- lare tillsammans med andra metallföremål laddningsbara batterier, för att minska risken för som t.ex. spikar, mynt osv.
Seite 33
Ca 90 min. FÖRSIKTIGHET! • Snabbladdaren modell DC1411 är avsedd för laddning av Makita batterikassett. Använd den inte för andra ändamål eller för att ladda andra tillverkares batterier. • Vid laddning av en ny batterikassett eller en batterikassett som inte använts under en längre tid kan det inträffa att batterikassetten inte går att ladda fullt.
Seite 34
FÖRSIKTIGHET! bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar • Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning. utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. • Använd rotationsomkopplaren först efter att maskinen har stannat helt. Ändring av rotationsriktningen innan maskinen har stannat kan orsaka skador på maskinen.
Seite 35
3. OBS! — For å redusere faren for personskader, (3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller regn. må bare MAKITA type oppladbare batterier lades Kortslutning av batteriet kan forårsake stor opp. Andre batterityper kan eksplodere og forår- strømgjennomgang, overoppheting, forbrennin- sake personskader og ødeleggelser.
Seite 36
3 000 Ca. 90 min. • Hurtiglader Modell DC1411 er til lading av Makita-batterier. Den må ikke brukes til andre formål eller til andre batterimerker. • Når et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk på lenge skal lades opp, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
Seite 37
Hvis dette skulle skje, setter du bitset inn en gang til ved å følge anvisningen over. Bryterposisjoner (Fig. 4) Egenskaper i batteridrevet oljeimpulsskrutrekker Denne batteridrevne oljeimpulsskrutrekkeren fra Makita er et hydraulisk drevet slagverktøy som går på oljevisko- Sjekk at startbryteren virker, før batteriet monteres.
5. Älä kytke akkua oikosulkuun: käytettävän laitteen käyttöohjeet ja varoitusmer- (1) Älä kosketa liittimiä sähköäjohtavalla esi- kinnät ennen akkulataajan käyttöä. neellä. 3. VARO — Lataa ainoastaan MAKITA-tyyppisiä (2) Älä säilytä akkua yhdessä muiden metalliesi- ladattavia akkuja loukkaantumisvaaran vähentä- neiden kuten...
Seite 39
Noin 90 min. VARO: • DC1411-mallinen pikalataaja on tarkoitettu Makita akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmistajien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, sitä ei ehkä voi ladata täyteen. Tämä on normaalia eikä...
Seite 40
Terän kiinnittäminen ja irrottaminen VARO: Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, että koneesta on katkaistu virta ja että se on irrotettu virtalähteestä. Käytä vain alla olevan kuvan mukaista vääntiöterää tai hylsyterää. Älä käytä mitään muita talttateriä tai hylsyteriä. Terä kiinnitetään vetämällä kaulusta nuolen osoittamaan suuntaan ja työntämällä terä niin syvälle kaulukseen kuin se menee.
Seite 45
ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
Seite 46
TILBEHØR ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Seite 47
• Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Pieza de apriete de punta Phillips • Broca Phillips • Phillips bit • Korsmejsel Bit No. L (mm) • Phillips-bits No.2 • Ristipääterä • ∞ȯ̋ º›ÏÈ ˜ No.3 •...
Seite 48
Observera: • Använd mejsel nr. 2 vid åtdragning av träskruvar 3,1 mm – 4,8 mm. • Använd mejsel nr. 3 vid åtdragning av träskruvar 5,1 mm – 6,1 mm. Merknad: • Bruk bits nr. 2 ved tiltrekking av treskruer på 3,1 mm – 4,8 mm. •...
Seite 49
• Battery cover • Cache de batterie • Kontaktschutzkappe • Coperchio batteria • Batterijdeksel • Tapa de la batería • Tampa da bateria • Batteridæksel • Batteriskydd • Batterideksel • Akkusuojus • ∫¿Ï˘ÌÌ· Ì ·Ù·Ú›·˜ • Stopper • Pièce d’arrêt •...
Seite 50
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi (Serial No. : series production) 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con-...
Seite 51
Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraa- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- via standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
Seite 52
Normen bzw. Normendokumenten de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y übereinstimmen: 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Seite 53
EN60335, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘, 73/23/EEC Î·È 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Seite 54
ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Ruído e Vibração The typical A-weighted sound pressure level is not more O nível normal de pressão sonora A é inferior a 70 dB (A). than 70 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Seite 56
Made in Japan 884147B993 PRINTED IN JAPAN...