Seite 1
: : manual www.bemergroup.com bemer-set classic / p ro :: User Manual deutsch english français magyar...
Seite 2
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihres BEMER-Set. Diese hochwertigen Produkte wurden von uns mit größter Sorgfalt hergestellt und entsprechen unseren hohen Qualitätsnormen sowie den für Medizinprodukte geltenden europäischen und internationalen Fertigungsstandards. Nicht nur dieses Qualitätsniveau, sondern auch ein hohes Maß an anwenderfreundlicher Funktionalität erklären die seit über 10 Jahren überdurchschnittlich hohe Kundenzufriedenheit. hersteller: benannte stelle: bemer int. ag lga intercert gmbh Schliessa 12 // 9495 Triesen Zertifizierungsstelle Medizinprodukte Liechtenstein Tillystraße 2 // 90431 Nürnberg www.bemergroup.com Deutschland...
: : vorwort Vorwort Zeichen in der Bedienungsanweisung Die BEMER-Behandlung beruht auf einer Unterstützung fundamentaler physiologi- Warnung / Vorsicht – Bei Nichtbeachtung scher Prozesse, sorgt somit für die Verbesserung naturgegebener Selbstregulations- besteht die Möglichkeit von Verletzungen oder Sachschäden. mechanismen und verfügt über folgende wissenschaftlich nachgewiesene Wirkpara- meter: Wirkungen auf die Mikrozirkulation, das Immunsystem, die Proteinbiosyn- Augenschutz – Bei Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit von Verletzungen an den these und die Bildung körpereigener Radikalenfänger. Augen. Damit allein bietet die BEMER-Behandlung bereits ein breites Behandlungsspektrum mit sehr guten unterstützenden Wirkungen in den Bereichen Therapie, Regeneration, entsorgung Rehabilitation und Prävention. BEMER kann als ergänzende Behandlung überall dort zum Einsatz kommen, wo Stö- run g en in der Mikrozirkulation ursächlich, verlaufsbestimmend oder begleitend zu hinweis Krankheiten oder Mangelerscheinungen geführt haben. hersteller ce Konformitätskennzeichnung nach Medizinprodukterichtlinie 93/42/eWG...
660 nm und prädestinieren den B.LIGHT sowohl für die unterstüt- fäße synergetisch beeinflusst. Dadurch wird eine für die behandelten zende Behandlung von Hautkrankheiten als auch als ergänzende Organismen günstigere Verteilung von Blutbestandteilen im Ge- kosmetische Behandlung. biet der Mikrozirkulation erreicht. Die verbesserte Funktionalität von natürlichen Regulationsmechanismen, eine Stärkung des Immunsy- BeMeR-Produkte dürfen zu keinem anderen als dem stems, eine verbesserte Produktion körpereigener Radikalfänger und in diesem Kapitel beschriebenen Zweck verwendet eine Beeinflussung der Proteinsynthese sind die Folgen hieraus. Die werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt BEMER-Technologie kann sowohl in der Prävention als auch komple- als bestimmungswidrig. Für hieraus resultierende mentär bei der Behandlung aller Krankheiten eingesetzt werden, bei schäden haftet der hersteller nicht. das Risiko trägt denen eine Verbesserung der Mikrozirkulation mit den daraus re-...
: : sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Zeichen am Gerät die BeMeR-Produkte sind nach dem aktuellen stand der technik herge- stellt und betriebssicher. dennoch können von diesem Gerät Gefahren ce Konformitätskennzeichnung nach Medizinprodukterichtlinie 93/42/eWG ausgehen. Insbesondere dann, wenn es von nicht ausreichend eingewie- senem Personal bedient oder wenn es unsachgemäß...
Seite 9
>> Personen, bei denen Fremdorgan- oder Zelltransplantationen vor- >> Bevor Sie die BEMER-Geräte an das Stromnetz anschließen, achten genommen wurden und denen deswegen Immunsuppressiva ärzt- Sie darauf, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Netz- lich verordnet sind, ist die Behandlung mit der BEMER-Technologie teil B.BOX identisch ist. nicht erlaubt. >> Netzkabel und Netzstecker müssen in unbeschädigtem Zustand >> Personen, welche von Infektionskrankheiten, schweren Herzrhyth- sein. Beschädigte Teile sofort auswechseln! musstörungen, schweren Psychosen und nicht kompensierten An- >> Bei Reinigungsarbeiten den Netzstecker aus der Steckdose ziehen! fallsleiden (z. B. Epilepsie) betroffen sind, müssen vor Beginn einer >> Zweckentfremden Sie die BEMER-Geräte nicht! Die Geräte dürfen Behandlung mit der BEMER-Technologie die Zustimmung ihres be- zu keinem anderen Zweck als dem hier beschriebenen verwendet handelnden Arztes einholen. werden. >> Personen mit elektronischen Implantaten dürfen die BEMER-Techno- >> Halten Sie die BEMER-Geräte stets in Ordnung! Ein vernachlässigtes logie erst anwenden, wenn bestätigt wurde, dass die durch den Im- Gerät birgt Unfallgefahren. plantathersteller festgelegten Grenzwerte nicht überschritten werden. Wechselwirkungen bzw. Störbeeinflussungen mit elektronischen Im- >> Nur IECxxxxx geprüfte Komponenten dürfen an der Wartungs- / plantaten, wie z. B. Herzschrittmachern, ICDs, Hirnschrittmachern, In- Kommunikationsschnittstelle angeschlossen werden. sulinpumpen etc., können nicht verallgemeinert ausgeschlossen werden. >> Die BEMER-Behandlung ist eine wichtige Unterstützung des Medi- ziners / T herapeuten und darf diesen nicht ersetzen.
Seite 10
: : sicherheitshinweise >> Kontrollieren Sie die BEMER-Geräte regelmäßig auf Spezielle Sicherheitshinweise zum B.LIGHT Beschädigungen. Beschädigte Teile sind sofort aus- >> Es wird empfohlen, sämtliche durch Bakterien oder Pilze verursachten zuwechseln! Hauterkrankungen sowie Lichtallergien und fototoxische Reaktionen >> B eachten Sie die Anwenderhinweise. durch einen Arzt behandeln zu lassen. >> Die BEMER-Geräte dürfen nur auf einem festen, >> Das Licht der LEDs darf nicht direkt in die Augen gestrahlt werden. nicht nachgebenden Untergrund angewendet Verwenden Sie die mitgelieferte Schutzbrille! werden (z. B. Boden, Liege, Bett, Tisch). >> Achten Sie darauf, dass Dritte nicht aus der Nähe >> Die BEMER-Geräte sind kein Spielzeug. in das Licht sehen oder angestrahlt werden. Halten Sie sie von Kindern fern. >> Verwenden Sie zur Reinigung des B.LIGHT keine scharfkan t igen oder spitzen Gegenstände.
B .BOdY ist das Standard-Applikationsmodul für die Ganzkörperbehandlung und sie alle Vorteile, die das system bietet, und bewah- hat von beiden Seiten die gleiche Wirkung. Die Körperlage auf dem B.BODy * sollte ren sich und andere vor schaden. mittig sein. Bei größeren Menschen ist es unerheblich, ob der Kopf, die Beine oder die BeMeR-Geräte sind nur für den beschriebenen beides über die Enden hinausreichen. Den Kopfbereich des B.BODy erkennen Sie bestimmungsgemäßen Gebrauch laut Bedienungs- am Anschlusskabel. anweisung bestimmt. Für Fremdsprachenüberset- zungen ist das deutsche Original verbindlich.
Seite 13
Z ur Nutzung des Schlafprogramms kann der B.BODy mit dem Fixier- 2. gezielte behandlung band im Bett installiert werden. Zur gezielten und intensiven Behandlung einzelner Körperstellen sind die mit einer maximalen Intensität von 100 µT arbeitenden I n ihrer körperlichen Bewegung eingeschränkte Menschen können zusätzlichen Applikationsmodule B.SPOT und B.PAD vorgesehen. sowohl im Sitzen als auch im Liegen mit dem B.BODy * „zugedeckt“ Grundsätzlich sollte die gezielte Behandlung nach der allgemeinen werden. Behandlung erfolgen, da diese wichtige Grundprozesse in Gang W ie unzählige Behandlungen in der therapeutischen Praxis gezeigt gesetzt hat, auf die eine gezielte Behandlung nun optimal aufbauen haben, reagieren Menschen sehr unterschiedlich auf die einzelnen kann. Mehrfache Behandlungen an einem Tag sind möglich. Intensitätsstufen, wobei Zusammenhänge zwischen Stoffwechsella- B .sPOt ist ein intensiv wirkendes Applikationsmodul für die punk- ge, Intensität und Wirkung häufig zu erkennen sind. Auf das BEMER- tuelle und gezielte Behandlung. Durch seine geringen Maße ist er ein Signalgefüge konnten unterschiedliche Reaktionen von Durchblu- optimaler Begleiter für unterwegs. Der B.SPOT wird auf der Universal- tungsparametern bei verschiedenen Intensitätsstufen beobachtet halterung B.GRIP befestigt und an die zu behandelnde Körperstelle werden. gehalten. Alternativ können Halter und Applikationsmodul auch per mitgeliefertem Fixierband an der zu behandelnden Körperstelle fixiert werden.
Seite 14
: : anwenderhinweise B.PAd ist ein intensiv wirkendes Applikationsmodul Bei sehr empfindlicher Haut können auch niedrigere Intensitäten gewählt werden. Der für die kleinflächige gezielte Behandlung einzelner komplementäre und an die Ganzkörperbehandlung anschließende Einsatz empfiehlt Körperpartien. Der B.PAD besticht besonders durch sich unter anderem bei Akne, Ekzemen, Milchschorf, Neuro d ermitis, Psoriasis, Verlet- seine Flexibilität und lässt sich mithilfe des Klettver- zungen der Haut bzw. Warzen. schlusses an nahezu jeder erdenklichen Körperstelle 3. programme und intensitätsstufen fixieren. Im Einsatz bei behinderten oder bewegungs- Die Steuergeräte B.BOX Classic und B.BOX Professional bieten 10 verschiedene eingeschränkten Menschen kann der B.PAD besonders Intensitätsstufen und drei vordefinierte Programme. Die Intensitätsstufen kommen wertvolle Dienste leisten. in der allgemeinen Ganzkörperbehandlung nach Basisplan zum Einsatz, während die B.LIGht ist ein Applikationsmodul zur komplemen- Programme P1 bis P3 im Rahmen der gezielten Behandlung ein schrittweises „in die tären Behandlung von Hautkrankheiten, bei Wundhei- Tiefe Gehen“ vornehmen. Die vorhandenen vordefinierten Programme decken das lungsstörungen und zum kosmetischen Einsatz. Die Anforderungsspektrum im täglichen Einsatz ab. Leuchtdioden erzeugen ein monochromatisches und Dennoch besteht die Möglichkeit, darüber hinaus eigene Programme zu entwickeln fotobiologisch hochwirksames Rotlicht. Dadurch und zu speichern (nur bei B.BOX Professional). Von Ihnen, Ihrem Arzt oder Thera- kommt es in den Haut- und Bindegewebszellen zu ei- peuten erstellte Behandlungsprogramme können auf einer Karte gespeichert und ner zusätzlichen Bildung von energiereichen Verbin- auf jeder B.BOX ausgeführt werden.
Behandlungshäufigkeit >> In der Heimbehandlung kann man den Einsatz den individuellen D ie BEMER-Behandlung sollte möglichst täglich durchgeführt wer- Möglichkeiten und Erfordernissen entsprechend gestalten. Wenn den. Sporadische Behandlungen bedeuten eine geringere Wirkung, möglich, sollte abends und morgens jeweils eine Behandlung wodurch sich die Behandlungsdauer verlängert. Überdosierungen erfolgen. bzw. Gewöhnungseffekte sind beim BEMER-System nicht bekannt. >> B eim Arzt oder in der therapeutischen Praxis ist meist nur 1 Be h andlung D ie Verteilung der Behandlungen über den Tag folgt keiner pau- täglich möglich. Diese besteht in der Regel aus einer Behandlung über schalen Regel, sondern richtet sich vielmehr nach dem Ziel der den B.BODy und unmittelbar anschließend aus einer Behandlung mit Behandlung und den Möglichkeiten des einzelnen Anwenders. einem der speziellen, zur lokalen Behandlung vorgesehenen Applikations- module (Doppelbehandlung). >> Zur Prävention und Erhaltung von Gesundheit und Leistungsfähig- keit sind ein bis zwei Behandlungen am Tag sowie die Durchfüh- >> Mitunter erlaubt der zeitliche Rahmen jedoch nur 1 Behandlung am rung des Schlafprogramms durchaus ausreichend. Tag. In diesem Fall sind bei entsprechendem therapeutischen Bedarf, ähnlich der Behandlung in der Praxis, Doppelbehandlungen zu emp- >> Bei akuten Verletzungen sind mitunter häufigere oder auch direkt fehlen. aufeinanderfolgende Behandlungen mit den Applikationsmodulen ...
Seite 16
: : anwenderhinweise Programme des Steuergeräts Da es sich bei der BEMER-Behandlung um ein am Wesen eindringtiefe in programm dauer den organismus von Krankheit und Leistungsschwäche orientiertes und nicht um ein klassisches indikationsbezogenes Verfahren handelt, erübrigt sich eine Aufzählung von Geringe Intensität Indikationen. für oberflächliche 8 Min. leichte Beschwerden Mittlere Intensität für etwas tiefer liegende 16 Min. mittelstarke Beschwerden starke Intensität für tiefer liegende 20 Min.
Seite 17
magyar français english deutsch H inweise zur Behandlung >> Wählen Sie zur Behandlung einen Die Wirkmechanismen der mehrdimensionalen Signal- wohltemperierten Raum. konfiguration sind wissenschaftlich nachgewiesen und >> Vermeiden Sie Stress oder Ablenkung. im Wesentlichen unabhängig von äußeren Einflüssen. >> V erzichten Sie vor der Behandlung auf Dennoch lässt sich die Behandlungswirkung durch den Genuss von Kaffee oder Tee. Berücksichtigung einiger Tipps optimieren: >> V erzichten Sie nach der Behandlung auf >> Nehmen Sie eine bequeme Körperlage ein. den Genuss von Tabakwaren. >> Vermeiden Sie enge bzw. einengende Kleidung. >> T rinken Sie vor und nach der Behandlung ein Glas kohlensäurefreies Mineralwasser.
Seite 18
: : anwenderhinweise Basisplan Die Basisplan-Behandlung (BP-Behandlung) mit dem B.BODy * sollte in der Regel Der Basisplan zielt auf die optimale Unterstützung von 2 x täglich und 1 x in der Schlafphase (Schlafprogramm) erfolgen. Kombi n ationen Regelmechanismen mit entsprechenden positiven phy- des B.BODy * mit anderen Stufen oder Programmen bzw. die Behandlung mit an- siologischen Wirkungen ab. Er ist Behandlungsgrund- deren Applikationsmodule (Doppelbehandlungen) sind möglich. lage zur Prophylaxe und bei allen krankhaften bzw. das Ein Zyklus der BP-Behandlung dauert 4 Wochen. Man beginnt mit Stufe 3 und steigert Wohlbefinden einschränkenden Zuständen sowie bei wochenweise um eine Stufe bis zur Stufe 6. In der 5. Woche beginnt wieder ein prinzipiell unklarer Stoffwechsellage. neuer Zyklus mit der Stufe 3. * Gilt für B.BODy Classic und B.BODy Professional.
Seite 19
magyar français english deutsch sowohl der Basisplan als auch alle übrigen Behandlungs- empfehlungen basieren auf langjährigen erfahrungen. diese erfahrungen haben auch gezeigt, dass eine regelmäßige Be- handlung wichtiger ist als die optimale Wahl der Intensität. die Behandlungserfolge lassen sich am schnellsten durch regelmäßige Behandlung erzielen, die Behandlungsdauer hängt jedoch davon ab, wie schwer und wie lange die kör- pereigenen Regulationssysteme schon beeinträchtigt sind.
Seite 20
: : anwenderhinweise Schlafprogramm Vorteile des neuen Schlafprogramms Neueste Forschungsergebnisse haben gezeigt, dass >> Generelle Steigerung der Behandlungswirksamkeit. in der Schlafphase eine Umverteilung des Blutes im >> Verminderung der Infektanfälligkeit. Organismus stattfindet und den immunologischen Vorgängen während dieser Zeit eine weitaus größere >> Gesteigerte Stimulierung regenerativer und Bedeutung zukommt, als bisher angenommen wur- restitutiver (wiederherstellender) Vorgänge. de. So ist zusätzlich zu den Behandlungen am Tag >> Vermehrte Ausscheidung harnpflichtiger eine weitere spezielle Signal k onfiguration entwickelt und saurer Substanzen. worden, die den physiologischen Gegebenheiten in der Schlafphase Rechnung trägt. Insbesondere für Rehabilitanden und ältere oder infektanfällige Menschen haben die körperlichen Regulations- und Regenerationsprozesse während der Schlafphase eine hohe Bedeutung. Das Schlafprogramm wird vor dem Zubettgehen am Steuergerät aktiviert und läuft dann automatisch ab. ...
Seite 21
magyar français english deutsch Medizinische Hotline Haben Sie Fragen oder bestehen Unklarheiten? Dann rufen Sie unsere medizinische Hotline an und nutzen Sie unsere fachkundige Beratung. N ähere Informationen erhalten Sie unter: www.bemergroup.com...
: : kurzüberblick Anwendungsbeispiele B.scAN In der B.BOX integriertes Testgerät für die Funktionsprüfung Ihrer Applikationsmodule bzw. für wirkungsvolle Demonstrationen. B.BOdY classic / B.BOdY Professional Applikationsmodul zur Ganzkörperbehandlung.
Seite 23
magyar français english deutsch B.GRIP Multifunktionsgriff für B.SPOT und B.LIGHT. B.SPOT B.LIGHT B.sPOt Flexibles und mobiles Applikationsmodul für punktuelle Behandlungen.
Seite 24
: : kurzüberblick Anwendungsbeispiele B.SPOT B.LIGHT B.LIGht Innovatives, die komplexen Wirkungen des BEMER-Signals unterstützendes Applikationsmodul für die Behandlung mit fotobiologisch wirksamem Licht. B.PAd Handliches, flexibel und auch mobil einsetzbares Applikationsmodul für die kleinflächige Behandlung einzelner Körperpartien.
Seite 25
magyar français english deutsch Fixierband (B.BOdY) Aus extrem stretchbarem und leichtem Material zur Fixierung und zusätzlichen Hygiene des B.BODy auf allen handelsüblichen Matratzen. Wandhalterung Halterung zur einfachen Befestigung der B.BOX an der Wand – beispielsweise an der Wandmitte über dem Doppelbett.
: : anschliessen und vorbereiten Anschlüsse – B.BOX Wartungsschnittstelle Card-Slot Kommunikationsschnittstelle Anschlüsse für Applikationsmodule (A1 und A2) Grundposition, empfohlen Position 1 und Position 2, empfohlen bei Tisch- bei Nutzung der Wandhal- betrieb bei unterschiedlichen Blickwinkeln. terung Nur IECxxxxx geprüfte Komponenten dürfen an der Wartungs- / Kommunikations s chnittstelle angeschlossen werden. Geeignet für Softwareupdates und freigegebenes BEMER-Zubehör. Gilt nur für B.BOX Professional. ...
magyar français english deutsch Inbetriebnahme – B.BOX Drehen Sie die B.BOX auf die Rückseite und verbinden Sie sie mit Kurzes Drücken der Power-Taste schaltet das Gerät ein, und dem Netzteil B.BOX. Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen Unterla- längeres Drücken schaltet das Gerät aus. ge ab und schließen Sie nun das Netzteil an die Stromversorgung an. Bei Inaktivität schaltet sich das Gerät automatisch nach ca. 2 Minuten ab.
: : anschliessen und vorbereiten Anschluss – Applikationsmodule Anschließen von Applikationsmodulen Für den Anschluss der Applikationsmodule stehen die beiden Ports A1 und A2 zur Verfügung. Diese sind belegungsunabhängig, das heißt, dass Sie jedes Appli k a t ions- modul an jeden Port anschließen können. die Magnetstecker verhindern einen falschen Anschluss der Applikationsmodule.
Grundsätzliches Die BEMER-Anwendung unterscheidet im Wesentlichen zwischen den >> Kurzbehandlungen dauern unabhängig von der allgemeinen und den gezielten Anwendungsformen. Die allgemeine gewählten Intensität immer 8 Minuten. Ganzkörperbehandlung für den Tag erfolgt über den B.BODy nach >> Programme haben eine unterschiedliche Dauer Basisplan mit den Intensitäten 1-10 (Kurzbehandlung). Die Behandlung und nutzen variierende Intensitäten. in der Schlafphase erfolgt ebenfalls über den B.BODy sowie über das >> Laufende Behandlungen können jederzeit durch Betätigen entsprechende Spezialprogramm. von [START / STOP] abgebrochen werden. Die gezielten Behandlungen erfolgen über die Applikationsmodule >> Abgebrochene Behandlungen können nicht fortgesetzt, B.SPOT und B.PAD und nutzen je nach benötigter Eindringtiefe die sondern müssen neu gestartet werden. vordefinierten Programme P1 bis P3. >> Das plus-Signal ist standardmäßig zugeschaltet und kann bei Bedarf ausgeschaltet werden. Allgemeine hinweise >> Das Schlafprogramm unterstützt >> Bedenken Sie, dass mehrere Applikations m odule an das plus-Signal nicht. die B.BOX angeschlossen werden können. >> Die Nutzung des Schlafprogramms wird Bei der B.BOX Classic ist ein gleichzeitiger Betrieb nur bei Akkubetrieb nicht empfohlen. mit den 2 B.BODy-Applikationsmodulen möglich ...
magyar français english deutsch Behandlungen – B.BOX Classic Kurzbehandlung (Intensitätsstufen 1-10) >> Aktivieren / Deaktivieren Sie durch Drücken Sie nach Auswahl der Be- Drücken der linken Pfeiltaste das handlung die linke Pfeiltaste, um das >> Wählen Sie die gewünschte Intensität plus-Signal. plus-Signal ein- oder auszuschalten. durch Drücken der Zahlen 1-10. >> Starten Sie die Kurzbehandlung mit >> Bestimmen Sie durch wiederholtes Drücken von Nur bei 2 angeschlossenen B.BODy- [START / STOP]. [SET] das gewünschte Applikationsmodul [A1 / A2]. Applikationsmodulen können diese auch gleichzeitig betrieben werden (bei gleicher Dauer und Intensität). Beispiel – Kurzbehandlung mit Intensität 9 (2 B.BODY-Applikationsmodule angeschlossen, Port A1 ausgewählt) Das ausgewählte Applikations m odul blinkt sowohl während der Auswahl als auch während der Behandlung.
Seite 32
: : behandlungen b.box classic Programmwahl >> Aktivieren / Deaktivieren Sie durch Drücken der linken Pfeiltaste das plus-Signal. >> Wählen Sie mit den Tasten [P1], [P2] oder [P3] das gewünschte Programm. >> Starten Sie die Behandlung mit [START / STOP]. >> Bestimmen Sie durch wiederholtes Drücken von [SET] das gewünschte Applikationsmodul [A1 / A2]. Beispiel – Programm P2 (2 B.BODY-Applikationsmodule angeschlossen, Port A1 ausgewählt)
Seite 33
magyar français english deutsch Behandlung per Karte Für Kurz- oder Programmbehand- >> Aktivieren / Deaktivieren Sie durch lungen muss die Karte wieder Drücken der linken Pfeiltaste das >> Schieben Sie die Karte in den Card-Slot. entfernt werden. plus-Signal. >> Bestimmen Sie durch wiederholtes Drücken von >> Starten Sie das Programm mit [SET] das gewünschte Applikationsmodul [A1 / A2]. [START / STOP]. Beispiel – Behandlung per Karte (2 B.BODY-Applikationsmodule angeschlossen, Port A1 ausgewählt)
Seite 34
: : behandlungen b.box classic spezialbehandlung – schlafprogramm >> Bestimmen Sie durch wiederholtes Die Displayanzeige verblasst nach Drücken von [SET] das gewünschte 9o Sekunden, um ihren Schlaf nicht >> Aktivieren Sie durch Drücken der Taste [S] Applikationsmodul [A1 / A2]. zu stören. Sie lässt sich aber jederzeit das Schlafprogramm. Im Display erscheint 7:00 durch einmaliges Betätigen einer (= 7 Stunden). >> Starten Sie das Programm mit beliebigen Taste wieder aktivieren. [START / STOP]. >> Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von [S] die gewünschte Dauer (6, 7 oder 8 Stunden). Beispiel – schlafprogramm (2 B.BODY-Applikationsmodule angeschlossen, beide gleichzeitig in Betrieb)
Seite 35
magyar français english deutsch Lichtbehandlung Üblicherweise werden hohe Das Licht der LEDs darf nicht direkt Intensitätsstufen empfohlen. Bei in die Augen gestrahlt werden. >> Bestimmen Sie durch wiederholtes Drücken von [SET] sehr empfindlicher Haut können Verwenden Sie die mitgelieferte das Applikationsmodul [A1 / A2]. jedoch auch niedrigere Intensitä- Schutzbrille! >> Wählen Sie durch Drücken der Taste [1] bis [10] ten gewählt werden. die gewünschte Lichtintensität. >> Starten Sie das Programm mit [START / STOP]. Beispiel – Behandlung mit Licht (B.LIGHT an Port A2 angeschlossen)
: : einstellungen b.box classic Voreinstellungen – Behandlungsparameter / Grundeinstellungen – B.BOX Classic Die Parameter [PLUS] und [INTENSITy] lassen sich als Voreinstellung signalintensität einstellen der signallautstärke generelle Voreinstellung im Einstellungsmenü anpas- (nur bei B.PAd) >> Halten Sie [SET] länger gedrückt, um das sen. Um in dieses Menü zu gelangen, halten Sie [SET] Durch Verringerung der Intensi- Einstellungsmenü zu aktivieren. länger gedrückt. Über die Pfeiltasten können Sie nun tät auf [LOW] kann das B.PAD als >> Wählen Sie mit den Pfeiltasten [VOLUME] die Parameter [PLUS] bzw. [INTENSITy] anwählen. Ersatz für einen B.BODy z.B. auf aus und bestätigen Sie mit [SET]. Um das Menü wieder zu verlassen, wählen Sie per Reisen verwendet werden. Pfeiltasten [EXIT] aus und betätigen Sie mit [SET]. >> Wählen Sie anschließend mit den Pfeiltas- >> Wählen Sie im Einstellungsmenü mit ten die gewünschte Signallautstärke aus. Voreinstellung des plus-signals den Pfeiltasten den Menüpunkt [INT] ...
Seite 37
magyar français english deutsch einstellen der helligkeit des displays >> Stellen Sie nun durch Betätigen der Pfeil- Abrufen der systeminformationen tasten die gewünschte Helligkeit ein. >> Halten Sie [SET] länger gedrückt, um das >> Halten Sie [SET] länger gedrückt, Die Helligkeit des Displays entspricht um das Einstellungsmenü zu aktivieren. Einstellungsmenü zu aktivieren. dabei der aktuellen Auswahl. >> Wählen Sie mit den Pfeiltasten den >> Wählen Sie mit den Pfeiltasten [Display] >> Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit [SET]. aus und bestätigen Sie mit [SET]. Menüpunkt [INFO] aus und bestätigen Sie mit [SET]. >> Schalten Sie nun per Pfeiltasten durch. Beispiel – einstellung VOLuMe...
: : bedienung b.box professional B.BOX Professional – Display Warten sie nach dem einschalten des Geräts einige sekunden, bis das Gerät betriebsbe- reit ist (siehe darstellung unten). A1 08:00 20 : 10 Vom hauptfester aus gelangen sie durch Intensity Mode einfache Berührung der diversen Buttons zu B .
Seite 39
magyar français english deutsch Applikatoren (zeigt bei laufender Applikatorfenster (zeigt das am Behandlung die Restdauer) aus gewählten Port angeschlossene Applikationsmodul) Karte (wenn eingesteckt) Bedienungs- und Navigationszeile Lautstärke (enthält wichtige Bedienelemente, (in aktueller einstellung) z. B. plus-Button bzw. [stARt / stOP]) Akku (Ladezustand) Netzbetrieb (wenn angeschlossen)
: : behandlung / b edienung b.box professional Behandlungen – B.BOX Professional 2-in-1-Funktionalität. das absolute highlight an Beispiel >> B erühren Sie den Button [A1 / A2] und der B.BOX Professional ist die Möglichkeit, bis zu Sie haben ein B.PAD an Port [A1] gehen Sie wie auf Seite 41 beschrieben vor. 2 Applikationsmodule voneinander unabhängig und ein B.LIGHT am Port [A2] >> N un berühren Sie den Button [A1 / A2] und ansteuern und betreiben zu können. angeschlossen und möchten eine ...
Seite 41
magyar français english deutsch Kurzbehandlung (Intensitätsstufen 1-10) >> Aktivieren bzw. deaktivieren Sie das plus-Signal durch Berühren des But- >> Berühren Sie den Button [INTENSITy]. tons [PLUS]. >> Wählen Sie die gewünschte Intensität durch >> Starten Sie nach erfolgter Auswahl die Berühren der jeweiligen Zahl (1-10). Kurzbehandlung per [START]. Beispiel – Kurzbehandlung mit Intensität 6 (über Port A1 mit dem Applikationsmodul B.BODY)
Seite 42
: : bedienung b.box professional Programmwahl >> Aktivieren bzw. deaktivieren Sie das plus-Signal durch Berühren des Buttons [PLUS]. >> Berühren Sie den Button [PROGRAM]; falls eine Karte eingesteckt ist, drücken Sie erneut [PROGRAM]. >> Starten Sie nach erfolgter Auswahl die Kurzbehandlung per [START]. >> Wählen Sie das gewünschte Programm durch Berühren der Buttons für die vordefinierten Programme P1 bis P3 und die nach Bedarf belegbaren Programme 4 bis 12. Beispiel – Programm P1 (über Port A1 mit dem Applikationsmodul B.BODY)
Seite 43
magyar français english deutsch Behandlung per Karte Die Auswahl [CARD] ist nur bei eingeschobener Karte verfügbar. >> Schieben Sie die Karte in den Card-Slot. >> Berühren Sie den Button [PROGRAM]. >> Berühren Sie den Button [CARD]. >> Starten Sie das Programm per [START]. Beispiel – Behandlung per Karte (über Port A1 mit dem Applikationsmodul B.BODY)
Seite 44
: : bedienung b.box professional spezialbehandlung – schlafprogramm >> Bestätigen Sie Ihre Auswahl Bitte beachten Sie, dass das Schlaf- durch Berühren von [OK]. programm eine Schlafzeit von >> Berühren Sie den Button [SPECIAL]. wenigstens 6 Stunden und längstens >> Starten Sie nun das Schlafprogramm >> Stellen Sie per Pfeiltasten die gewünschte Zeit 10 Stunden voraussetzt, da es die per [START]. für das Programmende (Weckzeit) ein. regenerativen Prozesse während der Kernschlafphase unterstützt. >> Aktivieren Sie nun, sofern gewünscht, durch Berühren des [ALARM-Buttons] das Wecksignal. Beispiel – schlafprogramm (2 Applikationsmodule angeschlossen, Programm läuft über Port A1 mit dem Applikationsmodul B.BODY) (07:43:00)
magyar français english deutsch Lichtbehandlung Üblicherweise werden hohe Das Licht der LEDs darf nicht direkt Intensitätsstufen empfohlen. Bei in die Augen gestrahlt werden. >> Berühren Sie den Button [LIGHT]. sehr empfindlicher Haut können Verwenden Sie die mitgelieferte >> Wählen Sie die gewünschte Behandlungsdauer jedoch auch niedrigere Intensitä- Schutzbrille! durch Berühren der Buttons [L1] bis [L4]. ten gewählt werden. >> Wählen Sie die gewünschte Lichtintensität durch Berühren der Buttons [1-10]. >> Starten Sie nun die Lichtbehandlung per [START]. Beispiel – Lichtbehandlung (Applikationsmodul B.LIGHT an Port A1 angeschlossen, Dauer: 8 Min.)
: : bedienung b.box professional Programmerstellung Ablauf Programmerstellung bzw. rechts zeigenden Pfeiltasten wählen Sie die Blöcke an. >> Berühren Sie den Button [SET]. Es stehen ihnen 10 Blöcke zur Ver- fügung, jeder dieser Blöcke hat eine >> Wenn Ihr Programm das plus-Signal nut- >> Berühren Sie dann den Button [EDITOR]. Dauer von 2 Minuten. Mit den nach zen soll, berühren Sie den Button [PLUS]. >> Wählen Sie nun den gewünschten Speicherplatz oben bzw. unten zeigenden Pfeil- >> Speichern Sie nun das Programm für Ihr neues Programm (Buttons 4-12). tasten stellen Sie die gewünschte mit [SAVE]. Intensität ein, mit den nach links Beispiel – erstellen eines eigenen Programms...
Seite 47
magyar français english deutsch speichern auf Karte >> Nehmen Sie gegebenenfalls Änderungen am gewählten Programm vor (siehe “Pro- >> Schieben Sie die Karte in den Card-Slot. grammerstellung”). >> Berühren Sie den Button [SET]. >> Speichern Sie nun durch Berühren des But- >> Berühren Sie den Button [EDITOR]. tons [SAVE – mit Kartensymbol] das Pro- gramm auf die Karte. >> Wählen Sie nun den Speicherplatz des gewünschten Progamms (Buttons 4-12). Beispiel – speichern auf Karte...
: : einstellungen b.box professional Voreinstellungen – Behandlungsparameter Grundeinstellungen – B.BOX Professional Die Parameter [PLUS] und [INTENSITy] lassen einstellen der signallautstärke Ein Betätigen des Buttons [SET] ist sich als generelle Voreinstellung anpassen. nur dann möglich, wenn keine >> Berühren Sie den Button [SET]. Behandlung aktiv ist. Voreinstellung des plus-signals >> Berühren Sie den Button [VOLUME]. >> Berühren Sie zum Aus- bzw. Anschalten des >> Stellen Sie mithilfe der Pfeiltasten die plus-Signals vor Programmstart den Button [PLUS]. gewünschte Signallautstärke ein. Die Auswahl wird immer von einem Signal in der gewählten Lautstärke quittiert. Voreinstellung signalintensität (nur bei B.PAd) >> Berühren Sie den Button [SAVE], Durch Verringerung der Intensität auf [LOW] kann um Ihre Einstellungen zu speichern.
magyar français english deutsch einstellen der display-helligkeit Abrufen der systeminformationen einstellen der uhrzeit >> Berühren Sie den Button [SET]. >> Berühren Sie den Button [SET]. >> Berühren Sie den Button [SET]. >> Berühren Sie den Button [INFO]. >> Berühren Sie den Button [BRIGHTNESS]. >> Berühren Sie den Button [TIME]. >> Stellen Sie nun mithilfe der Pfeiltasten die >> Berühren Sie den Button [OK], um >> Stellen Sie nun mithilfe der Pfeiltasten Helligkeit ein. Das Display erscheint in der das [INFO]-Fenster zu verlassen. die aktuelle Uhrzeit ein. jeweils eingestellten Helligkeit. >> Berühren Sie nun [SAVE], um Ihre >> Berühren Sie den Button [SAVE], um Einstellungen zu speichern. Ihre Einstellungen zu speichern. Beispiel – einstellen display-helligkeit 49 49 49...
: : updates Updates BEMER-Geräte sind investitionssicher und darum so konzipiert, dass Produktweiterentwicklungen mit ei- nem entsprechendem Update über die Kommunika- tions- bzw. Wartungsschnittstelle auf die B.BOX übertragen werden können. Da durch Art, Größe und Umfang unterschiedliche Vorgehensweisen möglich sind, erhalten Sie die genaue Anleitung zur Durchführung des Update bei dessen Auslieferung.
: : b.scan B.SCAN Der B.SCAN ist in Ihrer B.BOX integriert und dient Einmaliges Drücken der Taste schaltet das Gerät ein, längerer Druck (über einige dazu, Ihre BEMER-Geräte zusätzlich zu den Sicher- Sekunden) schaltet es wieder aus. Wird kein Signalgefüge mehr detektiert, schaltet heitsvorkehrungen auf Funktion zu überprüfen. Der sich der B.SCAN nach 10 Sekunden automatisch aus. B.SCAN macht das mehrdimensionale BEMER-Signal- gefüge hörbar und eignet sich daher auch als wirk- same Demonstration für Interessierte. ...
Seite 53
magyar français english deutsch Wechseln der Batterie bei B.SCAN >> Lösen Sie die beiden Schrauben (siehe Abb. 1). >> Entfernen Sie nun vorsichtig die Rückseite. >> Schieben Sie nun die alte Batterie seitlich (in Pfeilrichtung) aus ihrer Halterung (siehe Abb. 2). >> Schieben Sie nun die neue Batterie (Typ CR 2032) in die Halterung. Beachten Sie hierbei das “+-Pol”‚ Zeichen (siehe Abb. 2). >> Setzen Sie die Rückseite nun auf das Gerät und schrauben Sie es wieder zusammen.
: : akku Akku – B.BOX (optionales Zubehör) Der Hochleistungsakku für die B.BOX macht Sie unabhängig vom Strom aus der Steckdose und ermöglicht den mobilen Einsatz der BEMER- Technologie. >> Laden Sie den Akku vor der ersten Anwendung vollständig auf. >> Die Ladezeit für einen komplett entladenen Akku beträgt etwa 6 Stunden. >> Ein neuer bzw. über längere Zeit nicht genutzter Akku wird anfänglich seine Gesamtladekapazität nicht erreichen können.
Seite 55
magyar français english deutsch Montage / Akkuwechsel >> Lösen Sie die Schrauben und entfernen Sie den Deckel des Akkufachs. >> Legen Sie den Akku schräg in das Akkufach und achten Sie darauf, dass er einrastet. >> Befestigen Sie nun den Akku.
: : montage wandhalterung Montage der Wandhalterung – Pro-Set (Classic-Set: Optionales Zubehör) Montieren Sie die Wandhalterung wie abgebildet. Beachten Sie den Verlauf des Kabelkanals und nut- zen Sie ihn den Umständen entsprechend. Grundposition, empfohlen bei Nutzung der Wandhalterung. Position 1 und Position 2, empfohlen bei Tischbetrieb bei unterschiedlichen Blick- winkeln.
: : pflege / w artung Reinigung Wartung >> Trennen Sie das Netzteil vom Stromnetz. BEMER-Produkte arbeiten bei korrekter Anwendung wartungsfrei. Überprüfen Sie dennoch regelmäßig den Zustand der Geräte. >> R einigen Sie die BEMER-Geräte und dazugehörige Komponenten mit einem leicht angefeuchteten, >> Reparaturarbeiten dürfen nur vom Hersteller oder einem von diesem nicht scheuernden Tuch. Verwenden Sie nur milde, autorisierten Fachbetrieb durchgeführt werden, ansonsten erlischt der nicht scheuernde handelsübliche Rei n i g ungsmittel Garantieanspruch. (Spülmittel), gemäß der jeweiligen Herstellerangaben. >> Bevor Sie BEMER-Produkte an den Hersteller oder einen vom Hersteller, au- >> S ämtliche BEMER-Geräte und dazugehörige Kompo- torisierten Fachbetrieb zur Reparatur senden, führen Sie zunächst grundsätz- nenten sind weder wasserdicht noch spritzwasserge- lich die allgemeine Fehlerbehebung durch. schützt! Es darf keine Feuchtigkeit eindringen! >> Für eine vereinfachte Reparaturabwicklung oder um einen Bedienungsfehler ...
magyar français english deutsch Entsorgung Entsorgen Sie das Gerät oder Batterien entsprechend den örtlichen Vorschriften. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Verkäufer oder direkt beim Hersteller. Verbrauchte Batterien fachgerecht entsorgen, nicht ins offene Feuer werfen. Explosionsgefahr! Batterien gehören nicht in den Hausmüll!
: : fehlerbehebung Fehlerbehebung Grundsätzliches Die BEMER-Geräte wurden mit intelligenter Elektronik Sollte sich der Fehler auch hierdurch nicht beheben oder konkret lokali- ausgestattet. Dadurch sind sie in der Lage, Fehler auto- sieren lassen, so folgen sie bitte den Anweisungen der jeweiligen Fehler- matisch zu erkennen und entsprechend anzuzeigen. codes oder kontaktieren Sie Ihre zuständige Servicestelle. Informieren Sie Wenn Ihnen ein Fehler angezeigt wird bzw. Sie eine sich im Zweifel unter www.bemergroup.com, wo Sie Ihren nächsten Fehlfunktion vermuten, überprüfen Sie zunächst bitte Ansprechpartner finden. folgende Punkte: Ausschalten der Fehlermeldung >> I st das Netzteil mit dem Stromnetz verbunden (das Ist der Fehler bzw. dessen Ursache behoben, so können Sie die Fehlermel- Netzteil hat eine entsprechende Kontrollleuchte)? dung am Gerät wieder ausschalten. Bei der B.BOX Pro ist dieser Vorgang Wenn nicht, stellen Sie die Verbindung her. in der Menüführung selbsterklärend, bei der B.BOX Classic erlischt die >> Ist das Netzteil mit der B.BOX verbunden? Fehlermeldung durch Drücken der Taste „Set“. Wenn nicht, stellen Sie die Verbindung her. >> Sind die gewünschten Applikationsmodule ordnungsgemäss angeschlossen? >> Sind alle in Frage kommenden Kabel und Stecker unbeschädigt?
Seite 61
magyar français english deutsch fehlermeldung ursache fehlerbehebung ERROR 1 Ein aktiver Applikator wird während der Behandlung entfernt. Schließen SIe den Applikator erneut an und starten Sie die Behandlung neu. ERROR 2 Die Temperatur des Geräts ist zu hoch. Prüfen Sie die Umgebungsbedingung und lassen Sie das Gerät abkühlen. Kontaktieren Sie im Zweifelsfall den Service. ERROR 3-4 Bei dem Applikationsmodul liegt ein Fehler vor. Kontaktieren Sie bitte den Service. ERROR 5-6 Es liegt eine Fehlfunktion der Stromversorgung vor. Bitte prüfen Sie mögliche Fehlerquellen, wie: Netzteil / Kfz-Anschlusskabel (12 Volt) oder Akku (siehe technische Daten) Kontaktieren Sie im Zweifelsfall den Service. ERROR 7-8 Es liegt eine Fehlfunktion des Steuergeräts vor. Bitte kontaktieren Sie den Service. ERROR 9-12 Es liegt eine Fehlfunktion des Applikationsmoduls vor. Bitte kontaktieren Sie den Service. ERROR 101 Es ist kein Applikator angeschlossen. Bitte schließen Sie einen Applikator an. ERROR 104 Es wurde ein unbekannter Applikator erkannt.
: : technische daten Technische Daten B.BOX Classic Art.-Nr. 420100 B.BODY Classic Art.-Nr. 430100 Maße (B x H x T) 22 x 23 x 7 cm Maße (L x B x D) 180 x 60 x 2 cm Gewicht 1,3 kg Gewicht 2 kg Betriebsspannung 12-15 V DC Oberflächenmaterial PES Stromaufnahme 2 A Spulen Leistung 30 W max. Mittlere Flussdichte ≈35 μT (max. Stufe) >> Anschlüsse für 2 Applikationsmodule Mittlere Flussdichte plus ≈50 μT (max. Stufe) >> Wartungsschnittstelle B.BODY Professional Art.-Nr. 430200 B.BOX Pro Art.-Nr. 420200...
Seite 63
magyar français english deutsch Akku Art.-Nr. 440200 >> Netzanschluss Euro-Kabel, US-Kabel, Maße (B x H x T) 14 x 6 x 2 cm UK-Kabel, AU-Kabel Gewicht 220 g Netzanzeige LED grün Betriebsspannung 7,2 V Akkutyp Li-Ion B.SCAN Art.-Nr. 450100 Kapazität 4500 mAh Masse 12 x 3 x 2 cm Betriebsdauer 50 Behandlungen * Gewicht (inkl. Batterie) 39 g Stromversorgung Batterie CR2032 Netzteil B.BOX Art.-Nr. 440100 Betriebsdauer ...
Seite 64
: : technische daten B.SPOT Art.-Nr. 431100 Fixierband (B.GRIP) Art.-Nr. 450700 Maße (B x H x T) 13 x 13 x 3 cm Maße (L x B x D) 730 x 120 x 4 mm Gewicht 300 g Gewicht 50 gr Spulen 1 Oberflächenmaterial Neopren Mittlere Flussdichte ≈100 μ T (max. Stufe) Mittlere Flussdichte plus ≈150 μ T (max. Stufe) B.PAD Art.-Nr. 430300 Maße (L x B x D) 1110 x 130 x 15 mm B.LIGHT Art.-Nr. 431200 Gewicht 1000 gr Maße (B x H x T) 13 x 13 x 3 cm Spulen ...
magyar français english deutsch Umgebungsbedingungen im Betrieb Norm- B ezeichnung Temperatur +10…+40 °C EN 60601-1 Medizinische elektrische Geräte Luftdruck 700…1060 hPa 4000 m. ü. M. EN 60601-1-2 Elektromagnetische Verträglichkeit Relative Feuchte 30…75 % RH, nicht kondensierend EN 60601-1-4 Programmierbare elektrische Lagerung und Transport medizinische Systeme Temperatur -20…70°C EN 60601-1-6 Gebrauchstauglichkeit Luftdruck 500…1060 hPa 4000 m. ü. M. EN ISO 14971 Anwendung des Risikomanagements Relative Feuchte 10…75 % RH, nicht kondensierend ...
: : leitlinie und herstellererklärung Leitlinie und Herstellererklärung (Tabellen nach EN 60601-1-2) elektromagnetische Aussendung Das BEMER-SET CLASSIC / P RO ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des BEMER-SETS CLASSIC / P RO sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. AUSSENDUNGS-MESSUNGEN ÜBEREINSTIMMUNG ELEKTROMAGNETISCHE UMGEBUNG - LEITLINIEN HF_Aussendung nach CISPR 11 Gruppe 1 Das BEMER-SET CLASSIC / P RO verwendet HF-Energie ausschliesslich zu seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist un w ahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden. HF_Aussendung nach CISPR 11 Klasse B...
Seite 67
BeMeR-set cLAssIc/ PRO Das BEMER-SET CLASSIC/ PRO ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder der Anwender des BEMER-SETS CLASSIC/ PRO kann dadurch helfen, elektromagnetische Störgrößen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem BEMER-SET CLASSIC/ PRO – anhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten angegeben – einhält. NENNLEISTUNG DES SENDERS W SCHUTZABSTAND, ABHäNGIG VON DER SENDEFREqUENZ m 150 KHZ BIS 80 MHZ 80 MHZ BIS 800 MHZ 800 MHZ BIS 2.5 GHZ d=1.2 P...
: : leitlinie und herstellererklärung elektromagnetische störfestigkeit Das BEMER-SET CLASSIC/ PRO ist für den Betrieb in der unten angegebenen Elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des BEMER-SETS CLASSIC/ PRO sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. AUSSENDUNGS-MESSUNGEN IEC 60601-PRÜFPEGEL ÜBEREINSTIMMUNGS-PEGEL entladung statischer elektrizität nach Iec 61000-4-2 ± 6 kV Kontaktentladung ± 6 kV Kontaktentladung ± 8 kV Luftentladung ± 8 kV Luftentladung schnelle transiente elektrische störgrössen nach Iec 61000-4-4 ± 2 kV für Netzleitungen ± 2 kV für Netzleitungen stossspannungen/surges nach Iec 61000-4-5 ± 1 kV Spannung Aussenleiter - Aussenleiter ± 1 kV Spannung Aussenleier - Aussenleiter ± 2 kV Spannung Aussenleiter - Erde ± 2 kV Spannung Aussenleier - Erde spannungseinbrüche, Kurzzeitunterbrechungen und schwankungen der < 5% U...
Seite 69
magyar français english deutsch ELEKTROMAGNETISCHE UMGEBUNG - LEITLINIEN Die Qualität der Versorgungsspannung sollte einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung entsprechen. Die Qualität der Versorgungsspannung sollte einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung entsprechen. Die Qualität der Versorgungsspannung sollte einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung entsprechen.
Seite 70
: : leitlinie und herstellererklärung elektromagnetische störfestigkeit Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand zum BEMER-SET CLASSIC/ PRO einschliesslich der Leitungen verwendet werden als dem empfohlen Schutzabstand, der nach der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird. STöRFESTIGKEITSPRÜFUNGEN IEC 60601-PRÜFPEGEL ÜBEREINSTIMMUNGS-PEGEL Geleitete HF-Störgrösse nach IEC 61000-4-6 3 V 3 V Effektivwert 150kHz bis 80MHz ausserhalb der ISM-Bänder Gestrahlte HF-Störgrösse nach IEC 61000-4-3 3 V/m 3 V/m 80MHz bis 2.5 GHz ANMERKUNG 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Wert. ANMERKUNG 2 Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen, Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst. a) Die Feldstärke stationärer Sender, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsender können theo- retisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, sollte ein Studie des Standortes erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das BEMER-SET CLASSIC/ PRO benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das BEMER-SET CLASSIC/ PRO beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leitungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Massnahmen erforderlich sein, wie z.B. eine verän- derte Ausrichtung oder ein anderer Standort des BEMER-SETS CLASSIC/ PRO.
Seite 71
magyar français english deutsch ELEKTROMAGNETISCHE UMGEBUNG - LEITLINIEN Empfohlener Schutzabstand: d=1.2 P d=1.2 P für 80 MHz bis 800 MHz d=2.3 P für 800 MHz bis 2.5 GHz mit P als Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angaben des Senderherstellersund d als empfohlenem Schutzabstand in Metern (m). Die Feldstärke stationärer Funksender ist bei allen Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Ort geringer als der Übereinstimmungspegel In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen tragen, sind Störungen möglich. b) Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz ist die Feldstärke geringer als 3 V/m...
: : garantie Garantie Für die BEMER-Produkte leistet der Hersteller eine Die Garantieverpflichtung beschränkt sich auf die Reparatur oder den Austausch ei- Garantie für fehlerfreie Ausführung und einwandfreie nes Produktes, das innerhalb der Garantiefrist an den Hersteller eingeschickt wurde. Materialqualität unter normalen Betriebs- u. Wartungs- Voraussetzung ist, dass der Hersteller das Produkt als fehlerhaft anerkennt, und der bedingungen für einen Zeitraum von 36 Monaten ab Fehler nicht auf unsachgemäße Handhabung oder Veränderung am Gerät oder auf Lieferdatum. unnormale Betriebsbedingungen zurückzuführen ist. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf eine evtl. erfor- Jegliche Garantieverpflichtung erlischt, wenn Reparaturen durch nicht vom Hersteller derliche Rekalibrierung und / oder Wartungsarbeiten, autorisierte Personen an BEMER-Produkten vorgenommen werden. gleich welcher Art. Die vorstehenden Garantiebestimmungen gelten ausschließlich und an Stelle von al- Die Garantie gilt nur für den Ersterwerber und erstreckt len anderen, vertraglichen oder gesetzlichen Gewährleistungspflichten, einschließlich, sich nicht auf Produkte oder Einzelteile davon, die nicht aber nicht darauf beschränkt, der gesetzlichen Gewährleistung der Marktfähigkeit, sachgemäß verwendet wurden oder an denen Ver- der Gebrauchseignung und der Zweckdienlichkeit für einen bestimmten Einsatz. änderungen vorgenommen wurden. Jegliche Garantie Der Hersteller übernimmt keine Haftung für unmittelbare und mittelbare Begleit- erlischt beim nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder Folgeschäden, unabhängig davon, ob sie auf rechtmäßige, unrechtmäßige oder der BEMER-Produkte. andere Handlungen zurückzuführen sind.
Seite 73
Gewährleistungs- und Haftungsansprüche bei Personen- und Sach- schäden sind ausgeschlossen, wenn sie auf eine oder mehrere der folgenden Ursachen zurückzuführen sind: >> Nicht bestimmungsgemäßen Verwendung der BEMER-Produkte. >> Unsachgemäße Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung der BEMER-Produkte. >> Nichtbeachten der Hinweise / Warnungen in der Bedienungsanweisung. >> Eigenmächtige, bauliche Veränderungen an BEMER-Produkten. >> Nichtbeachten der Bedienungsanweisung. >> Unsachgemäß durchgeführte Reparaturen und die Verwendung vom Hersteller nicht empfohlener Ersatzteile oder Zubehörs. >> Katastrophenfälle und höhere Gewalt.
Seite 74
Congratulations on the purchase of your new BEMER set. These high quality products are manufactured by us with the greatest of care and meet our high quality standards as well as the European and international production standards of medical products. Not only this high level of quality but also a high level of user-friendly functionality account for more than 10 years of well above average customer satisfaction. manufacturer: notified body: bemer int. ag lga intercert gmbh Schliessa 12 // 9495 Triesen Certification body of medical devices Liechtenstein Tillystraße 2 // 90431 Nürnberg www.bemergroup.com Germany...
Seite 75
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch Contents Scope of delivery 76 B.BOX Professional – display Foreword 78 Applications – using the B.BOX Professional Intended use Set up – B.BOX Professional Safety instructions Updates User information B.SCAN Examples of application Rechargeable battery – B.BOX Connections – B.BOX Wall mount Start-up procedure – B.BOX Care / maintenance Connection – application module Proper disposal General information Troubleshooting B.BOX Classic – display Technical data Applications – using the B.BOX Classic Manufacturer’s declaration of conformity Set up – B.BOX Classic Guarantee ...
: : scope of delivery : : sets Scope of delivery Classic Set* [Art. No. 410100] applicators B.BODy Classic (application module for full body therapy) [Art. No. 430100] B.GRIP (holder module for B.SPOT / B .LIGHT) [Art. No. 431000] B.SPOT (application module for targeted therapy) [Art. No. 431100] B.SCAN (scanning module for functional checks) [Art. No. 450100] included accessories Power pack B.BOX [Art. No. 440100] Attachment belt (B.GRIP) [Art. No. 450700] Attachment belt (B.BODy) [Art. No. 450800] * Please check the scope of delivery for completeness. B.BOX Classic (control device Art. No. 420100 with multifunctional display) ...
Seite 77
magyar magyar magyar magyar magyar magyar français français français français français français english english english deutsch deutsch deutsch eNGLIsh eNGLIsh eNGLIsh deutsch deutsch deutsch Scope of delivery Pro-Set* [Art. No. 410200] applicators B.BODy Professional (application module for full body therapy) [Art. No. 430200] B.GRIP (holder module for B.SPOT and B.LIGHT) [Art. No. 431000] B.SPOT (application module for targeted therapy) [Art. No. 431100] B.LIGHT (application module for ...
: : foreword Foreword symbols found in the operating instructions The BEMER therapy is designed to support the body’s fundamental physiological processes, thereby promoting the improvement of natural self-regulatory mecha- Warning / caution – failure to observe can result in possible injuries or property damages. nisms and offers the following scientifically proven effects: positive effects on microcirculation, the immune system, the protein biosynthesis and the formation eye protection – failure to observe of free radical scavengers that have been naturally produced by the body. can result in possible injuries to the eyes. Therefore, the BEMER therapy already offers a wide range of application possibilities with very good supportive effects in the areas of therapy, regeneration, rehabilitation Proper disposal and prevention. BEMER can be used as a supplementary application wherever disturbances of the microcirculation occur that have been caused by the progress of diseases or by accompanying illnesses, or that have led to deficiency symptoms. Manufacturer ce conformity marking according to Medical devices directive 93/42/eWG...
660 nm, making the B.LIGHT an ideal supporting application for results in more favorable microcirculatory blood flow for the treat- skin diseases and also for supplementary cosmetic application. ed organisms. The results are: improved functionality of natural reg- ulatory mechanisms, strengthening of the immune system, im- BeMeR products may not be used for any purpose proved production of the body’s own radical scavengers and an other than that described in this chapter. use of influence on the protein synthesis. The BEMER technology can be the device beyond that which has been specified used for the prevention and complementary treatment of all diseas- is considered contrary to the intended purpose.
: : safety instructions Safety instructions device symbols the BeMeR products are manufactured according to the latest state of technology and are completely safe to operate. Nevertheless hazards ce conformity marking according to Medical devices directive 93/42/eWG could emanate from this device. this is particularly the case when in-...
Seite 81
>> The therapeutic use of BEMER technology is not allowed for persons >> Before you connect the BEMER devices to the power supply, please who have foreign organs or have had cell transplants and therefore make sure that the power supply is identical with that of the B.BOX have been medically prescribed with immunosuppressants. power pack supply. >> Persons that are affected by infectious disease, severe cardiac ar- >> Power cable and power plug must be in their original, undamaged rhythmia, severe phychosis and seizures that are not compensated condition. Immediately replace any damaged parts! (e.g. epilepsy) must consult with their physician in charge before >> M ake sure to unplug the power plug when cleaning! beginning application with the BEMER technology. >> D o not misuse BEMER devices! The devices may not be used for >> Persons with electronic implants may only use BEMER technology any purposes other than those mentioned here. after confirming that the limits set by the implant manufacturer >> A lways keep the BEMER devices in proper working order! are not exceeded. Interactions or interferences with electronic im- A neglected device increases the risks of accidents. plantations such as e.g cardiac pacemakers, ICDs, brain pacemakers, insulin pumps, etc. can not be generally excluded. >> Only IECxxxxx certified components may be connected to the maintenance / communication interface. >> T he BEMER therapy is an important support therapy for physi- cians / therapists and may not replace the treatment of doctors / therapists. ...
Seite 82
: : safety instructions >> P lease check the BEMER devices on a regular Special safety instructions for the B.LIGHT basis for damage. Immediately replace any >> I t is recommended that all skin diseases caused by bacteria or fungi as damaged parts! well as light allergies and phototoxic reactions be treated by a physician. >> P lease observe the user information. >> L ight emitted by the LEDs may not be pointed directly into the eyes. >> B EMER devices may only be used on a stable, Use the provided protective goggles! non yielding surface (e. g. floors, sofa, bed, table). >> M ake sure that no third person looks directly into the light >> B EMER devices are not toys. or is illuminated by the LEDs. Keep children away from devices. >> D o not use any sharp edged or pointed objects ...
Seite 83
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch...
B .BOdY is the standard application module used for full body therapy and has the and others from harm. same positive effect regardless of which side of the mat you choose to use. The body the BeMeR devices are designated only for the position on the B.BODy * should be in the middle of the mat. It is unimportant if described, intended use according to the operating the head, legs or both of taller users extend beyond the mat ends. you will recog- instructions. In the case of foreign translations: nize the head area of the B.BODy from the connection cable.
Seite 85
F or use with the Sleep Program, the B.BODy can be installed in the 2. t argeted application bed with the help of the attachment belt. The additional application modules B.SPOT and B.PAD are intend- ed for targeted and intensive application of individual body parts, P eople with limited physical movements are “covered” by the working with a maximum intensity of 100 μT. Basically, the targeted B.BODy *, which they can use in either a sitting or lying position. application should follow the general application, since important A s countless applications in therapeutic practices have shown, peo- fundamental processes are set into motion with the targeted ap- ple react very differently to the individual intensity levels, in which plication can now optimally build upon. Multiple applications are numerous correlations between metabolic status, intensity and ef- possible in one day. fect are recognized. When using the BEMER Signal configuration, B .sPOt is an intensively active application module for use in local- different reactions of circulation parameters at various intensity ized and targeted therapy. Because of its small size it’s perfect for levels have been observed. travel. The B.SPOT is attached to the universal B.GRIP holder and held on the body area that is to be treated. Alternatively, the holder and application module can also be attached to the part of the body that is in need of treatment with the provided attachment belt.
Seite 86
: : user information B.PAd is an intensively active application module for Therefore, high intensity levels are usually recommended. It is also possible to targeted, small surface application on individual body select lower intensities when using on very sensitive skin. The complementary and parts. The B.PAD is especially attractive because of the subsequent full body application is recommended for, among other things, its flexibility and can be attached with the help of acne, eczema, infantile eczema, neurodermatitis, psoriasis, skin injuries or warts. a Velcro fastnerer strap to nearly every conceivable 3. p rograms and intensity levels part of the body. When using on disabled or mobility The control devices B.BOX Classic and B.BOX Professional offer 10 different inten- impaired people, the B.PAD can provide a particularly sity levels and three predefined programs. The intensity levels are applied during valuable service. the generalized full body application according to the basic plan while the pro- B.LIGht is an application module used for comple- grams P1 – P3 are carried out in a step-by-step “deep penetration” within the mentary therapy of skin diseases, wound healing scope of the targeted application. The existing, predefined programs cover the disorders and for cosmetic application. The light- wide range of application requirements needed for daily use. emitting diodes create a monochromatic and highly All the same, it is possible for you to create and save your own programs (only effective photobiological red light. This stimulates with the B.BOX Professional). Application programs prepared by you, your doctor the skin and connective tissue cells to produce ad- or therapist can be stored on a memory card and performed on every B.BOX. ditional energy-rich compounds. The effect of the ...
Seite 87
Frequency of application >> At home application can be customized according to the individual’s W henever possible, the BEMER therapy should be carried out on situation and needs. If possible, applications should be carried out a daily basis. Intermittent applications mean a lessened effect, re- once in the morning and again in the evening. sulting in longer application durations. Overdosing or habituation >> A t the doctor’s office or therapeutic practices, it is usually possible effects of the BEMER system are not known. to have only one application per day. This generally consists of one T here is no hard and fast rule for the distribution of applications application with the B.BODy and immediately following, another throughout the day. It depends on the therapy goal and the situa- using an application module that is especially designed for the pur- tion of the individual user. pose of the localized application (double application). >> For prevention and for maintaining health and the body’s perfor- >> S ometimes however, certain time constraints allow only one appli- mance, one to two applications during the day, as well as carrying cation a day. In this case, treatments would be similar to those at a ...
Seite 88
: : user information Control device programs The BEMER therapy is based on the nature of illness penetration depth program duration in the organism and on reduced performance and is not a classic indi- cation-related treatment. Therefore it is not necessary to include an enumeration of medical conditions. Low intensity for superficial / 8 min. minor symptoms Middle intensity for somewhat deeper / 16 min. moderate symptoms strong intensity for deeper lying / 20 min.
Seite 89
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch P ractical tips for application >> Choose a room with a comfortable The effects of the multidimensional signal configuration temperature for your therapy. are scientifically proven and essentially independent of >> Avoid stress or distraction. external influences. Nevertheless, the effects of the ap- >> A bstain from coffee or tea plication can be optimized by taking into account these before application. few tips: >> R efrain from smoking cigars, pipes or >> Make sure you find a comfortable position. cigarettes before application. >> Avoid wearing tight or constricting clothing. >> D rink a glass of sparkling free mineral water before and after application.
Seite 90
: : user information Basic plan The basic plan application (BP application) using the B.BODy * should generally be The basic plan is targeted at the optimal support of carried out twice daily and once while asleep (Sleep Program). Combinations of the regulatory mechanisms with the corresponding posi- B.BODy * with other levels, programs or using other application modules (double tive physiological effects. It is the basic treatment for applicaion) are possible. prophylaxis and for all pathological or any limiting The BP application cycle lasts 4 weeks. The application begins with level 3 and in- conditions of a person’s well-being, as well as for any creases one level each week up to level 6. In the fifth week, a new cycle begins again unclear metabolic status. using level 3. * Applies to the B.BODy Classic and B.BODy Professional.
Seite 91
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch Both the basic plan and all other application suggestions are based on many years of experience. this experience has also proven that regular applications are more impor- tant that the optimal choice of intensity. successful therapy results are achieved quickest through regular application, however the duration of the applications depends on how difficult and how long the body’s own regulatory systems...
Seite 92
: : user information Sleep Program Advantages of the new Sleep Program The latest research results have proven that while >> A general increase in the application effect. sleeping, a redistribution of blood in the organism >> R educed susceptibility to infection. takes place and the immunological processes during this time have far more importance than previously >> G reater stimulation of regenerative and assumed. Therefore, in addition to daytime applica- restitutive (restorative) processes. tions, a further special signal configuration has been >> A higher excretion of urinary waste products developed, which takes into account the physiologi- and acidic substances. cal conditions that take place during sleep. These regeneration processes during sleep are con- sidered of major importance, particularly for rehab patients and the elderly, or for people susceptible to infections. Before going to bed, the Sleep Program is activated on the control device and then automatically shuts ...
Seite 93
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch Medical hotline Do you have any questions or need something clarified? Then call our medical hotline and take advantage of our professional advice. F urther information can be found at: www.bemergroup.com...
: : key features Examples of application B.scAN The B.BOX has an integrated test device for checking the performance of your application module and can also be used for giving effective demonstrations. B.BOdY classic / B.BOdY Professional Application module for full body therapy.
Seite 95
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch B.GRIP Multi-functional grip for B.SPOT and B.LIGHT. B.SPOT B.LIGHT B.sPOt Flexible, portable application module for targeted application. ...
Seite 96
: : key features Examples of application B.SPOT B.LIGHT B.LIGht The BEMER Signal is an innovative, supportive application module with complex effects, for treatment using photobiologically effective light. B.PAd Handy, flexible and universally mobile. This application module is made for small surface treatment of specifically targeted areas of the body.
Seite 97
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch Fixing belt (B.BOdY) For attaching the B.BODy onto all standard mattresses and supplying additional hygiene. Made from extremely stretchable and light weight material. Wall mount A wall mount for easy fixation of the B.BOX – for example, on the wall next to a double bed. ...
: : connecting and setting up Connections – B.BOX Maintenance interface Memory card slot Communication interface Connections for the application module (A1 and A2) Basic position, recom- Position 1 and position 2, recommended mended when using for table application with different angles. the wall mount Only IECxxxxx certified components may be connected to the maintenance / communication interface. Suitable for software updates and approved BEMER accessories. Applies only for B.BOX Professional. ...
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch Start-up procedure – B.BOX Turn the B.BOX over and connect it to the adapter. Place the device A short press on the power button switches the device on, on a stable surface and plug the adapter into the power supply. and a longer press will switch it off. After 2 minutes of inactivity, the device automatically switches off.
: : connecting and setting up Connection – application module connection of application modules The two ports, A1 and A2, are available for connecting the application module. These are not specifically assigned, which means that they can connect any appli c ation module with any port. the magnetic plug prevents incorrect connection of the application module.
General information There is an important difference between the general and targeted >> Short applications always last 8 minutes, forms of application when using BEMER therapy. The general full regardless of the chosen intensity. body application for day is carried out using the B.BODy according >> Programs have different durations and to the basic plan with the intensities 1-10 (short application). use varying intensities. Application during the sleep phase is also carried out using the >> Ongoing applications can be canceled at any time B.BODy and with the corresponding special program. by pressing the power button [START / STOP]. The targeted applications are carried out using the application >> Canceled applications can not be continued; modules B.SPOT and B.PAD and use, depending on the required they must be restarted. penetration depth, the predefined programs P1 through P3. >> The plus Signal is switched on by default and can be switched off if needed. General tips >> The Sleep Program does not support the plus Signal. >> P lease note that several application modules can be >> It is not recommended to use the Sleep Program ...
: : operation / a pplication of the b.box classic B.BOX Classic – display plus signal (if active) Memory card (if inserted) signal intensity (if active hIGh / troubleshooting LOW, only with B.PAd) (if available) Info line Volume A1-A2 (in current setting) Applicator (lit when connected, blinks Rechargeable battery when selected)
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch Applications – B.BOX Classic short application (intensity levels 1-10) >> Activate / deactivate the plus Signal After selecting the desired application, by pressing the left arrow key. press the left arrow key to switch the >> Chose the desired intensity by pressing plus Signal on / off. the numbers 1-10. >> Start the short application with [START / STOP]. >> Designate the desired application module Simultaneous operation is only [A1 / A2] by repeatedly pressing [SET]. possible with 2 B.BODy application modules connected (both using the same duration and intensity). example – short application with intensity 9 (2 B.BODY application modules connected, port A1 selected) The selected application module blinks both during the selection and during application use. ...
: : applications using the b.box classic Program selection >> Activate / deactivate the plus Signal by pressing the left arrow key. >> Select the desired program by using the keys [P1], [P2] or [P3]. >> Start the application with the key [START / STOP]. >> D esignate the desired application module [A1 / A2] by repeatedly pressing the key [SET]. example – Program P2 (2 B.BODY application modules connected, port A1 selected)
Seite 105
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch Application using the memory card The card must be removed again >> A ctivate / deactivate the plus Signal for short or program applications. by pressing the left arrow key. >> S lide the memory card into the card slot. >> S tart the program with >> D esignate the desired application module [START / STOP]. [A1 / A2] by repeatedly pressing the key [SET]. example – application using memory card (2 B.BODY application modules connected, port A1 selected) ...
Seite 106
: : applications using the b.box classic special application – sleep Program >> Designate the desired application The display screen fades module [A1 / A2] by repeatedly after 90 seconds, so as not >> Activate the Sleep Program by pressing the [S] key. pressing [SET]. to disrupt your sleep. It can 7:00 appears on the display (= 7 hours). be reactivated at any time >> Start the program with >> Select the desired duration (6, 7 or or 8 hours). by pressing any key once. [START / STOP]. example – sleep Program (2 B.BODY application modules connected, both simultaneously in operation) ...
Seite 107
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch Light therapy Usually high intensity levels are Do not let the LED light shine recommended. However for directly in the eyes. Use the >> Designate the application module [A1 / A2], those with very sensitive skin, provided protective goggles! by repeatedly pressing the [SET] key. lower intensity levels can also >> Select the desired light intensity by selecting be selected. a number [1] through [10]. >> Start the program with [START / STOP]. example – using light therapy (B.LIGHT connected on port A2)
: : settings of the b.box classic Default settings – application parameters / basic settings– B.BOX Classic The parameters [PLUS] and [INTENSITy] can be ad- default setting signal intensity setting the signal volume justed to become the default setting in the settings (only with the B.PAd) >> P ress and hold down the [SET] key to menu. To access this menu, press and hold down While traveling, the B.PAD can be activate the settings menu. the [SET] key. you can select the parameters [PLUS] used as a substitute for the B.BODy >> W ith the arrow keys, select [VOLUME] or [INTENSITy] by using the arrow keys. To exit the ...
Seite 109
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch setting the display brightness >> S et the desired brightness by using to access the system information the arrow keys. >> P ress and hold down the [SET] key to >> P ress and hold down the [SET] key The display brightness corresponds activate the settings menu. to activate the settings menu. to the current selection. >> U sing the arrow keys select [Display] >> S elect the menu item [INFO] by using >> C onfirm selection with [SET]. and confirm with [SET].
: : operation of the b.box professional B.BOX Professional – display Wait several seconds after turning on the device unit until it is ready for operation (see display below). A1 08:00 20 : 10 From the main window you can access Intensity Mode the individual menu items by pressing the B .
Seite 111
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch Applicators (display the remaining Applicator window (displays the time of the ongoing application) connected application module on the chosen port) Memory card (if inserted) user and navigation lines (contain Volume important operating elements, (in current setting) e.
: : application / operation b.box professional Applications – using the B.BOX Professional 2-in-1 functionality. the absolute highlight example >> Press the button [A1 / A2] and of the B.BOX Professional is the possibility to A B.PAD is connected on port [A1] proceed as described on page 41. simultaneously control and operate 2 of the and a B.LIGHT on port [A2] and >> N ow press the button [A1 / A2] and same or even different application modules you want to combine a short ...
Seite 113
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch short application (intensity levels 1-10) >> Activate or deactivate the plus Signal by pressing [PLUS]. >> Press the button [INTENSITy]. >> After making the selection, start the >> Select the desired intensity by pressing short application by pressing [START]. the respective number (1-10). example – short application with intensity 6 (using the application B.BODY via port A1) ...
Seite 114
: : operation of the b.box professional Program selection >> Activate or deactivate the plus Signal by pressing the button [PLUS]. >> Press the button [PROGRAM]; if a memory card is inserted, press the button [PROGRAM] again. >> After making the selection, start the short application with [START]. >> Select the desired program by pressing the button of one of the predefined programs P1 – P3 and as needed, the available programs 4 – 12. example – Program P1 (with the application module B.BODY via port A1) ...
Seite 115
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch Application using the memory card The selection [CARD] is available only when a >> Slide the memory card into the card slot. memory card is inserted. >> Press the button [PROGRAM]. >> Press the button [CARD]. >> Start the program with [START]. example – application using a memory card (using the application module B.BODY via port A1) ...
Seite 116
: : operation of the b.box professional special application – sleep Program >> Confirm your selection by pressing Please take into consideration that the [OK] button. the Sleep Program requires a sleeping >> Press the button [SPECIAL]. period of at least 6 hours and not >> Now start the Sleep Program >> Using the arrow keys, set the desired time longer than 10 hours, as it supports with [START]. for the program’s end (wake up time). the regenerative processes that occur during the core sleeping phase. >> Now activate the alarm signal if desired, by pressing the [ALARM] button. example – sleep Program (2 application modules connected, the program runs via port A1 using the application module B.BODY) (07:43:00)
Seite 117
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch Light therapy Usually high intensity levels are Do not let the LED light shine recommended. However for directly in the eyes. Use the >> Press the [LIGHT] button. those with very sensitive skin, provided protective goggles! >> Select the desired application duration by lower intensity levels can also pressing the corresponding button [L1] – [L4]. be selected. >> Select the desired light intensity by pressing the corresponding button [1-10]. >> Now start the light therapy with [START]. example – light therapy (application module B.LIGHT connected on port A1, duration: 8 min.) ...
Seite 118
: : operation of the b.box professional creating a program Procedure for creating programs >> If your program uses the plus Signal, press the [PLUS] button. >> Press the [SET] button. There are 10 blocks available. Each block has a duration of 2 minutes. >> Now save the program with [SAVE]. >> Then press the [EDITOR] button. Set the desired intensity by using >> Now choose the desired storage location the up or down arrow keys, select for your new program (buttons 4-12). one of the blocks by using the left or right arrow keys. example – creating your own program...
Seite 119
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch saving on your memory card >> Make the necessary changes on the chosen program (see “creating a program”). >> Slide the memory card into the card slot. >> Now save the program on the memory card >> Press the [SET] button. by pressing the button [SAVE – with the >> Press the [EDITOR] button. card symbol]. >> Now select the storage location of the desired program (using buttons 4-12). example – saving on a memory card...
: : settings for the b.box professional Default settings – application parameters Basic settings – B.BOX Professional The parameters [PLUS] and [INTENSITy] setting the signal volume Confirmation of the [SET] button can be adjusted to be the default setting. is possible only if no application >> Press the [SET] button. is active. setting the plus signal as default >> Press the [VOLUME] button. >> To switch the plus Signals on / off, press the >> Set the desired signal volume with [PLUS] button before starting the program. the help of the arrow keys. The selection is always acknowledged by a signal in the chosen volume. default setting signal intensity (only for B.PAd) >> Press the [SAVE] button to save ...
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch Adjusting the display brightness to access the system information setting the time >> Press the [SET] button. >> Press the [SET] button. >> Press the [SET] button. >> Press the [BRIGHTNESS] button. >> Press the [INFO] button. >> Press the [TIME] button. >> Now set the brightness with the help >> Press the [OK] button to close >> Now set the current time with of the arrow keys. The display appears the [INFO] window. the help of the arrow keys. in the desired brightness. >> Now press [SAVE] to save >> Press the [SAVE] button to save your settings. your settings. example – setting the display brightness...
: : updates Updates BEMER devices are a secure investment and are therefore designed to transfer product advance- ments with the corresponding updates to the B.BOX through the communication or mainte- nance interface. Since the nature, size and scale make different approaches for this possible, you will receive exact instructions for proceeding with any updates along with the delivery. ...
Seite 123
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch...
: : b.scan B.SCAN The B.SCAN is integrated in your B.BOX and is designed The device is switched on by pressing the button once; pressing and holding down to check your BEMER devices along with safety precau- the button (for several seconds) will switch off the device. If no Signal system is tions for their proper function. The B.SCAN makes the detected, the B.SCAN automatically switches off after 10 seconds. multidimensional BEMER Signal configuration audible and is therefore also ideally suitable as an effective dis- play demonstration tool for interested persons. ...
Seite 125
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch Changing the battery of the B.SCAN >> Remove both screws (see Fig. 1). >> Now carefully remove the back panel. >> Now slide the old battery sideways (in the direction of the arrow) away from its holder (see Fig. 2). >> Now slide the new battery (type CR 2032) into the holder. Please note the “+ pole” battery symbol (see Fig. 2). >> Now place the back panel back on the device and screw it back together. ...
: : rechargeable battery Rechargeable battery – B.BOX (optional accessory) The high capacity, rechargeable battery used with the B.BOX makes it independent of electricity obtained from a power outlet and allows mobile application of the BEMER technology. >> C ompletely charge the battery before using for the first time. >> I t takes about 6 hours to completely charge the unloaded battery. >> A newer battery, or one that has not been used over a period of time, will not be able to initially attain its full loading capacity. ...
Seite 127
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch Assembly / Changing the battery >> Loosen the screws and remove the cover of the battery compartment. >> Tilt the rechargeable battery into the battery compartment and make sure that it is securely in place. >> Now attach the battery. ...
: : assembly of the wall mount Wall mount assembly – Pro-Set (Classic-Set: optional accessory) Assemble the wall mount as shown. Please note the course of the cable duct and use to assemble according to the circumstances. Basic position recommended when using the wall mount. Position 1 and position 2, recommended for table application with different angles.
Seite 129
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch...
: : care / m aintenance Cleaning Maintenance >> D isconnect the power supply from the mains BEMER products, when used correctly, are maintenance-free. power supply. Nevertheless, check your device condition regularly. >> Clean the BEMER devices and its components with >> R epair work may only be carried out by the manufacturer or by a dampened, non-abrasive cloth. Use only mild, an authorized specialist, otherwise the guarantee is no longer valid. non-abrasive, commercially available c leaning >> Before you send a BEMER product for repair to the manufacturer detergent (dishwashing liquid), according to the or to one of their authorized specialists, make sure to first carry out manufacturers instructions. a generalized error troubleshooting check. >> All BEMER devices and all related components are >> For simplified processing of repairs or to rule out an error, contact neither waterproof nor rain-proof! Do not allow the corresponding service address. moisture to penetrate into the device! Use the original packaging for safer delivery.
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch Proper disposal Properly dispose of the device or batteries according to local laws. you can receive further information from your sales dealer or directly from the manufacturer. Dispose of used batteries correctly, do not throw in an open fire. Danger of explosion! Batteries do not belong in household garbage!
: : troubleshooting Troubleshooting General information BEMER devices are equipped with intelligent elec- If an error still persists or if one has not been properly located, tronics. Therefore they can automatically detect and please follow the instructions of the corresponding error code display errors. Should an error be displayed or should or contact your responsible service address. When in doubt, you you suspect malfunction, then check the following: can get information at www.bemergroup.com, where you will find your next closest contact person. >> Is the electricity connected to the power supply (does the power supply have a corresponding switching off the error message control light)? If not, then connect the electricity When the error or cause has been remedied, you can switch off to the power supply. the error message on the device again. This procedure using the >> I s the power supply connected to the B.BOX? B.BOX Pro is self explanatory and is found in the menu navigation. If not, then connect the electricity to the The error message on the B.BOX Classic is shut off by pressing the power supply. button “Set”. >> A re the desired application modules ...
Seite 133
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch error message cause troubleshooting ERROR 1 An active applicator has been removed during the application. Reconnect the applicator and start the application again. ERROR 2 The temperature of the device is too high. Check the environmental conditions and let the device cool down. When in doubt, contact service. ERROR 3-4 There is a problem with the application module. Please contact service. ERROR 5-6 There is a malfunction of the power supply. Please check for the possible sources of error such as: the power supply / the vehicle connection cable (12 volt) or the rechargeable battery (see technical data). When in doubt, contact service. ERROR 7-8 There is a malfunction with the control device. Please contact service. ERROR 9-12 There is a malfunction of the application module. Please contact service. ERROR 101 There is no applicator connected. ...
: : technical data Technical Data B.BOX Classic Art. No. 420100 B.BODY Classic Art. No. 430100 Dimensions (W x H x D) 22 x 23 x 7 cm Dimensions (L x W x H) 180 x 60 x 2 cm Weight 1.3 kg Weight 2 kg Operating voltage 12 – 15 V DC Surface material PES Power input 2 A Coils Performance max. 30 W Average flux density ≈35 μT (max. level) >> Connections for 2 application modules Average flux density plus ≈50 μT (max. level) >> Maintenance interface B.BODY Professional Art. No. 430200 B.BOX Pro ...
Seite 135
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch Rechargeable battery Art. No. 440200 >> Power supply EU cable, US cable, Dimensions (W x H x D) 14 x 6 x 2 cm UK cable, AU cable Weight 220 g Power supply indicator LED green Operating voltage 7.2 V Battery type Li-Ion B.SCAN Art. No. 450100 Capacity 4500 mAh Dimensions 12 x 3 x 2 cm Operating time 50 applications * Weight (incl. battery) ...
Seite 136
: : technical data B.SPOT Art. No. 431100 Attachment belt (B.GRIP) Art. No. 450700 Dimensions (W x H x D) 13 x 13 x 3 cm Dimensions (L x W x H) 730 x 120 x 4 mm Weight 300 g Weight 50 g Coils 1 Surface material Neoprene Average flux density ≈100 μT (max. level) Average flux density plus ≈100 μT (max. level) B.PAD Art. No. 430300 Dimensions (L x W x H) 1110 x 130 x 15 mm B.LIGHT Art.No. 431200 Weight 1000 g Dimensions (W x H x D) 13 x 13 x 3 cm Coils 3 ...
Seite 137
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch Environmental conditions during operation Standard m arking Temperature +10…+40 °C EN 60601-1 Medical electronic equipment Air pressure 700…1060 hPa 4000 m (ASL) EN 60601-1-2 Electromagnetic compatability Relative humidity 30…75 % RH, non-condensing EN 60601-1-4 P rogrammable electronic Storage and transportation medical systems Temperature -20…70 °C EN 60601-1-6 Usability Air pressure 500…1060 hPa ...
: : guideline and manufacturer‘s declaration of conformity Guideline and manufacturer‘s declaration of conformity (tables according to EN 60601-1-2) electromagnetic emission The BEMER SET CLASSIC / PRO is designed for operation in the electromagnetic environment listed below. The customer or user of the BEMER SETS CLASSIC / PRO should ensure that the device be used in such an environment. EMISSION TESTS COMPLIANCE ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT – GUIDELINES RF emisions according to CISPR 11 Group 1 The BEMER SET CLASSIC / PRO uses RF energy exclusively for its internal function. Therefore, its RF emission is very small. It is unlikely that nearby electronic devices will be disturbed. RF emisions according to CISPR 11 Class B The BEMER SET CLASSIC / PRO is designed for use in all premises, including such residential areas that are directly connected to a public power supply that also supplies residential buildings. Harmonics according to Not usable IEC 61000-3-2 Voltage fluctuations / ...
Seite 139
Recommended safety distance between portable and mobile RF telecommunication devices and the BeMeR set cLAssIc / PRO The BEMER SET CLASSIC / PRO is designed for operation in an electromagnetic environment, in which the RF disturbances are controlled. The customer or the user of the BEMER SETS CLASSIC / PRO can help to prevent electromagnetic disturbances by keeping a minimum distance between portable and mobile RF telecommunication devices (transmitter) and the BEMER SET CLASSIC / PRO – depending on the power output of the communication device, as indicated below. OUTPUT POWER SAFETY DISTANCE, DEPENDENT ON THE TRANSMITTED FREqUENCY m OF THE TRANSMITTER W...
: : guideline and manufacturer‘s declaration of conformity electromagnetic immunity The BEMER SET CLASSIC / PRO is designed for operation in the electromagnetic environment listed below. The customer or user of the BEMER SETS CLASSIC / PRO should ensure that the device is used in such an environment. EMISSION TESTS IEC 60601 TEST LEVEL COMPLIANCE LEVEL Electrostatic discharge according to IEC 61000-4-2 ± 6 kV Contact discharge ± 6 kV Contact discharge ± 8 kV Air discharge ± 8 kV Air discharge Fast transient electrical interferences according to IEC 61000-4-4 ± 2 kV for power supply lines ± 2 kV for power supply lines Surge voltage / surges according to IEC 61000-4-5 ± 1 kV Voltage outer conductor – outer conductor ± 1 kV Voltage outer conductor – outer conductor ± 2 kV Voltage outerconductor – earth ± 2 kV Voltage outerconductor – earth Voltage dips, interruptions and variations of the power supply according to < 5% U for 1/2 cycles (> 95 % dip in U < 5 % U for 1/2 cycles (> 95 % dip in U IEC 61000-4-11 < 40 % U for 10 cycles (60 % dip in U < 40 % U for 5 cycles (60 % dip in U <70 % U...
Seite 141
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT – GUIDELINES The quality of the power supply should correspond to that of a typical commercial or hospital environment. The quality of the power supply should correspond to that of a typical commercial or hospital environment. The quality of the power supply should correspond to that of a typical commercial or hospital environment.
Seite 142
: : guideline and manufacturer‘s declaration of conformity electromagnetic immunity Portable and mobile radio equipment should be used no closer to the BEMER SET CLASSIC / PRO and its power cables, than the recommended safety distance calculated from the equation applicable to the frequency transmitter. EMISSION TESTS IEC 60601 TEST LEVEL COMPLIANCE LEVEL Conducted RF interference according to IEC 61000-4-6 3 V 3 V actual value 150 kHz to 80 MHz outside of the ISM bands Radiated RF interference according to IEC 61000-4-3 3 V/m 3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher the frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic waves is affected by the absorption and reflection from structures, objects and people. a) Field strength from fixed transmitters such as base stations for radio (cellular / wireless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM / FM radio stations and TV stations can not be predicted theoretically with accuracy. To determine the electromagnetic environment of a stationary transmitter, a site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the BEMER SET CLASSIC / PRO is used exceeds the conformity level listed above then the BEMER SET CLASSIC / PRO should be monitored to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures might be necessary, such as readjusting the BEMER SETS CLASSIC / PRO or changing to another location.
Seite 143
magyar magyar français français english deutsch eNGLIsh deutsch ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT – GUIDELINES Recommended safety distance: d=1.2 P d=1.2 P for 80 MHz to 800 MHz d=2.3 P for 800 MHz to 2.5 GHz Where P is the output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended safety distance in meters (m). The field strength from a stationary radio transmitter, according to an onsite survey is less than the compliance level for all frequency ranges. b) The field strength is less than 3V/m over the frequency range of 150 kHz to 80 MHz.
: : guarantee Guarantee The manufacturer guarantees that the BEMER prod- The guarantee obligation is limited to repairs or the exchange of a product that ucts, when used under normal operation and mainte- has been sent to the manufacturer during the guarantee period. A prerequisite is nance conditions, perform error-free and are made of that the manufacturer acknowledges that the product is defective and the defect trouble-free material quality for a period of 36 months is not attributable to improper handling or changes to the device or due to any from the date of delivery. abnormal operating conditions. This guarantee does not extend to cover possibly re- Any guarantee obligation expires, should repairs on BEMER products be carried out quired recalibration and / or maintenance of any kind. by persons not authorized from the manufacturer. The guarantee applies only to the first acquiring pur- The terms of this guarantee apply exclusively and in place of all other contractual or chaser and does not extend to products or compo- statutory obligations, including, but not limited to the legal warranty regulations of nents thereof, which were not properly used or to the marketability, the suitability and the expediency for the specific application. products where changes have been made. Any guar- The manufacturer assumes no responsibility for direct and indirect, incidental antee is rendered null and void by non-intended use or consequential damages, regardless of whether they are the results of lawful, of the BEMER products. unlawful or any other actions.
Seite 145
Guarantee and liability claims for personal and property damage are excluded, should they result from one or more of the following reasons: >> U nintentional or negligent use of BEMER products. >> I mproper use, operation and maintenance of BEMER products. >> N oncompliance with the guidelines / warnings found in the operating instructions. >> U nauthorized, structural changes on BEMER products. >> N oncompliance with the operating instructions. >> I mproperly handled repairs and the use of parts, replacement parts or accessories not recommended by the manufacturer. >> D isaster and force majeure.
Seite 146
Félicitations pour l’achat de votre kit BEMER. Ces produits haut de gamme ont été fabriqués dans nos ateliers avec le plus grand soin et répondent à nos normes élevées en termes de qualité ainsi qu’aux standards de production pour les produits médicaux en vigueur à l’échelle européenne et internationale. C’est par ce niveau de qualité, mais aussi par la fonctionnalité hautement conviviale de ces produits que s’explique la satisfaction extrêmement élevée des clients depuis plus de 10 ans. fabricant : organisme cité : bemer int. ag lga intercert gmbh Schliessa 12 // 9495 Triesen Organisme de certification Produits médicaux Liechtenstein Tillystraße 2 // 90431 Nürnberg www.bemergroup.com Allemagne...
Seite 147
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch Sommaire Contenu de la livraison B.BOX Professional – Écran Préface Treatments – B.BOX Professional Utilisation conforme Préréglages – B.BOX Professional Consignes de sécurité Mises à jour Consignes d’utilisation B.SCAN Exemples d’application Accu – B.BOX Prise de raccordement – B.BOX Support mural Mise en service – B.BOX Entretien / Maintenance Raccordement – Modules d’application Élimination Principes de base Suppression des perturbations B.BOX Classic – Écran Données techniques Treatments – B.BOX Classic Ligne directrice et déclaration du fabricant Préréglages – B.BOX Classic Garantie ...
: : contenu de la livraison : : kits Contenu de la livraison Classic-Set* [Réf. 410100] applicateurs B.BODy Classic (module d’application pour traitement du corps entier) [Réf. 430100] B.GRIP (module de fixation pour B.SPOT / B .LIGHT) [Réf. 431000] B.SPOT (module d’application pour traitement ponctuel) [Réf. 431100] B.SCAN (module de contrôle pour essai de fonctionnement) [Réf. 450100] accessoires inclus Bloc secteur B.BOX [Réf. 440100] Bande de fixation (B.GRIP) [Réf. 450700] Bande de fixation (B.BODy) [Réf. 450800] * Veuillez contrôler si la livraison est complète. B.BOX Classic Réf : 420100 (console avec écran multifonctions) ...
Seite 149
magyar magyar magyar français français français english english deutsch ENGLIsH deutsch DEUTsCH Contenu de la livraison Pro-Set* [Réf. 410200] applicateurs B.BODy PROFESSIONAL (module d’application pour traitement du corps entier) [Réf. 430200] B.GRIP (module de fixation pour B.SPOT et B.LIGHT) [Réf. 431000] B.SPOT (module d’application pour traitement ponctuel) [Réf. 431100] B.LIGHT (module d’application pour luminothérapie) [Réf. 431200] B.PAD (module d’application souple pour le traitement de petites parties du corps) [Réf. 430300] B.SCAN (module de contrôle pour essai de fonctionnement) [Réf. 450100] accessoires inclus Fixation murale [Réf. 450200] Protection pied...
: : préface Préface Pictogrammes utilisés dans l’instruction de service La thérapie BEMER repose sur le soutien de processus physiologiques fondamentaux Avertissement / Prudence – Risque de et améliore ainsi les mécanismes autorégulateurs naturels. Il est scientifiquement blessures ou de dommages matériels en cas de non-respect. prouvé qu’il agit sur la microcirculation le système immunitaire, la biosynthèse des protéines et la formation d’antiradicaux propres à l’organisme. Protection des yeux – En cas de non respect, De quoi suffire en soi pour permettre à la thérapie BEMER d’offrir une vaste gamme vous risquez de vous abîmer les yeux. d’applications aux effets excellents dans les domaines thérapeutiques, de la régénéra- tion, de la rééducation et de la prévention. Élimination BEMER peut servir de thérapie complémentaire là où des problèmes de microcircu- lation ont engendré des maladies ou des symptômes de carence, ont influencé leur développement ou les ont accompagnés. consigne Fabricant Marquage de conformité européenne ce conformémentà...
Les produits BeMeR ne peuvent être utilisés à d’autres production de capteurs de radicaux propres à l’organisme et l’in- fins que celles décrites dans ce chapitre. toute utilisation fluence de la synthèse des protéines, telles en sont les conséquences. sortant du cadre décrit est considérée comme non conforme. La technologie BEMER peut être utilisée tant à titre préventif que Les dommages inhérents à ce type d’utilisation n’entrent pas dans le traitement de toutes les maladies pour lesquelles l’amélio-...
: : consignes de sécurité Consignes de sécurité symboles figurant sur l’appareil Les produits BeMeR ont été fabriqués en conformité à la technique Marquage de conformité européenne ce actuelle et offrent une bonne sécurité de fonctionnement. cet ap- conformémentà la directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/cee...
Seite 153
ENGLIsH deutsch >> Tout traitement basé sur la technologie BEMER est interdit aux >> Avant de brancher les appareils BEMER sur le réseau électrique, personnes ayant subi des transplantations d’organes ou de cellules veillez à ce que la tension de secteur soit conforme à celle indiquée et auxquelles le médecin a prescrit pour cette raison un traitement sur bloc secteur B.BOX. immunodépressif. >> Le câble d’alimentation et la fiche d’alimentation doivent être en >> Les personnes victimes de maladies infectieuses, d’arythmie car- bon état. Remplacez immédiatement les pièces endommagées ! diaque grave, de psychoses sévères et de crises non compensées >> Lors de travaux de nettoyage, débranchez la fiche d’alimentation (p. ex. épilepsie) doivent demander l’accord de leur médecin traitant de la prise de courant ! avant de commencer un traitement basé sur la technologie BEMER. >> N’utilisez les appareils BEMER que pour les usages auxquels ils sont >> Les personnes possédant des implants électroniques ne doivent ap- destinés ! Les appareils ne doivent pas être utilisés à d’autre fin que pliquer la technologie BEMER que s’il a été confirmé que les valeurs celle décrite ici. limites définies par le fabricant de l’implant ne sont pas dépassées. >> Veillez à ce que les appareils BEMER soient toujours en bon état ! Les interactions ou influences parasites sur les implants électro- Tout appareil non entretenu peut être source d’accidents. niques tels que les stimulateurs cardiaques, les DCI, les stimu l ateurs cérébraux, les pompes à insuline, etc., ne peuvent pas être générale- >> Ne connectez à l’interface de communication / de maintenance ment exclues. que les composants certifiés IECxxxx. >> La thérapie BEMER est un complément important du traitement ...
Seite 154
: : consignes de sécurité >> Contrôlez régulièrement les appareils BEMER afin Consignes de sécurité particulières au B.LIGHT de détecter tout endommagement. Remplacez >> Il est recommandé de faire traiter médicalement toutes les maladies immédiatement toute pièce endommagée ! de la peau causées par des bactéries ou des champignons ainsi que >> T enez compte des consignes d’utilisation. les allergies à la lumière et les réactions phototoxiques. >> Posez les appareils BEMER uniquement sur un fond >> La lumière des LED ne doit pas être dirigée directement vers les yeux. stable et qui ne cède pas (p. ex. sol, divan, lit, table). Utilisez les lunettes de protection livrées avec l’appareil ! >> Les appareils BEMER ne sont pas des jouets. >> Prenez garde à ce qu’un tiers ne se trouve pas à proximité de la lumière Placez-les hors de la portée des enfants. ou qu’il ne reçoive pas cette lumière. >> P our le nettoyage du B.LIGHT, n’utilisez pas d’objets à arêtes vives ni p ointus.
Seite 155
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch...
B .BOdY est le module d’application standard pour le traitement du corps entier vous offre et vous vous protégerez, vous-même et et a des deux côtés le même effet. Il est recommandé de se placer en position d’autres personnes, de tout dommage. médiane sur le B.BODy *. Pour les personnes de grande taille, peu importe si la Les appareils BeMeR sont uniquement destinés à tête, les pieds ou les deux dépassent. Vous reconnaissez la tête du B.BODy au l’utilisation conforme décrite dans l’instruction de câble de raccordement. service. Pour les traductions en langues étrangères, c’est le texte d’origine allemand qui fait foi.
Seite 157
ENGLIsH deutsch P our utiliser le programme sommeil, on peut installer le B.BODy 2. traitement ciblé dans le lit à l’aide de la bande de fixation. Pour le traitement ciblé et intensif de parties isolées du corps sont prévus les modules d’application supplémentaires B.SPOT et B.PAD L es personnes à mobilité réduite peuvent utiliser le B.BODy en fonctionnant à une intensité maximale de 100 µT. Il convient de position couchée ou allongée en « s’enroulant » dedans. procéder au traitement ciblé après le traitement général, car c’est C omme l’ont montré de nombreux traitements dans la pratique, ce dernier qui déclenche des processus fondamentaux importants les individus réagissent fort différemment aux niveaux d’intensité, permettant alors d’optimiser le traitement ciblé. Il est possible même si l’on distingue fréquemment une corrélation entre le méta- d’effectuer plusieurs traitements en une journée. bolisme, l’intensité et l’effet. On a pu constater diverses réactions B .sPOt est un module d’application à effet intense pour un traite- des paramètres de circulation sanguine à la structure du signal ment ponctuel et ciblé. De par sa petite dimension, il est idéal pour BEMER en fonction des différents niveaux d’intensité. les voyages. Le B.SPOT se fixe sur la fixation universelle B.GRIP et se place sur la partie du corps devant être traitée. À titre d’alternative, la fixation et le module d’application peuvent également être fixés au moyen de la bande de fixation sur la partie du corps à traiter. ...
Seite 158
: : consignes d’utilisation B.PAd est un module d’application à effet intense on peut également sélectionner des intensités plus faibles. Son utilisation complé- pour le traitement ciblé de petites parties isolées mentaire et consécutive au traitement du corps entier est recommandée entre du corps Le B.PAD séduit particulièrement par sa autres en cas d’acné, d’eczéma, de croûtes de lait, de névrodermite, de psoriasis, souplesse et, grâce à son attache auto-agrippante, de blessures cutanées ou de verrues. peut se fixer sur presque toutes les parties du corps. 3. programmes et niveaux d’intensité Le B.PAD rend des services fort précieux aux per- Les consoles B.BOX Classic et B.BOX Professional offrent 10 niveaux d’intensité sonnes handicapées et à mobilité réduite. différents et trois programmes prédéfinis. On se sert des niveaux d’intensité dans B.LIGht est un module d’application destiné aux les traitements du corps entier généraux suivant le plan de base pendant que, dans traitements complémentaires de maladies de la peau, le cadre du traitement ciblé, les programmes de P1 à P3 « vont en profondeur » à une utilisation en cas de problèmes de cicatrisation progressivement. Les programmes prédéfinis existants couvrent la gamme des et à des fins cosmétiques. Les LED produisent une lu- exigences répondant aux besoins d’une utilisation quotidienne. mière rouge monochromatique et à efficacité photo- L’utilisateur a néanmoins en outre la possibilité de créer ses propres programmes biologique extrême ce qui génère la formation supplé- et de les mémoriser (uniquement pour B.BOX Professional). Les programmes thé- mentaire de combinaisons fortement énergétiques rapeutiques créés par vos soins, votre médecin ou votre thérapeute peuvent être dans les cellules de la peau et du tissu conjonctif. L’effet mémorisés sur une carte et exécutés sur chaque B.BOX. du B.LIGHT est comparable à celui de traitements au ...
Seite 159
ENGLIsH deutsch Fréquence de traitement >> À domicile, on peut adapter les traitements aux possibilités et né- I l est conseillé d’appliquer la thérapie BEMER tous les jours. Les cessités individuelles. Si possible, il convient de suivre une séance traitements sporadiques ont un effet moindre, ce qui prolonge la le soir et une le matin. durée du traitement. Aucun surdosage ni effet d’accoutumance >> C hez le médecin, ou au cabinet thérapeutique, une seule séance est lié au système BEMER n’est connu. généralement possible par jour. En règle générale, elle se compose L a répartition des séances de traitement durant la journée n’est d’une séance de B.BODy, à laquelle s’ensuit directement une séance pas définie par des règles fixes. Elle est fonction de l’objectif re- à l’aide de l’un des modules d’application spéciaux prévus pour le cherché et des possibilités de l’utilisateur. traitement local (séance double). >> À titre de prévention, et pour se maintenir en bonne santé et en >> T outefois, les disponibilités horaires n’autorisent parfois qu’une ...
Seite 160
: : consignes d’utilisation Programmes de la console La thérapie BEMER étant un procédé axé sur la na- profondeur de pénétration programme durée dans l’organisme ture de la maladie et de l’état de faiblesse et non un procédé classique pratiqué sur indication médicale, il est inutile d’énumérer des indications. Intensité faible pour les troubles superficiels 8 min et légers Intensité moyenne pour les troubles un peu plus 16 min profonds et moyens Intensité forte pour...
Seite 161
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch R emarques concernant le traitement >> Veillez à ce que la pièce où a lieu Les mécanismes d’action de la configuration multidimen- le traitement soit bien tempérée. sionnelle du signal sont scientifiquement prouvés et dé- >> Évitez le stress ou la distraction. pendent fortement d’influences extérieures. Toutefois, en >> N e buvez ni café ni thé avant observant les recommandations suivantes, on optimise le traitement. l’effet du traitement : >> A bstenez-vous de fumer avant >> Adoptez une position confortable. le traitement. >> Évitez les vêtements serrés ou qui vous gênent. >> A vant et après le traitement, buvez un verre d’eau minérale non gazeuse.
Seite 162
: : consignes d’utilisation Plan de base Il est conseillé de procéder en règle générale 2 x par jour et 1 x durant le sommeil Le plan de base mise sur le soutien optimal de méca- (programme sommeil) au traitement basé sur le plan de base (traitement PB) nismes régulateurs aux effets physiologiques positifs. utilisant le B.BODy *. Le B.BODy * peut se combiner avec d’autres niveaux ou Il constitue la base de tout traitement prophylactique, programmes, et d’autres modules d’application (séances doubles) peuvent être des traitements d’états maladifs ou d’indispositions utilisés pour le traitement. ainsi que de dysfonctionnements inexpliqués du Les cycles de traitement PB durent 4 semaines. On commence au niveau 3, puis l’on métabolisme. passe chaque semaine au niveau suivant jusqu’au niveau 6. Lors de la 5 semaine, un nouveau cycle redémarre au niveau 3. * S’applique à B.BODy Classic et B.BODy Professional.
Seite 163
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch tant le plan de base que tous les autres types de traitement recommandés s’appuient sur de longues expériences qui ont également montré qu’un traitement régulier importe davantage que le choix optimal de l’intensité. c’est en suivant des séances régulières que l’on constatera le plus rapidement le succès du traitement.
Seite 164
: : consignes d’utilisation Programme sommeil Avantages du nouveau programme sommeil Des études toutes récentes ont montré que, durant >> Meilleure efficacité globale du traitement. la phase de sommeil, a lieu une nouvelle répartition >> Réduction de la prédisposition aux infections. du sang dans l’organisme et que les processus immu- nologiques ont là une importance nettement plus >> Meilleure stimulation de processus régénératifs grande qu’on le croyait jusqu’alors. Ainsi, en complé- et restitutifs (à reproduire). ment des séances durant la journée, nous avons dé- >> Élimination accrue de substances urinaires et acides. veloppé une autre configuration de signaux spéciale qui tient compte des données physiologiques de la phase de sommeil. C’est avant tout pour les personnes en rééducation ainsi que pour les personnes âgées ou réceptives aux infections que les processus de régulation et de régénération durant le sommeil sont de grande importance. L’activation du programme sommeil s’effectue par la console. Il fonctionne ensuite automatiquement. ...
Seite 165
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch Assistance médicale téléphonique Vous avez des questions ou désirez des précisions ? Dans ce cas, n’hésitez pas à appeler notre assistance médicale téléphonique et à nous demander conseil. P our de plus amples informations, consultez : www.bemergroup.com...
: : bref aperçu Exemples d’application B.scAN Appareil intégré à la B.BOX et servant à l’essai de fonctionnement de vos modules d’application ou à une démonstration efficace des produits. B.BOdY classic / B.BOdY Professional Module d’application pour le traitement du corps entier.
Seite 167
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch B.GRIP Poignée multifonctions pour B.SPOT et B.LIGHT. B.SPOT B.LIGHT B.sPOt Module d’application flexible et mobile pour traitements ponctuels.
Seite 168
: : bref aperçu Exemples d’application B.SPOT B.LIGHT B.LIGht Module d’application innovant qui améliore les effets complexes du signal BEMER pour la thérapie à la lumière photobiologiquement efficace. B.PAd Module d’application facile à manier à utilisation flexible et mobile pour le traitement de petites parties du corps.
Seite 169
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch Bande de fixation (B.BOdY) Matériau extrêmement élastique et léger pour fixer le B.BODy sur tous les matelas usuels et pour une hygiène supplémentaire. support mural Pour la fixation facile du B.BOX au mur, par exemple au milieu du mur, au-dessus du lit.
: : raccordement et préparation Prise de raccordement – B.BOX Interface de maintenance Fente à cartes Interface de communication Prises de raccordement pour modules d’application (A1 et A2) Position de base recommandée Position 1 et position 2, recommandées en cas d’utilisation du support en cas d’utilisation sur table et d’angles mural visuels différents. Ne connecter à l‘interface de maintenance / de communication que les composants certifiés IECxxxx. Adaptée aux mises à jour de logiciels et aux accessoires BEMER autorisés S’applique uniquement à B.BOX Professional. ...
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch Mise en service – B.BOX Pour allumer l’appareil, appuyez brièvement sur la Mettez le B.BOX sur le dos et raccordez-le au bloc secteur. touche Power. Pour l’éteindre, maintenez la touche appuyée quelques secondes. Placez-le sur une surface stable et branchez le bloc secteur sur le réseau électrique. L’appareil s’éteint automatiquement après 2 minutes d’inactivité.
: : raccordement et préparation Raccordement – Modules d’application Raccordement de modules d’application Pour le raccordement des modules d’application on dispose des ports A1 et A2. Tout module d’application peut être raccordé à n’importe quel des deux ports. Grâce aux connecteurs magnétiques, il ne peut pas y avoir d’erreur de raccordement des modules d’application.
ENGLIsH deutsch Principes de base L’application BEMER distingue en substance entre les applications >> L es séances courtes durent toujours 8 minutes, générales et les applications ciblées. Pour le traitement général du indépendamment de l’intensité choisie. corps entier pendant la journée, on utilise le B.BODy suivant le plan >> L es programmes ont tous une durée différente et de base à des intensités de 1 à 10 (séance courte). Le traitement du- requièrent des intensités variables. rant la phase de sommeil s’effectue également à l’aide du B.BODy >> I l est possible d’interrompre les séances de traitement ainsi que du programme spécial. en cours à tout moment en appuyant sur [START / STOP]. Les traitements ciblés se font au moyen des modules d’application >> O n ne peut pas poursuivre les séances interrompues. B.SPOT et B.PAD et utilisent les programmes prédéfinis de P1 à P3 Il faut alors les redémarrer à zéro. suivant la profondeur de pénétration requise. >> L e signal plus activé est standard. Si nécessaire, ...
: : commande / traitement b.box classic B.BOX Classic – Écran signal plus (si activé) carte (si elle est insérée) Intensité du signal (si activée hIGh / Message de perturbation LOW, uniquement pour B.PAd) (le cas échéant) Zone d’information Volume sonore A1-A2 (réglage actuel) Applicateur (est allumé...
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch Traitements – B.BOX Classic séance courte (niveaux d’intensité de 1 à 10) >> Activez / désactivez le signal plus Après avoir sélectionné le traite- en appuyant sur la touche fléchée ment, appuyez sur la touche fléchée >> Choisissez l’intensité désirée en appuyant sur de gauche. de gauche pour activer ou désactiver les chiffres de 1 à 10. le signal plus. >> Démarrez la séance courte en >> Déterminez en appuyant de manière répétée sur appuyant sur [START / STOP]. [SET] le module d’application d’application désiré Seuls les 2 modules d’application [A1 / A2]. B.BODy peuvent être utilisés simultanément (pour une durée et à une intensité identiques). exemple – séance courte à intensité 9 (2 modulesd’application B.BODY sont raccordés, le port A1 a été choisi) Le module d’application sélectionné ...
: : traitements b.box classic sélection du programme >> A ctivez / désactivez le signal plus en appuyant sur la touche fléchée de gauche. >> Sélectionnez à l’aide des touches [P1], [P2] ou [P3] le programme désiré. >> Démarrez le traitement en appuyant sur [START / STOP]. >> D éterminez en appuyant de manière répétée sur [SET] le module d’application d’application désiré [A1 / A2]. exemple – Programme P2 (2 modules d’application B.BODY sont raccordés, le port A1 a été sélectionné)
Seite 177
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch traitement par carte Pour les séances courtes ou les >> A ctivez / désactivez le signal plus traitements suivant un programme, en appuyant sur la touche fléchée >> Insérez la carte dans la fente destinée à cet effet. enlever la carte. de gauche. >> D éterminez en appuyant de manière répétée >> Démarrez le traitement en appuyant sur [SET] le module d’application d’application sur [START / STOP]. désiré [A1 / A2]. exemple – traitement par carte (2 modulesd’application B.BODY sont raccordés, le port A1 a été choisi)
Seite 178
: : traitements b.box classic traitement spécial – programme sommeil >> Déterminez en appuyant de manière L’affichage s’estompe après 90 répétée sur [SET] le module d’applica- secondes afin de ne pas troubler >> Activez le programme sommeil en appuyant sur la tion d’application désiré [A1 / A2]. votre sommeil. Vous pouvez touche [S]. À l’écran apparaît 7:00 (= 7 heures). toutefois le réactiver en appuyant >> Démarrez le traitement en appuyant >> Sélectionnez en appuyant de manière répétée sur [S] sur une touche quelconque. sur [START / STOP]. la durée désirée (6, 7 ou 8 heures). exemple – Programme sommeil (2 modules d’application B.BODY sont raccordés, les deux fonctionnent simultanément)
Seite 179
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch Luminothérapie On recommande habituellement La lumière des LED ne doit pas être des niveaux d’intensité élevés. dirigée directement vers les yeux. >> Déterminez en appuyant de manière répétée sur [SET] Pour les peaux très sensibles, Utilisez les lunettes de protection le module d’application désiré [A1 / A 2]. on peut également sélectionner livrées avec l’appareil ! >> Sélectionnez l’intensité de lumière désirée en des intensités plus faibles. appuyant sur l’une des touches de [1] à [10]. >> Démarrez le traitement en appuyant sur [START / STOP]. exemple – traitement à la lumière (B.LIGHT raccordé au port A2)
: : réglage b.box classic Préréglages – Paramètres de traitement / réglages de base – B.BOX Classic Le réglage des paramètres [PLUS] et [INTENSITy] Préréglage Intensité du signal Réglage du volume sonore du signal est un préréglage général qui s’effectue au menu ré- (uniquement pour B.PAd) >> Maintenez appuyée quelques instants la glage. Pour accéder à ce menu, maintenez appuyée Si l’on réduit l’intensité à [LOW], touche [SET] pour activer le menu réglage. quelques instants la touche [SET]. Au moyen des le B.PAD peut être utilisé à titre >> Sélectionnez [VOLUME] au moyen des touches fléchées, vous pouvez alors sélectionner les ...
Seite 181
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch Réglage de la luminosité de l’écran >> Réglez la luminosité désirée au moyen Appeler les informations du système des touches fléchées. >> Maintenez appuyée quelques instants la touche >> Maintenez appuyée quelques instants la La luminosité de l’écran correspond à la [SET] pour activer le menu réglage. touche [SET] pour activer le menu réglage. sélection actuelle. >> Sélectionnez [Display] au moyen des touches >> Sélectionnez l’option de menu [INFO] au >> Confirmez votre sélection par [SET]. fléchées et confirmez par [SET]. moyen des touches fléchées et confirmez par [SET]. >> Naviguez dans le menu au moyen des touches fléchées. exemple – Réglage VOLuMe...
: : commande b.box professional B.BOX Professional – Écran Après avoir allumé l’appareil, attendez quelques secondes jusqu’à ce que ce dernier soit prêt à fonctionner (voir illustration ci-dessous). A1 08:00 20 : 10 À partir de la fenêtre principale, vous accédez Intensity Mode aux différentes options de menu par simple B .
Seite 183
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch Applicateurs (montre la durée résiduelle Fenêtre applicateur lors du traitement en cours) (indique le module d’application connecté au port sélectionné) carte (si elle est insérée) Zone de commande et de navigation Volume sonore (comporte des éléments de commande (réglage actuel) importants tels que p.
: : traitement / c ommande b.box professional Traitements – B.BOX Professional Fonctionnalité 2 en 1. comme nec plus ultra, exemple >> E ffleurez le bouton [A1 / A2] et procédez B.BOX Professional offre la possibilité de Vous avez connecté un B.PAD comme décrit à la page 41. commander et d’utiliser jusqu’à 2 modules au port [A1] et un B.LIGHT au >> E ffleurez ensuite le bouton [A1 / A2] et d’application indépendamment l’un de l’autre.
Seite 185
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch séance courte (niveaux d’intensité de 1 à 10) >> Activez ou désactivez le signal plus en effleurant le bouton [PLUS]. >> Effleurez le bouton [INTENSITy]. >> Après avoir effectué votre sélection, >> S électionnez l’intensité désirée en effleu- démarrez la séance courte en appuyant rant le chiffre correspondant (de 1 à 10). sur [START]. exemple – séance courte à intensité 6 (via le port A1 avec le module d’application B.BODY)
Seite 186
: : commande b.box professional sélection du programme >> Activez ou désactivez le signal plus effleurant le bouton [PLUS]. >> Effleurez le bouton [PROGRAM] ; si une carte est insérée dans l’appareil, appuyez une nouvelle fois >> Après avoir effectué votre sélection, démarrez sur [PROGRAM]. la séance courte en appuyant sur [START]. >> Sélectionnez le programme désiré en effleurant les boutons pour les programmes prédéfinis P1 à P3 et les programmes personnalisables suivant les besoins 4 à 12. exemple – programme P1 (via le port A1 avec le module d’application B.BODY)
Seite 187
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch traitement par carte La sélection [CARD] ne peut se faire que si la carte est insérée. >> Insérez la carte dans la fente destinée à cet effet. >> Effleurez le bouton [PROGRAM]. >> Effleurez le bouton [CARD]. >> Démarrez le programme en appuyant sur [START]. exemple – traitement par carte (via le port A1 avec le module d’application B.BODY)
Seite 188
: : commande b.box professional traitement spécial – programme sommeil >> Confirmez votre choix en effleurant Veuillez tenir compte du fait que la touche [OK]. le programme sommeil prévoit au >> Effleurez le bouton [SPECIAL]. moins 6 heures et au plus 10 heures >> Démarrez alors le programme >> Réglez à l’aide des touches fléchées l’heure de fin de sommeil, étant donné qu’il soutient sommeil en appuyant sur [START]. du programme (réveil). les processus régénératifs durant la phase essentielle du sommeil. >> Activez alors, dans la mesure où vous le souhaitez, le signal de réveil par effleurement du bouton [ALARM]. exemple – programme sommeil (2 modules d’application connectés, le programme fonctionne via le port A1 avec le module d’application B.BODY) (07:43:00)
Seite 189
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch Luminothérapie On recommande habituellement La lumière des LED ne doit pas être des niveaux d’intensité élevés. dirigée directement vers les yeux. >> Effleurez le bouton [LIGHT]. Toutefois, pour les peaux très sen- Utilisez les lunettes de protection >> Sélectionnez la durée de traitement désirée sibles, on peut également sélec- livrées avec l’appareil ! en effleurant les boutons [L1] à [L4]. tionner des intensités plus faibles. >> Sélectionnez l’intensité lumineuse désirée par effleurement des boutons [1-10]. >> Démarrez ensuite la luminothérapie en appuyant sur [START]. exemple – luminothérapie (module d’application B.LIGHT raccordé au port A1, durée 8 min.)
: : commande b.box professional création d’un programme Étapes de création de programmes >> Si vous désirez que votre programme utilise le signal plus, effleurez le bouton >> Effleurez le bouton [SET]. Vous disposez de 10 blocs de 2 [PLUS]. minutes chacun. Réglez l’intensité >> Effleurez ensuite le bouton [EDITOR]. désirée à l’aide des touches fléchées >> Mémorisez le programme à l’aide >> Sélectionnez l’espace mémoire que vous « vers le haut » et « vers le bas », et de [SAVE]. désirez attribuer à votre nouveau programme sélectionnez les blocs à l’aide des (boutons de 4 à 12). touches fléchées « vers la gauche » ou « vers la droite ». exemple – création d’un programme spécifique...
Seite 191
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch Mémoriser sur carte >> Le cas échéant, procédez à des modifications du programme sélectionné (voir « création >> Insérez la carte dans la fente destinée à cet effet. de programmes »). >> Effleurez le bouton [SET]. >> Mémorisez le programme sur la carte à l’aide >> Effleurez le bouton [EDITOR]. du bouton [SAVE – symbole de la carte]. >> Sélectionnez l’espace mémoire du programme désiré (boutons de 4 à 12). exemple – mémoriser sur carte...
: : réglage b.box professional Préréglages – paramètres de traitement Réglages de base – B.BOX Professional Les paramètres [PLUS] et [INTENSITy] se règlent Réglage du volume sonore du signal Il n’est possible d’actionner sous les préréglages généraux. le bouton [SET] que si aucun >> Effleurez le bouton [SET]. traitement n’est activé. Préréglage du signal plus >> Effleurez le bouton [VOLUME]. >> Pour activer ou désactiver le signal plus, effleurez le >> Réglez à l’aide des touches fléchées bouton [PLUS] avant le démarrage du programme. le volume sonore du signal. La sélection est toujours confirmée par un signal sonore correspondant ...
Seite 193
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch Réglage de la luminosité de l’écran Appeler les informations du système Réglage de l’heure >> Effleurez le bouton [SET]. >> Effleurez le bouton [SET]. >> Effleurez le bouton [SET]. >> Effleurez le bouton [BRIGHTNESS]. >> Effleurez le bouton [INFO]. >> Effleurez le bouton [TIME]. >> Réglez la luminosité à l’aide des touches >> Effleurez le bouton [OK] >> Réglez l’heure actuelle à l’aide fléchées. L’écran réagit en fonction la pour quitter la fenêtre [INFO]. des touches fléchées. luminosité sélectionnée. >> Effleurez le bouton [SAVE] >> Effleurez le bouton [SAVE] pour mémoriser vos réglages. pour mémoriser vos réglages. exemple – Réglage luminosité de l’écran...
: : mises à jour Mises à jour Les appareils BEMER garantissent une sécurité d’investissement et sont par conséquent conçus de sorte que les versions plus perfectionnées font l’objet de mises à jour transmissibles au B.BOX via une interface de communication ou de main- tenance. La manière de procéder pouvant différer selon le type, la taille et l’étendue de la mise à jour, vous recevrez lors de la livraison de cette dernière des instructions d’installation.
Seite 195
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch...
: : b.scan B.SCAN Le B.SCAN est intégré dans votre B.BOX et sert à Pour allumer l’appareil, appuyez une fois sur la touche. Pour l’éteindre, contrôler le fonctionnement de vos appareils BEMER, maintenez la touche appuyée quelques secondes. Si aucun signal n’est outre les mesures de sécurité nécessaires qu’il convient détecté, le B.SCAN s’éteint au bout de 10 secondes. de prendre. Le B.SCAN permet de percevoir la struc- ture multidimensionnelle du signal BEMER et est donc idéal pour les démonstrations. ...
Seite 197
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch Remplacer les piles du B.SCAN >> D évissez les deux vis (voir ill. 1). >> E nlevez le dos avec précaution. >> Ô tez la pile usée par le côté (dans le sens de la flèche) de son logement (voir ill. 2). >> I nsérez la nouvelle pile (type CR 2032) dans la fixation. Tenez compte du symbole « +-Pol » (voir ill. 2). >> R emettez le dos en place et revissez-le.
: : accu Accu – B.BOX (accessoires en option) L’accu haute performance du B.BOX permet le fonctionnement sans courant de l’appareil et une utilisation mobile de la technologie BEMER. >> R echargez entièrement l’accu avant la première utilisation. >> L e temps de charge pour un accu entièrement déchargé est d’env. 6 heures. >> L es accus neufs ou restés longtemps non utilisés ne retrouveront pas leur capacité intégrale dès le début.
Seite 199
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch Montage / Changement de l’accu >> Dévissez les vis et enlevez le couvercle du compartiment à accus. >> P lacez l’accu obliquement dans son compartiment et veillez à ce qu’il s’enclenche. >> F ixez-le.
: : montage support mural Montage du support mural – Pro-Set (Classic-Set: accessoires en option) Montez le support mural comme le montre l’illustra- tion. Tenez compte du cheminement du caniveau de câbles et utilisez-le selon vos besoins. Position de base recom- mandée en cas d’utilisa- tion du support mural. Position 1 et position 2, recommandées en cas d’utilisation sur table et d’angles visuels différents.
Seite 201
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch...
Les produits BEMER ne requièrent aucun entretien, à condition qu’on les électrique. utilise à bon escient. Toutefois, vérifiez régulièrement s’ils sont en bon état. >> Nettoyez les appareils BEMER et ses composants à >> Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par le fabricant l’aide d’un chiffon légèrement humide et non abrasif. ou par une entreprise spécialisée agréée, sous peine d’annulation de N’utilisez que des nettoyants (produits vaisselle) la garantie. doux et non abrasifs, conformément aux consignes >> A vant d’envoyer à des fins de réparation des produits BEMER au fabri- du fabricant. cant ou à une entreprise spécialisée agréée par le fabricant, effectuez >> Les appareils BEMER et leurs composants ne sont ni toujours la procédure générale de suppression des perturbations. étanches à l’eau, ni protégés contre les projections >> P our simplifier la réparation ou exclure une erreur de commande, d’eau ! Veillez à ce que l’humidité n’y pénètre pas ! contactez le service de réparation compétent. >> N’utilisez pas de produit d’entretien qui soit abrasif, Utilisez l’emballage d’origine pour un envoi plus sûr.
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch Élimination Éliminez l’appareil ou les piles conformément aux réglementations locales en vigueur. Pour de plus amples informations, consultez votre revendeur ou directement le fabricant. Déposez les piles usagées aux points de collecte prévus à cet effet, ne les jetez pas au feu. Risque d’explosion ! Les piles ne sont pas des déchets domestiques !
: : suppression des perturbations Suppression des perturbations Principes de base Les appareils BEMER sont équipés d’un système Si la perturbation persiste malgré tout ou n’est pas localisable, électronique intelligent. Ainsi, ils sont en mesure respectez les instructions fournies par les codes de perturbation d’identifier automatiquement les perturbations ou prenez contact avec le SAV. En cas de doute, informez-vous sous et de les indiquer. Si une perturbation est signalée, www.bemergroup.com, où vous trouverez les coordonnées de ou si vous supposez que l’appareil fonctionne mal, votre interlocuteur le plus proche. vérifiez d’abord les points suivants : désactiver le message de perturbation >> Le bloc secteur est-il branché au réseau électrique Dès que l’erreur ou sa cause est éliminé, vous pouvez désactiver le (le bloc secteur dispose d’un voyant lumineux) ? message de perturbation sur l’appareil. Pour le B.BOX Pro, laissez- Si cela n’est pas le cas, branchez-le. vous guider en toute facilité par le menu pour savoir comment procé- >> L e bloc secteur est-il connecté au B.BOX ? der dans ce cas. Pour le B.BOX Classic, le message de perturbation se Si cela n’est pas le cas, connectez-le.
Seite 205
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch Message de perturbation cause suppression des perturbations ERROR 1 Un applicateur actif est supprimé lors du traitement. Rebranchez l’applicateur et redémarrez le traitement à zéro. ERROR 2 La température de l’appareil est trop élevée. Vérifiez les conditions ambiantes et laissez refroidir l’appareil. En cas de doute, adressez-vous au SAV. ERROR 3-4 Il y a une perturbation ou un défaut au niveau Veuillez vous adresser au SAV. du module d’application. ERROR 5-6 L’alimentation en courant est perturbée. Vérifiez ce qui peut être à l’origine de cette perturbation, p. ex. le bloc secteur / le câble automobile (12 volts) ou l’accu (voir données techniques). En cas de doute, adressez-vous au SAV. ERROR 7-8 Le fonctionnement de la console est perturbé. Veuillez vous adresser au SAV. ERROR 9-12 Le fonctionnement du mode d’application est perturbé.
: : données techniques Données techniques B.BOX Classic Réf. 420100 B.BODY Classic Réf. 430100 Dimensions (Larg. x H. x P.) 22 x 23 x 7 cm Dimensions (L. x larg. x H.) 180 x 60 x 2 cm Poids 1,3 kg Poids 2 kg Tension de service 12 – 15 V DC Matériau de surface PES Consommation courant 2 A Bobines Puissance max. 30 W Densité de flux moyenne ≈35 μT (niveau max.) >> P rises de raccordement pour 2 modules d’application Densité de flux moyenne plus ≈50 μT (niveau max.) >> Interface de maintenance B.BODY Professional ...
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch Accu Réf. 440200 >> Raccordement secteur Câble euro, US, Dimensions (Larg. x H. x P.) 14 x 6 x 2 cm UK et AU Poids 220 g Affichage secteur LED verte Tension de service 7,2 V Type d’accu Li-Ion B.SCAN Réf. 450100 Capacité 4500 mAh Dimensions 12 x 3 x 2 cm Durée de service 50 traitements * ...
Seite 208
: : données techniques B.SPOT Réf. 431100 Bande de fixation (B.GRIP) Réf. 450700 Dimensions (Larg. x H. x P.) 13 x 13 x 3 cm Dimensions (L. x larg. x H.) 730 x 120 x 4 mm Poids 300 g Poids 50 g Bobines 1 Matériau de surface Néoprène Densité de flux moyenne ≈100 μT (niveau max.) Densité de flux moyenne plus ≈150 μT (niveau max.) B.PAD Réf. 430300 Dimensions (L. x larg. x H.): 1110 x 130 x 15 mm B.LIGHT Réf. 431200 Poids 1000 g ...
Seite 209
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch Conditions ambiantes lors du fonctionnement Désignation de la norme Température +10…+40 °C EN 60601-1 Appareils électriques médicaux Pression atmosphérique 700…1060 hPa 4000 m EN 60601-1-2 Compatibilité électromagnétique au-dessus du niv. de la mer EN 60601-1-4 Systèmes médicaux électriques Humidité relative 30…75 %, sans condensation programmables Stockage et transport EN 60601-1-6 Adéquation à l’emploi Température -20…70°C EN ISO 14971 ...
: : ligne directrice et déclaration du fabricant Ligne directrice et déclaration du fabricant (tableaux conformément à EN 60601-1-2) Émission électromagnétique Le BEMER-SET CLASSIC / PRO est destiné à une utilisation dans un environnement électromagnétique comme indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du BEMER-SETS CLASSIC / PRO doit s’assurer qu’il sera utilisé dans un tel environnement. MESURES D’ÉMISSIONS CONFORMITÉ ENVIRONNEMENT ÉLECTROMAGNÉTIqUE – LIGNES DIRECTRICES Émission HF suivant CISPR 11 Groupe 1 Le BEMER-SET CLASSIC / PRO utilise de l’énergie HF uniquement pour son fonctionnement interne. Les émissions HF restent donc faibles, et il est improbable que les appareils électro- niques environnants soient perturbés. Émission HF suivant CISPR 11 Classe B Le BEMER-SET CLASSIC / PRO convient à une utilisation dans tous les dispositifs, y compris les zones résidentielles, et dans ceux qui sont directement raccordés au réseau d‘alimentation public alimentant également les immeubles résidentiels. Émissions des harmoniques Non applicable suivant IEC 61000-3-2 Fluctuations de tension / ...
Seite 211
ENGLIsH deutsch distances de protection recommandées entre appareils de télécommunication hF portables et mobiles et le BeMeR-set cLAssIc / PRO Le BEMER-SET CLASSIC / PRO est destiné à une utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations HF sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du BEMER-SETS CLASSIC / PRO peut contribuer à éviter les perturbations électromagnétiques en respectant la distance minimum entre appareils de télécommunication HF portables et mobiles (émetteurs) et le BEMER-SET CLASSIC / PRO, ceci indépendamment de la puissance de sortie de l’appareil de télécommunication, comme indiqué ci-dessous. PUISSANCE NOMINALE DISTANCE DE PROTECTION EN FONCTION DE LA FRÉqUENCE ÉMISE m DE L’ÉMETTEUR W DE 150 KHZ à...
Seite 212
: : ligne directrice et déclaration du fabricant Immunité aux perturbations électromagnétiques Le BEMER-SET CLASSIC / PRO est destiné à une utilisation dans un environnement électromagnétique comme indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du BEMER-SETS CLASSIC / PRO doit s’assurer qu’il sera utilisé dans un tel environnement. MESURES D’ÉMISSIONS NIVEAU D’ESSAI IEC 60601 NIVEAU DE CONFORMITÉ Décharge d’électricité statique suivant IEC 61000-4-2 Décharge de contact ± 6 kV Décharge de contact ± 6 kV Décharge dans l’air ± 8 kV Décharge dans l’air ± 8 kV Perturbations électriques transitoires rapides suivant IEC 61000-4-4 ±2 kV pour conduites de réseau ±2 kV pour conduites de réseau Ondes de choc suivant IEC 61000-4-5 ±1 kV de tension conducteur ext. – conducteur ext. ±1 kV de tension conducteur ext. – conducteur ext. ±2 kV de tension conducteur extérieur – terre ±2 kV de tension conducteur extérieur –terre Creux de tension, coupures brèves et fluctuation de la tension < 5 % U pour une demi-période (creux > 95 %) < 5 % U pour une demi-période (creux > 95 %) pour 10 périodes (creux 60 %) pour 5 périodes (creux 60 %) d’alimentation suivant IEC 61000-4-11 < 40 % U < 40 % U...
Seite 213
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch ENVIRONNEMENT ÉLECTROMAGNÉTIqUE – LIGNES DIRECTRICES La qualité de la tension d’alimentation doit correspondre à celle de l’environnement usuel professionnel ou hospitalier. La qualité de la tension d’alimentation doit correspondre à celle de l’environnement usuel professionnel ou hospitalier. La qualité de la tension d’alimentation doit correspondre à celle de l’environnement usuel professionnel ou hospitalier.
Seite 214
: : ligne directrice et déclaration du fabricant Immunité aux perturbations électromagnétiques Lorsque l’on utilise des appareils radio portables et mobiles, il convient de respecter la distance minimum recommandée par rapport au BEMER-SET CLASSIC / PRO, conduites incluses. Cette distance est calculée selon les équations applicables à la fréquence émise. ESSAIS D’IMMUNITÉ AUX PERTURBATIONS ÉLECTROMAGNÉTIqUES NIVEAU D’ESSAI IEC 60601 NIVEAU DE CONFORMITÉ Perturbation électrique conduite suivant IEC 61000-4-6 3 V 3 V valeur effective de 150 kHz à 80 MHz hors bandes SM Perturbation électrique rayonnée suivant IEC 61000-4-3 3 V/m 3 V/m de 80 MHz à 2,5 GHz REMARQUE 1 Pour 80 MHz et 800 MHz, la valeur supérieure est applicable. REMARQUE 2 Il se peut que ces lignes directrices ne soient pas applicables à chaque situation. La propagation d’ondes électromagnétiques est influencée par les phénomènes d’absorption et la réflexion de bâtiments, d’objets et de personnes. a) l’intensité du champ d’émetteurs stationnaires tels que p. ex. les stations de base de téléphones sans fil et d’émetteurs-récepteurs terrestres, de stations de radio amateurs, d’appareils radio AM et FM et d’émetteur de télévision ne peut théoriquement pas être déterminée au préalable. Afin de déterminer l’environnement électromagnétique nécessaire aux émetteurs stationnaires, il convient de bien examiner le site. Si, sur le site où le BEMER-SET CLASSIC / PRO est utilisé, l’intensité de champ mesurée dépasse les niveaux de conformité cités ci-dessus, il convient d’observer le BEMER-SET CLASSIC / PRO afin de prouver son fonctionnement adéquat. Si l’on observe des phénomènes non usuels au niveau des conduites, il se peut que des mesures supplémentaires s’imposent alors, consistant p. ex. à changer l’orientation ou l’emplacement du BEMER-SETS CLASSIC / PRO.
Seite 215
magyar magyar français français english deutsch ENGLIsH deutsch ENVIRONNEMENT ÉLECTROMAGNÉTIqUE – LIGNES DIRECTRICES Distance de protection recommandée : d=1,2 P d=1,2 P pour 80 MHz à 800 MHz d=2,3 P pour 800 MHz à 2,5 GHz avec P comme puissance nominale de l’émetteur en watts (W) suivant les indications du fabricant de l’émetteur et d comme distance de protection recommandée en mètres (m). Suivant une étude sur site, l’intensité du champ d’émetteur radio stationnaires est, pour toutes les fréquences, inférieur au niveau de conformité . Dans l’environnement d’appareils qui portent le symbole suivant, des perturbations peuvent se produire. b) D’un bout à l’autre de la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité du champ est inférieure à 3 V/m...
: : garantie Garantie Le fabricant garantit le fonctionnement impeccable L’obligation de garantie se limite aux réparations ou au remplacement du produit et la qualité irréprochable des matériaux des produits qui a été renvoyé au fabricant dans les limites du délai de garantie. Ceci à condition BEMER sur une période de 36 mois à compter de la que le fabricant reconnaisse le produit comme défectueux et que ce problème ne date de livraison dans des conditions d’utilisation et soit pas dû à une manipulation non conforme, à une modification de l’appareil ni d’entretien normales. à des conditions d’utilisation anormales. Cette garantie ne couvre pas un éventuel réétalon- Le fabricant est déchargé de toute obligation de garantie dès que des réparations nage nécessaire et/ou des travaux d’entretien quels sont effectuées sur des produits BEMER par des personnes non autorisées par qu’ils soient. le fabricant. La garantie n’est applicable qu’au premier acquéreur Sont applicables exclusivement les présentes conditions de garantie, qui remplacent et non aux produits et pièces détachées qui n’ont pas toute autre obligation de garantie contractuelle ou légale y compris, mais sans y être été utilisés correctement ou ont subi des modifica- restreinte, la garantie légale de commercialisation, d’aptitude à l’utilisation et de l’uti- tions. La garantie perd sa validité dès que les produits lité dans un but précis. BEMER font l’objet d’une utilisation non conforme. Le fabricant n’assume aucune responsabilité quant aux dégâts indirects ou directs concomitants ou consécutifs, indépendamment du fait qu’ils se réfèrent à des ac- tions légitimes, illégitimes ou autres.
Seite 217
ENGLIsH deutsch Sont exclues les prétentions de garantie et de responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels si ces derniers sont liés à une ou plusieurs des causes suivantes : >> Usage non conforme des produits BEMER. >> Mise en service, commande et maintenance non adéquates des produits BEMER. >> Non-respect des consignes / avertissements figurant dans l’instruction de service. >> Transformations arbitraires effectuées sur les produits BEMER. >> Non-respect des instructions de service. >> Travaux de réparation et de maintenance non effectués dans les règles de l’art et utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires non recommandés par le fabricant. >> Catastrophes et cas de force majeure...
Seite 218
Gratulálunk BEMER készülékének megvásárlásához. Kiváló minőségű termékeinket a legnagyobb gondossággal gyártjuk, amelyek megfelelnek saját minőségi normáinknak és az orvostechnikai eszközökre vonatkozó európai és nemzetközi szabványoknak. Ügyfeleink több mint 10 éve tartó átlagon felüli elégedettségét nem csak ez a minőségi nívó, hanem a felhasználóbarát funkcionalitás is magyarázza. gyártó: kijelölt testület: bemer int. ag lga intercert gmbh Schliessa 12 // 9495 Triesen Orvostechnikai eszközök tanúsító szervezete Liechtenstein Tillystraße 2 // 90431 Nürnberg www.bemergroup.com Németország...
Seite 219
français english deutsch MAGYAR Tartalom A csomag tartalma B.BOX Professional – Kijelző Előszó Kezelések – B.BOX Professional Rendeltetésszerű alkalmazás Előzetes beállítások – B.BOX Professional Biztonsági utasítások Frissítések Használati utasítás B.SCAN Felhasználási példák Akkumulátor – B.BOX Csatlakozók – B.BOX Fali tartó Üzembehelyezés – B.BOX Ápolás / Karbantartás Csatlakozók – Kezelőegységek Ártalmatlanítás Alapvető információk Hibajavítás B.BOX Classic – Kijelző Műszaki adatok Kezelések – B.BOX Classic Gyártói nyilatkozat Előzetes beállítások – B.BOX Classic Garancia ...
: : előszó Előszó szimbólum a használati utasításban A BEMER-kezelés az alapvető fiziológiai folyamatok támogatásán alapul, így a ter- Figyelmeztetés / Vigyázat – Ennek figyelmen mészetes önszabályozó mechanizmusokat segíti elő és az alábbi tudományosan kívül hagyása esetén sérülések vagy dologi károk lehetségesek. bizonyított hatásmechanizmusokkal rendelkezik: a mikrokeringésre, az immun- rendszerre, a fehérje-bioszintézisre és a szervezet saját szabadgyök-megkötőinek szemvédelem – Ezen figyelmeztetés figyelmen kívül hagyásakor szemsérülés képződésére hat. veszélye áll fenn. A BEMER-kezelés ezzel egyedülállóan széleskörű alkalmazási területet kínál, amely kitűnő támogató hatást fejt ki a terápia, regeneráció, rehabilitáció és prevenció Ártalmatlanítás területén. A BEMER kiegészítő kezelésként minden olyan esetben alkalmazható, ahol a beteg- séget vagy hiányjelenséget mikrokeringési zavar okozza, továbbá ahol a betegség Megjegyzés kísérő tünete a mikrokeringési zavar. Gyártó ce megfelelőségi jelölés az orvostechnikai eszközökre vonatkozó...
A BeMeR-termékek kizárólag az ebben a fejezetben használható a megelőzés, valamint minden olyan betegség kezelésé- meghatározott célokra használhatóak. Minden ezt nek kiegészítése során, ahol a mikrokeringés javítása az abból eredő meghaladó alkalmazás nem rendeltetésszerűnek hatások által az élő szervezetek számára terápiás jelentőséggel bír. minősül. Az ebből származó károkért a gyártó nem vállal felelősséget. A kockázatot egyedül a...
: : biztonsági útmutatások Biztonsági útmutatások Jelölés a készüléken A BeMeR-termékek a technika jelenlegi állása szerint készültek ce megfelelőségi jelölés az és üzembiztosak. ennek ellenére a készülékek használatakor orvostechnikai eszközökre vonatkozó 93/42/eGK irányelv alapján. veszélyek állhatnak fenn. Főként akkor, ha azt nem megfelelően képzett személy(zet) üzemelteti vagy szakszerűtlenül és nem...
Seite 225
MAGYAR >> Olyan személyeken, akiken idegen szerv-, vagy sejtátültetést végeztek >> Mielőtt a BEMER-készülékeket csatlakoztatná az elektromos és ezért az orvos immunszupresszív készítményeket írt elő, a BEMER- hálózathoz, ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség megfeleljen technológia használata tilos. az adapteren szereplő értéknek. >> A fertőző betegségekben, súlyos szívritmus zavarokban, súlyos >> Ellenőrizze a tápkábel és a csatlakozó sértetlenségét. pszichózisban és nem kompenzált rohamokban (pl. epilepszia) A sérült alkatrészeket azonnal cserélje ki! szenvedőknek a BEMER-technológia használatának megkezdése >> Tisztításkor a hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból! előtt ki kell kérniük az orvosuk beleegyezését. >> A BEMER-készülékeket kizárólag a rendeltetésüknek megfelelően >> A z elektronikus implantátumokkal rendelkező személyek csak akkor használja! A készülékek az itt meghatározott célokon kívül másra használhatják a BEMER-techno l ógiát, ha megerősítésre került, hogy a nem használhatók. készülék használata közben az implantátumgyártó által meghatározott >> A BEMER-készülékeket rendezett körülmények között tárolja határértékek nem kerülnek túllépésre. Az elektronikus implantátumok, és használja! Az elhanyagolt készülék veszélyeket rejthet. mint pl. szívritmus-szabályzó, ICD, agyi implantátum, inzulinpumpa, stb. révén fellépő kölcsönhatások, ill. zavarok nem zárhatók ki teljes >> Kizálólag IECxxxxx ellenőrzött komponensek csatlakoztathatóak bizonyossággal. a karbantartási- / kommunikációs porthoz. >> Az orvos / terapeuta számára a BEMER-kezelés fontos támogató esz- köz, de nem pótolhatja az orvost.
Seite 226
: : biztonsági útmutatások >> R endszeresen ellenőrizze, hogy a BEMER- Speciális biztonsági útmutatások a B.LIGHT-hoz készülékek nem sérültek-e meg. A sérült >> O rvosi kezelés javasolt bizonyos bőrbetegségek esetén, amit baktériumok alkatrészeket azonnal ki kell cserélni! vagy gombák okoznak, ill. fény allergia és fototoxikus reakció esetén. >> V egye figyelembe a felhasználói tanácsokat. >> A LED-ek fénye nem sugározható közvetlenül a szembe. >> A BEMER-készülékek kizárólag szilárd, nem Használja a mellékelt védőszemüveget! deformálódó talapzaton használhatók >> Ü gyeljen arra, hogy harmadik személy ne nézzen közelről a fénybe (pl. padló, heverő, ágy, asztal). vagy ne világítson rá. >> A BEMER-készülékek nem játékok. >> N e használjon a B.LIGHT tisztításához éles vagy hegyes tárgyakat.
összes előnyt, megkímélheti A B.BOdY a teljes testfelület kezelésére szolgáló általános kezelőegység, amely magát és másokat is az esetleges sérülésektől. mindkét oldalán egyenlő hatást fejt ki. A B.BODy kezelőegységen a testhelyzet A BeMeR-készülékek kizárólag a használati középen legyen. Magasabb embereknél lényegtelen, hogy a fej, a lábak vagy útmutatóban leírt rendeltetésszerű használati mindkettő túlnyúlnak-e. A B.BODy fejrésze a csatlakozókábel felőli oldalon van. célnak megfelelően használhatóak. Az idegen nyelvű fordítások esetében az eredeti német szöveg a mérvadó.
Seite 229
MAGYAR A z alvóprogram használatához a B.BODy a rögzítőszalaggal az ágyba 2. célzott kezelés is beszerelhető. Az egyes testrészek célzott és intenzív kezelésére a maximálisan 100 µT intenzitással működő B.SPOT és B.PAD kezelőegységek hasz- A testmozgásban korlátozott embereket ülve és fekve is „be lehet nálhatók. Alapvetően a célzott kezelésnek az általános kezelés után takarni” a B.BODy * kezelőegységgel. kell következnie, mivel ekkor már elkezdődtek azok a fontos alap- M int ahogy azt már rengeteg terápiás alkalmazás bizonyította, az folyamatok, amelyekre optimálisan felépíthető egy célzott kezelés. emberek nagyon eltérően reagálnak az egyes intenzitási fokozatokra, Naponta több kezelés is lehetséges. amelyre gyakran az anyagcsere, az intenzitás és a hatás közötti össze- A B.sPOt egy intenzív hatású kezelőegység pontszerű és célzott függés ad magyarázatot. A BEMER jel hatására a különböző intenzitás kezelések elvégzésére. Kis méretei miatt utazásokhoz is optimális. fokozatokban a vérkeringés jellemzőinek különféle reakcióit figyelték A B.SPOT eszközt helyezze fel a B.GRIP univerzális tartóra és tartsa meg. a kezelendő testrészhez. A tartó és az applikációs modul a mellékelt rögzítőszalaggal akár rögzíthető is a kezelendő testrészhez.
Seite 230
: : használati utasítás A B.PAd egy intenzív hatású kezelőegység bizonyos egész test és helyi kezelést követően javasoljuk a B.LIGHT-t alkalmazását: akne, testrészek kisfelületű célzott kezelésének elvégzésére. ekcéma, atópiás dermatitis, neurodermitisz, pszoriázis, bőrsérülések, ill. szemölcsök. A B.PAD mindenekelőtt a flexibilitásával emelkedik ki 3. programok és intenzitás fokozatok és tépőzára segítségével csaknem minden testrészen A B.BOX Classic és B.BOX Professional vezérlőkészülékek 10 eltérő intenzitás foko- rögzíthető. Csökkent képességű vagy mozgáskorláto- zattal és három előre definiált programmal rendelkeznek. Az intenzitás fokozatok zott emberek kezelésekor a B.PAD igen hasznos lehet. az általános teljes testfelületi kezeléskor a bázisprogram szerint kerülnek alkalma- A B.LIGht bőrbetegségek, sebgyógyulási zavarok zásra, míg a P1-P3 programokat a célzott kezelések alkalmával, a „mély hatás” komplementer kezelésére és kozmetikai célokra hasz- eléréséhez lépésenként alkalmazza. A meglévő, előre definiált programok lefedik nálható kezelőegység. A világító diódák monokróm a mindennapos használatra vonatkozó elvárásokat. és fotobiológiailag igen hatékony vörös fényt bocsá- Lehetőség van arra, hogy ezeken felül saját programokat állítson össze és mentsen tanak ki. Hatására a bőr-, és kötőszöveti sejtekben el (kizárólag a B.BOX Professional esetében). Az Ön orvosa vagy terapeutája által energiában gazdag kötések jönnek létre. A B.LIGHT létrehozott kezelési programok lementhetők egy kártyára és minden B.BOX be- hatása a soft laser kezelésekhez hasonlítható. Alkal- rendezésen végrehajthatók. mazásakor nagy intenzitás fokozat javasolt. Nagyon érzékeny bőr esetén alacsonyabb intenzitás is választ- ható. Az alábbi betegségekben a BEMER-rel végzett ...
Seite 231
MAGYAR Kezelések gyakorisága >> Az otthoni alkalmazás során a kezelést az egyedi lehetőségek és a A BEMER-kezelést lehetőleg naponta ajánlatos végezni. Az alkalmi szükségletek szerint lehet kialakítani. Ha lehetséges este és reggel kezelések csökkentett hatást eredményeznek, ami megnöveli a ke- is végezzen el egy-egy kezelést. zelés időtartamát. A túladagolás ill. hozzászokási effektus a BEMER- >> O rvosnál, vagy a terápiás kezelőhelyen legtöbbször csak napi 1 kezelés rendszer esetében nem ismert. lehetséges. Ez alapvetően a B.BODy –val történő egy kezelést jelent, A z alkalmazások napi elosztása nem köthető semmilyen szabályhoz, amelyet közvetlenül követ a helyi kezelésnek speciálisan megfelelő sokkal inkább a kezelés célja és az egyes felhasználók lehetőségei kezelőegységgel végzett kezelés (kettős kezelés). szerint kell kialakítani. >> Előfordul, hogy az időbeosztás azonban csak napi egy alkalmazást >> A megelőzés, valamint az egészség és a teljesítőképesség megőrzése tesz lehetővé otthon is. Ilyenkor megfelelő terápiás igény esetén, céljából napi egy-két kezelés, valamint az alvóprogram végrehajtása hasonlóan a rendelőben történő alkalmazáshoz, kettős kezelések elegendő. ajánlottak. >> Akut sérüléseknél a kezelőegységekkel történő gyakori vagy akár közvetlenül egymást követő célzott kezelések szükségesek.
Seite 232
: : használati utasítás A vezérlőkészülék programjai A BEMER-kezelés esetében a beteg- és a csökkent mélységi hatás program időtartam a szervezetben teljesítményű állapot kezeléséről van szó, ez nem egy klasszikus indikációhoz kötött eljárás, ezért szükségtelen a kórképek felsorolása. Kis intenzitás felületi / enyhe 8 perc panaszok esetében Közepes intenzitás mélyebben fekvő / 16 perc közepesen erős panaszok kezelésére Nagy intenzitás mélyen fekvő / 20 perc...
Seite 233
français english deutsch MAGYAR Ú tmutatások a kezeléshez >> Kerülje a stresszt, vagy a A többdimenziós jelkonfigurációk hatásmechanizmusai figyelemelterelő körülményeket. tudományosan bizonyítottak és nagy arányban függetle- >> A kezelés előtt ne fogyasszon kávét nek a külső befolyásoktól. Ennek ellenére a kezelés haté- vagy teát. konysága néhány tipp figyelembevételével optimalizálható: >> A kezelés után kerülje a >> Vegyen fel kényelmes testtartást. dohánytermékek élvezetét. >> Kerülje a szűk, ill. szoros ruhadarabokat. >> A kezelés előtt és után igyon meg >> A kezelést kellemes hőmérsékletű szobában végezze. egy pohár szénsavmentes ásványvizet.
Seite 234
: : használati utasítás Bázisprogram A B.BODy * eszközzel történő bázisprogram-kezelést (BP-kezelés) rendszeresen A bázisprogram a szabályzó mechanizmusok optimá- naponta 2x és alvás közben 1x (alvóprogram) végezzük. A B.BODy alkalmazás más lis támogatására irányul a megfelelő fiziológiai hatások intenzitásokkal, programokkal vagy más kezelőegységgel történő kezelés (kettős elérésével. Ez minden betegség, ill. a jó közérzetet kor- kezelés) kombinálható a bázisprogrammal. látozó állapot, valamint lényegében minden anyag- Egy BP-kezelés ciklusa 4 hétig tart. Kezdje a 3. intenzitás fokozattal és hetente cserezavar megelőzésének az alapja. eggyel emelje a 6. eléréséig. Az 5. héten egy új ciklus kezdődik, ismét a 3. intenzi- tás fokozattal. * A B.BODy Classic és B.BODy Professional termékekre vonatkozik.
Seite 235
français english deutsch MAGYAR A bázisprogram és az összes kezelési tanács sokéves tapasztalaton alapszik. ezek a tapasztalatok megerő- sítették, hogy a rendszeres kezelés fontosabb, mint a megfelelő intenzitás kiválasztása. A kívánt hatás a leg- gyorsabban rendszeres kezeléssel érhető el, a kezelési időtartam viszont attól függ, milyen súlyos és mennyi ideje károsodott a szervezet regenerációs képessége.
Seite 236
: : használati utasítás Alvóprogram Az új alvóprogram előnyei A legújabb kutatási eredmények rámutattak arra, >> N öveli a kezelési hatékonyságot. hogy alvó fázisban a szervezet vérellátása átrende- >> C sökkenti a fertőzésekre való hajlamot. ződik, és ekkor a korábbi feltételezéseknél nagyobb szere p et kapnak az immunológiai folyamatok. Így >> J obban stimulálja a regenerációs és a napközbeni kezelések kiegészítésére kidolgozásra rehabilitációs folyamatokat. került egy speciális jelkonfiguráció, amely igazodik >> N öveli a kiválasztását a vizelettel az alvási fázis fiziológiai folyamataihoz. távozó és savas anyagoknak. Különösen a rehabilitálandó, idős vagy fertőzésekre érzékenyebb emberek esetében nagy jelentősége van az alvó fázisban történő szabályozó-, és regenerációs folyamatoknak. Az alvóprogramot lefekvés előtt bekapcsolhatja a vezérlőkészüléken és az automatikusan lefut. ...
Seite 237
français english deutsch MAGYAR Orvosi hotline Kérdései vannak vagy néhány dologban bizonytalan? Akkor hívja orvosi hotline számunkat és kérje szakér- tőink tanácsát. B ővebb információkhoz az alábbi honlapon juthat: www.bemergroup.com...
: : felhasználási példák Felhasználási példák B.scAN A B.BOX-ba integrált tesztkészülék a kezelőegységek ellenőrzéséhez, ill. demonstrációs célra. B.BOdY classic / B.BOdY Professional Kezelőegység a teljes testfelület kezelésére.
Seite 239
français english deutsch MAGYAR B.GRIP Multifunkciós markolat a B.SPOT és B.LIGHT egységekhez. B.SPOT B.LIGHT B.sPOt Rugalmas és mobilis kezelőegység pontszerű kezelésekhez.
Seite 240
: : felhasználási példák Felhasználási példák B.SPOT B.LIGHT B.LIGht Innovatív, a BEMER-jelek komplex hatását támogató kezelőegység, fotóbiológiailag hatékony fénnyel való kezeléshez. B.PAd Praktikus, rugalmas és mobilis módon használható kezelőegység az egyes testrészek kisfelületű kezelésre.
Seite 241
français english deutsch MAGYAR Rögzítőszalag (B.BOdY) Extrém módon nyújtható és könnyű anyagból a B.BODy rögzítésére és kiegészítő higéniájához az összes kereskedelmi forgalomban kapható matrachoz. Fali tartó Tartóelem a B-BOX egyszerű fali rögzítéséhez – például a franciaágy felett.
: : csatlakoztatás és előkészületek Csatlakozók – B.BOX Karbantartási port Kártya-nyílás Kommunikációs port A kezelőegységek csatlakozói (A1 és A2) Alaphelyzet, a fali tartó Az 1. és 2. helyzet, asztali használatkor, használatakor javasolt különböző látószögek esetén javasolt. Csak IECXXXXX ellenőrzött komponensek csatlakoztathatók a karbantartási és kommunikációs portra. Szoftverfrissítések és engedélyezett BEMER-tartozékok számára alkalmas. Csak a B.BOX Professional esetén.
français english deutsch MAGYAR Üzembehelyezés – B.BOX Fordítsa a B.BOX egységet a hátoldalára és csatlakoztassa A Power-gomb rövid megnyomásakor a készülék bekapcsol, a hálózati adaptert. A készüléket helyezze stabil alapra és hosszú lenyomásra kikapcsol. a hálózati adaptert csatlakoztassa az áramellátáshoz. Körülbelül 2 perc inaktivitás után a készülék automatikusan kikapcsol.
: : csatlakozók – cezelőegységek Csatlakozók – Kezelőegységek A kezelőegységek csatlakoztatása A kezelőegységek csatlakoztatására az A1 és A2 portok szolgálnak. Ezek azonosak, tehát mindegyik kezelőegység bármelyik porthoz csatlakoztatható. A mágneses csatlakozók megakadályozzák a kezelőegységek helytelen csatlakoztatását.
MAGYAR Alapvető információk A BEMER -alkalmazások során megkülönböztetjük az általános és a >> A rövid kezelések a kiválasztott intenzitási fokozattól célzott alkalmazási formákat. Az általános, nappali, teljes testfelületi függetlenül mindig 8 percig tartanak. kezelés a B.BODy kezelőegységgel történik a bázisprogram alapján >> A programok időtartama és intenzitási fokozatai eltérőek. (3-6 intenzitás fokozat) vagy az 1-10 intenzitás fokozatokon (rövid >> A kezelések a [START / STOP] gomb megnyomásával kezelés). Az alvási fázisban történő kezelés a megfelelő speciális prog- bármikor megszakíthatóak. ram segítségével szintén a B.BODy egységgel történik. >> A megszakított kezelések nem folytathatóak, hanem újból A célzott kezelések a B.SPOT és B.PAD kezelőegységekkel történnek kell kezdeni. amelyekhez a szükséges behatolási mélységnek megfelelően a P1-P3 előre definiált programok szolgálnak. >> A plusz-jel alapértelmezetten be van kapcsolva és igény szerint kikapcsolható. >> Az alvóprogram nem tartalmazza a plusz-jelet. Általános útmutatások >> Az alvóprogram akkumulátoros működtetése nem javasolt. >> Vegye figyelembe, hogy a B.BOX-hoz több kezelőegység is csatlakoztatható. A B.BOX Classic esetében egyszerre csak kettő csatlakoztatott B.BODy kezelőegység működtethető (megegyező ideig és intenzitási fokozaton).
: : a b.box classic kezelése / használata B.BOX Classic – Kijelző plusz-jel (ha aktív) Kártya (ha be van illesztve) Jelintenzitás (ha aktív hIGh / LOW, hibajelentés csak a B.PAd esetében) (működési probléma esetén) Információs sor hangerő A1-A2 (aktuális beállítás) Kezelőegység (világít amikor csatlakoztatva van, Akkumulátor villog, ha ki van választva) (töltöttségi állapot)
français english deutsch MAGYAR Használat – B.BOX Classic Rövid kezelés (1-10 intenzitás fokozatok) >> A bal oldali nyíl gombbal aktiválja / A kezelés kiválasztását követően deaktiválja a plusz-jelet. nyomja le a bal oldali nyíl gombot, így >> A 1-10 gombok lenyomásával válassza be vagy ki kapcsolhatja a plusz-jelet. ki a megfelelő intenzitást. >> A [START / STOP] gombbal indítsa el a rövid kezelést. >> A [SET] ismételt lenyomásával válassza ki Egyszerre csak két csatlakoztatott a kívánt kezelőegységet [A1 / A2]. B.BODy kezelőegység működtethető (egyenlő ideig és intenzitáson). Példa – Rövid kezelés 9. intenzitás fokozattal (2 B.BODY kezelőegység van csatlakoztatva, az A1 port lett kiválasztva) A kiválasztott kezelőegység jele [A1 / A2] villog, kezelés közben is.
Seite 248
: : használat b.box classic Programválasztás >> A bal oldali nyíl gombbal aktiválja / deaktiválja a plusz-jelet. >> A [P1], [P2] vagy [P3] gombokkal válassza >> A [START / STOP] gombbal indítsa el a kezelést. ki a kívánt programot. >> [SET] ismételt lenyomásával határozza meg a kívánt kezelőegységet [A1 / A2]. Példa – P2 program (2 B.BODY kezelőegység van csatlakoztatva, az A1 port lett kiválasztva)
Seite 249
français english deutsch MAGYAR Kezelés kártyával A rövid-, vagy programmal történő >> A bal oldali nyíl gombbal aktiválja / kezelésekhez a kártyát ismét el kell deaktiválja a plusz-jelet. >> Illessze be a kártyát a kártyanyílásba. távolítani. >> A [START / STOP] gombbal indítsa >> [SET] ismételt lenyomásával határozza el a programot. meg a kívánt kezelőegységet [A1 / A2]. Példa – kezelés kártyával (2 B.BODY kezelőegység van csatlakoztatva, az A1 port lett kiválasztva)
Seite 250
: : használat b.box classic speciális kezelés – alvóprogram >> A [SET] ismételt lenyomásával 90 másodperc elteltével a kijelző határozza meg a kívánt applikációs elhalványodik, így nem zavarja az >> A z [S] gomb megnyomásával aktiválja az modult [A1 / A2]. alvást. Tetszőleges gomb egyszeri alvó p rogramot. A kijelzőn 7:00 jelenik meg lenyomásával azonban bármikor (= 7 óra alvásidő). >> A [START / STOP] gombbal indítsa ismét aktiválható. el a programot. >> Az [S] ismételt lenyomásával válassza ki a kívánt alvási időtartamot (6, 7 vagy 8 óra). Példa – alvóprogram (2 B.BODY kezelőegység van csatlakoztatva, mindkettő egyszerre üzemel)
Seite 251
français english deutsch MAGYAR Fénykezelés A kezelések során magas intenzi- A LED-ek fénye ne világítson tás fokozat javasolt. Érzékenyebb közvetlenül a szembe. Használja >> A [SET] ismételt lenyomásával határozza bőr esetén viszont alacsonyabb a mellékelt védőszemüveget! meg a kívánt applikációs modult [A1 / A2]. intenzitás is választható. >> Az [1] – [10] gombok megnyomásával válassza ki a megfelelő fényintenzitást. >> A [START / STOP] gombbal indítsa el a programot. Példa – Fénykezelés (a B.LIGHT az A2 porthoz van csatlakoztatva)
: : a b.box classic beállításai Előzetes beállítások – kezelési paraméterek / alapbeállítások – B.BOX Classic A [PLUS] és [INTENSITy] paraméterek alapbeállítások, Jelintenzitás alap beállítása A jelzés hangerejének beállítása a beállítás menüben módosíthatók. Ebbe a menübe (kizárólag a B.PAd esetében) >> Tartsa lenyomva a [SET] gombot, való belépéshez tartsa lenyomva a [SET] gombot. A Az intenzitás [LOW] fokozatra csök- így aktiválhatja a beállítások menüt. nyíl gombokkal ekkor kiválaszthatja a [PLUS] ill. az kentésével a B.PAD helyettesítheti >> A nyíl gombokkal válassza ki a [VOLUME] [INTENSITy] paraméte r eket. A menü elhagyásához a B.BODy eszközt, így pl. utazások menüpontot és erősítse meg a [SET] ...
Seite 253
français english deutsch MAGYAR A kijelző fényerejének beállítása >> Ezt követően a nyíl gombokkal Rendszerinformációk előhívása válassza ki a kívánt fényerőt. >> Tartsa lenyomva a [SET] gombot, így aktiválhatja >> Tartsa lenyomva a [SET] gombot, A kijelző fényereje az aktuális a beállítások menüt. így aktiválhatja a beállítások menüt. kiválasztás szerint változik. >> A nyíl gombokkal válassza ki a [Display] menü- >> A nyíl gombokkal válassza ki az >> A kiválasztott értéket a [SET] pontot és erősítse meg a [SET] gombbal. [INFO] menüpontot és erősítse gombbal erősítheti meg. meg a [SET] gombbal. >> Kapcsoljon át a nyíl gombokkal. Példa – VOLuMe beállítás...
: : a b.box professional használata B.BOX Professional – Kijelző A készülék bekapcsolását követően várjon egy pár másodpercet, amíg a készülék üzemkész állapotba kerül A1 08:00 20 : 10 (alsó ábra). Intensity Mode A fő ablakból az különböző gombok B . B O DY megérintésével juthat el az egyes menüpontokhoz.
Seite 255
français english deutsch MAGYAR Kezelőegységek (aktív kezelés esetén Kezelőegység-ablak a hátralévő időt mutatja) (a kiválasztott porthoz csatlakoztatott kezelőegységet jelzi) Kártya (ha be van illesztve) Kezelési-, és navigációs sor hangerő (fontos kezelőelemeket tartalmaz, (aktuális beállítás) pl. plusz-gomb, ill. [stARt / stOP]) Akkumulátor (töltöttségi állapot) hálózati üzem (ha csatlakoztatva van)
: : kezelése / használata b.box professional Használat – B.BOX Professional 2 az 1-ben funkció. A B.BOX Professional Példa >> É rintse meg az [A1 / A2] gombokat és abszolút kiemelkedő tulajdonsága az a Ö n egy B.PAD egységet csatla- járjon el a 41. oldalon leírtak szerint. lehetőség, hogy egymástól függetlenül koztatott az [A1] és egy B.LIGHT >> E zt követően érintse meg az [A1 / A2] 2 kezelőegység is csatlakoztatható és egységet az [A2] porthoz és rövid ...
Seite 257
français english deutsch MAGYAR Rövid kezelés (1-10 intenzitás fokozatok) >> A [PLUS] gomb megérintésével aktiválja, ill. deaktiválja a plusz-jelet. >> Érintse meg az [INTENSITy] gombot. >> A kiválasztást követően a [START] >> A számok (1-10) megérintésével válassza gombbal indítsa el a rövid kezelést. ki a megfelelő intenzitást. Példa – Rövid kezelés 6. intenzitás fokozattal (az A1 porton keresztül, B.BODY kezelőegységgel)
Seite 258
: : a b.box professional kezelése Programválasztás >> A [PLUS] gomb megérintésével aktiválja, ill. deaktiválja a plusz-jelet]. >> É rintse meg a [PROGRAM] gombot; ha kártya van behelyezve, nyomja meg ismét a [PROGRAM] gombot. >> A kiválasztást követően a [START] gombbal indítsa el a rövid kezelést. >> A P1-P3 előre definiált és a 4-12 igény szerint eltárolható programok közül a program gombok megérintésével válassza ki a megfelelőt. Példa – P1 program (az A1 porton keresztül, B.BODY kezelőegységgel)
Seite 259
français english deutsch MAGYAR Kezelés kártyával A [CARD] opció kizárólag behe- lyezett kártya esetén lehetséges. >> Illessze be a kártyát a kártyanyílásba. >> Érintse meg a [PROGRAM] gombot. >> Érintse meg a [CARD] gombot. >> A [START] gombbal indítsa el a programot. Példa – Kezelés kártyával (az A1 porton keresztül, B.BODY kezelőegységgel)
Seite 260
: : a b.box professional kezelése speciális kezelés – alvóprogram >> A kiválasztott értéket erősítse meg Kérjük, vegye figyelembe , hogy az [OK] gomb megérintésével. az alvóprogram minimálisan 6 óra, >> Érintse meg a [SPECIAL] gombot. maximálisan 10 óra időtartamot >> Ekkor a [START] gombbal indítsa >> A nyíl gombokkal állítsa be a program igényel, így támogathatók a mélyal- el az alvóprogramot. végének idejét (ébresztési idő). vási szakasz regenerációs folyamatai. >> Amennyiben igényli, az [ALARM-gomb] megnyomásával aktiválja az ébresztési jelzést. Példa – Alvóprogram (2 kezelőegység van csatlakoztatva, a program az A1 portra csatlakoztatott B.BODY kezelőegységen fut) (07:43:00)
Seite 261
français english deutsch MAGYAR Fénykezelés A kezelések során magas intenzi- A LED-ek fénye ne világítson tás fokozat javasolt. Érzékenyebb közvetlenül a szembe. Használja >> Érintse meg a [LIGHT] gombot. bőr esetén viszont alacsonyabb a mellékelt védőszemüveget! >> Az [L1] – [L4] gombok érintésével válassza inten z itás is választható. ki a megfelelő kezelési időtartamot. >> Az [1-10] gombok megérintésével válassza ki a megfelelő fényintenzitást. >> Ekkor a [START] gombbal indítsa el a fénykezelést. Példa – Fénykezelés (a B.LIGHT kezelőegység az A2 porthoz van csatlakoztatva, időtartam: 8 perc)
Seite 262
: : a b.box professional kezelése Program létrehozása Program létrehozásának folyamata >> Ha azt kívánja, hogy programja használja a plusz-jelet, a [PLUS] gomb megérintésé- >> Érintse meg a [SET] gombot. 10 blokk áll az Ön rendelkezésére, vel aktiválja. mindegyik blokk 2 perc időtartam- >> Ezt követően érintse meg az [EDITOR] mal rendelkezik. A felfelé, ill. lefelé >> Ezt követően a [SAVE] gombbal tárolja gombot. mutató nyíl gombokkal állítsa be el a programot. >> Válassza ki az új program eltárolásának az adott blokk kívánt intenzitását, helyét (4-12 gombok). a balra ill. jobbra mutató nyilakkal pedig válassza ki a blokkokat. Példa – saját program létrehozására...
Seite 263
français english deutsch MAGYAR eltárolás kártyára >> Szükség esetén módosítsa a kiválasztott programokat (lásd „programbeállítás”). >> Illessze be a kártyát a kártyanyílásba. >> A [SAVE – kártyaszimbólummal] >> Érintse meg a [SET] gombot. gomb megérintésével mentse el a >> Érintse meg az [EDITOR] gombot. programot a kártyára. >> Válassza ki a kívánt program eltárolásának helyét (4-12 gombok). Példa – mentés kártyára...
: : a b.box professional beállításai Előzetes beállítások – kezelési paraméterek Alapbeállítások – B.BOX Professional A [PLUS] és [INTENSITy] paraméterek, mint általános A jelzés hangerejének beállítása A [SET] gomb megnyomása csak előre programozott beállítások módosíthatók. akkor lehetséges, ha nincs aktív >> Érintse meg a [SET] gombot. kezelés folyamatban. A plusz-jel előre programozott beállításai >> Érintse meg a [VOLUME] gombot. >> A [PLUS] gomb megérintésével kapcsolhatja be, >> A nyíl gombokkal állítsa be a kívánt ill. ki a plusz-jelet. jelzés hangerőt. A kiválasztást egy, a megadott hangerővel megszólaló jelzés nyugtázza.
Seite 265
français english deutsch MAGYAR A kijelző fényerejének beállítása Rendszerinformációk előhívása Az óra beállítása >> Érintse meg a [SET] gombot. >> Érintse meg a [SET] gombot. >> Érintse meg a [SET] gombot. >> Érintse meg a [BRIGHTNESS] gombot. >> Érintse meg az [INFO] gombot. >> Érintse meg a [TIME]gombot. >> Ezt követően a nyíl gombok segítségével >> Az [INFO]-ablak elhagyásához érintse >> Ezt követően a nyíl gombok segítségével válassza ki a kívánt fényerőt. A kijelző a meg az [OK] gombot. válassza ki az aktuális időbeállítást. beállított fényerővel kezd világítani. >> A beállítás mentéséhez ezt követően >> A beállítás mentéséhez érintse meg a érintse meg a [SAVE] gombot. [SAVE] gombot. Példa – A kijelző fényerejének beállítása...
: : frissítések Frissítések A BEMER-készülékek befektetésbiztosak, kialakítá- suk úgy történt, hogy a termékfejlesztések a megfe- lelő frissítéssel a kommunikációs-, ill a karbantartási porton keresztül felvihetők a B.BOX készülékre. Mi- vel típusnak, méretnek megfelelően eltérő módsze- rek lehetségesek, a frissítés kézhezvételekor pontos instrukciókkal látjuk el Önt.
: : b.scan B.SCAN Az Ön B.BOX készüléke beépített B.SCAN egységet A gomb egyszeri lenyomása bekapcsolja a készüléket, hosszabb lenyomás tartalmaz, amely a BEMER-készülékének kiegé s zítő (pár másodperc) hatására a készülék kikapcsol. Ha már nem észlel jeleket, funkcionális biztonsági ellenőrzésére szolgál. a B.SCAN 10 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol. A B.SCAN hallhatóvá teszi a többdimenziós BEMER- jeleket és ezáltal az érdeklődők számára hatékony demonstrációul is szolgál. ...
Seite 269
français english deutsch MAGYAR Elemcsere a B.SCAN egységben >> Csavarja ki mindkét csavart. (lásd 1. ábra) >> Óvatosan távolítsa el a hátlapot. >> Csúsztassa ki oldalirányba a régi elemet (a nyíl irányába) a tartóból (Lásd 2. ábra). >> Csúsztassa be az új elemet (CR 2032 típus) a tartóba. Ehhez vegye figyelembe a „+-Pol” jelzést (lásd. 2 ábra). >> Helyezze vissza a hátlapot és csavarja vissza a csavarokat.
: : akkumulátor Akkumulátor – B.BOX (opcionális tartozék) A B.BOX nagyteljesítményű akkumulátora függetleníti a készüléket az elektromos hálózattól és lehetővé teszi a BEMER-technológia mobil használatát. >> Az első alkalmazás előtt teljesen töltse fel az akkumulátort. >> A teljesen lemerült akkumulátor feltöltési ideje kb. 6 órát vesz igénybe. >> Egy új, ill. hosszabb ideig nem használt akkumulátor kezdetben nem képes teljes kapacitásának elérésére.
Seite 271
français english deutsch MAGYAR Akkumulátor cseréje / szerelése >> Csavarja ki a csavarokat és távolítsa el az akkumulátor-rekesz fedelét. >> Az akkumulátort ferdén helyezze be a rekeszbe és pattintsa be a helyére. >> Rögzítse a fedelet.
: : a fali tartó felszerelése A fali tartó felszerelése – Pro-Set (Classic-Set esetén opcionális tartozék) Az ábrának megfelelően szerelje fel a fali tartót. Ügyeljen a kábelcsatornára és azt a körül m ényeknek megfelelően használja. Alaphelyzet, a fali tartó használatakor javasolt Az 1. és a 2. helyzet asztali használatkor, különböző látószögek esetén.
: : ápolás / k arbantartás Tisztítás Karbantartás >> V álassza le a tápegységet a hálózatról. A BEMER-termékek megfelelő használat esetén nem igényelnek karban- tartást. Ennek ellenére rendszeresen ellenőrizze a készülékek állapotát. >> A BEMER-készülékeket és a hozzájuk tartozó komponenseket egy enyhén nedves, nem súroló >> K arbantartási- és javítási munkálatokat kizárólag a gyártó ronggyal törölje le. Kizárólag kímélő, nem súroló, vagy az általa feljogosított szakszerviz végezhet, minden egyéb kereskedelmi forgalomban kapható tisztítószert esetben a garancia érvényét veszti. (öblítőszert) használjon a gyártó útmutatásainak >> M ielőtt a BEMER-termékeket a gyártóhoz vagy a gyártó által megfelelően. feljogosított valamely szakszervizhez visszaküldené, végezze el >> A BEMER-készülékek és annak komponensei nem az általános működés ellenőrzést a „Hibajavítás” fejezet szerint. vízállók, még fröccsenő víznek sem ellenállók! >> A z egyszerű és a működési hibák elhárítása érdekében lépjen ...
français english deutsch MAGYAR Ártalmatlanítás A helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa a készüléket vagy az elemeket. További információkat az eladótól vagy közvetlenül a gyártótól kaphat. A használt elemeket szakszerűen ártalmatlanítsa, ne dobja a tűzbe! Robbanásveszély! Az elemek nem valók a háztartási hulladékba!
: : hibajavítás Hibajavítás Alapvető információk Ha így sem tudja elhárítani vagy azonosítani a hibát, akkor hajtsa végre a mindenkori hibakódhoz tartozó utasításokat, vagy lépjen A BEMER-készülékekbe intelligens elektronika került kapcsolatba az illetékes szervizközponttal. Ha kétségei vannak, beépítésre. Ezáltal a készülék képes a hibák automati- tájékozódjon a www.bemergroup.com honlapról, ahol fellelheti kus észlelésére és kijelzésére. Ha a készülék hibát je- legközelebbi kapcsolattartóját is. lez, ill. ha hibás működést gyanít, ellenőrizze az alábbi pontokat: A hibajelentés kikapcsolása >> Csatlakoztatva van az adapter az elektromos hálózat- Ha a hiba, ill. annak oka kijavításra került, Ön ismét ki tudja hoz (az adapteren az ellenőrző fény jelez)? Ha nem, kapcsolni a készüléken a hibajelentést. A B.BOX Pro esetében hozza létre a kapcsolatot. ez az eljárás önműködő, a B.BOX Classic esetében a „SET“ gomb megnyomásakor tűnik el a hibajelentés. >> Az adapter össze van kapcsolva a B.BOX egységgel? Ha nem, hozza létre a kapcsolatot. >> A használni kívánt kezelőegységek csatlakoztatása megfelelő? >> Az összes alkalmazott kábel és csatlakozó sértetlen?
Seite 277
français english deutsch MAGYAR hibajelentés hibajavítás ERROR 1 A kezelés közben egy aktív kezelőegység eltávolításra került. Ismét csatlakoztassa a kezelőegységet és indítsa újra a kezelést. ERROR 2 A készülék hőmérséklete túl magas. Ellenőrizze a környezeti adottságokat és hagyja lehűlni a készüléket. Kétség esetén forduljon a szervizhez. ERROR 3-4 A kezelőegység meghibásodott. Kérjük, forduljon a szervizhez. ERROR 5-6 Hibásan működik az áramellátás. Ellenőrizze a lehetséges hibaforrásokat, mint pl.: az adapter / jármű-csatlakozókábel (12 Volt) vagy akkumulátor (lásd műszaki adatok). Kétség esetén forduljon a szervizhez. ERROR 7-8 Hibásan működik a vezérlőkészülék. Kérjük, forduljon a szervizhez. ERROR 9-12 Hibásan működik a kezelőegység. Kérjük, forduljon a szervizhez. ERROR 101 Nincs csatlakoztatott kezelőegység. Kérjük, csatlakoztasson egy kezelőegységet. ERROR 104 Nem ismeri fel a kezelőegységet. A kezelőegység érvénytelen, kérjük, forduljon a szervizhez.
: : műszaki adatok Műszaki adatok B.BOX Classic Cikksz. 420100 B.BODY Classic Cikksz. 430100 Méretek (Szé x Mé x Ma) 22 x 23 x 7 cm Méretek (Ho x Szé x Va) 180 x 60 x 2 cm Súly 1,3 kg Súly 2 kg Üzemi feszültség 12 – 15 V DC Felület anyaga PES Áramfelvétel 2 A Tekercsek Teljesítmény max. 30 W Közepes fluxus-sűrűség ≈35 μT (max. fokozat) >> Csatlakozó 2 kezelőegység számára Közepes fluxus-sűrűség plusz ≈50 μT (max. fokozat) >> Karbantartási port B.BODY Professional Cikksz. 430200 B.BOX Pro ...
Seite 279
français english deutsch MAGYAR Akkumulátor Cikksz. 440200 >> Hálózati csatlakozó Euro-kábel, US-kábel, Méretek (Ho x Szé x Ma) 14 x 6 x 2 cm UK-kábel, AU-kábel Súly 220 g Hálózatjelzés LED zöld Üzemi feszültség 7,2 V Akkumulátor típusa Li-Ion B.SCAN Cikksz. 450100 Kapacitás 4500 mAh Méretek 12 x 3 x 2 cm Üzemidő 50 kezelés * Súly (elemmel) 39 g Áramellátás elem CR2032 B.BOX adapter Cikksz. 440100 Üzemidő ...
Seite 280
: : technikal adatok B.SPOT Cikksz. 431100 Rögzítőszalag (B.GRIP) Cikksz. 450700 Méretek (Ho x Szé x Ma) 13 x 13 x 3 cm Méretek (Ho x Szé x Va) 730 x 120 x 4 mm Súly 300 g Súly 50 g Tekercsek 1 Felület anyaga Neoprene Közepes fluxus sűrűség ≈100 μT (max fokozat) Közepes fluxus sűrűség plusz ≈150 μT (max fokozat) B.PAD Cikksz. 430300 Méretek (Ho x Szé x Va) 111 x 130 x 15 mm B.LIGHT Cikksz. 431200 Súly 1000 g Méretek (Ho x Szé x Ma) 13 x 13 x 3 cm Tekercsek 3 ...
Seite 281
français english deutsch MAGYAR Üzemi környezeti feltételek Normák m egnevezése Hőmérséklet +10…+40 °C EN 60601-1 Orvosi elektromos készülékek Légnyomás 700…1060 hPa 4000 m tengerszint EN 60601-1-2 Elektromágneses kompatibilitás feletti magasság EN 60601-1-4 Programozható elektromos Relatív páratartalom 30…75 % (relatív páratartalom), orvosi rendszerek nem kondenzálódó EN 60601-1-6 Használati alkalmasság Tárolás és szállítás EN ISO 14971 Kockázatkezelés alkalmazása Hőmérséklet -20…70 °C orvosi termékek esetében Légnyomás ...
: : gyártói nyilatkozat és irányelvek Gyártói nyilatkozat és irányelvek (Táblázat EN 60601-1-2 szerint) elektromágneses sugárzás A BEMER-SET CLASSIC / PRO az alábbi elektromágneses környezetben való üzemeltetésre alkalmas. Az ügyfél, vagy a BEMER-SETS CLASSIC / PRO felhasználója győződjön meg arról, hogy ilyen környezetben használja a készüléket. SUGÁRZÁSI MÉRÉSEK MEGFELELŐSÉG ELEKTROMÁGNESES KöRNYEZET – IRÁNYELVEK Nagyfrekvenciás_sugárzás CISPR 11 alapján 1. csoport A BEMER-SET CLASSIC / PRO készülék kizárólag belső működéséhez használ nagyfrekvenciás jeleket. Ezért nagyfrekvenciás jelsugárzása igen alacsony és nem valószínű, hogy zavarja a szomszédos elektromos készülékeket. Nagyfrekvenciás_sugárzás CISPR 11 alapján B osztály A BEMER-SET CLASSIC / PRO kizárólag olyan létesítményekben, lakóterekben és hasonlóakban való felhasználásra alkalmas, mely közvetlenül csatlakozik a közüzemi táphálózatra, mely az épületet is ellátja. Felharmonikusok: Nem alkalmazandó IEC 61000-3-2 alapján Feszültségingadozások / Nem alkalmazandó csúcsok IEC 61000-3-3 alapján táblázat: eN 60601-1-2 alapján...
Seite 283
MAGYAR Javasolt védőtávolságok a hordozható és mobil nagyfrekvenciás telekommunikációs készülékek és a BeMeR-set cLAssIc / PRO között A BEMER-SET CLASSIC / PRO olyan elektromágneses környezetben való üzemeltetésre való, ahol a nagyfrekvenciás zavaró jelek korlátozottak. Az ügyfél, vagy a BEMER-SET CLASSIC / PRO felhasználója is segíthet az elektromágneses zavaró jelek kiküszöbölésében, mégpedig olyan módon, hogy betartja a hordozható és mobil nagyfrekvenciás telekommunikációs készülékek (adók) és a BEMER-SET CLASSIC / PRO közötti védőtávolságot, mely a kommunikációs eszköz kimeneti teljesítményétől függ. AZ ADÓ NÉVLEGES VÉDŐTÁVOLSÁG (m), FÜGG A SUGÁRZÁSI FREKVENCIÁTÓL TELJESÍTMÉNYE (W) 150 KHz – 80 MHz 80 MHz – 800 MHz 800 MHz –...
Seite 284
: : gyártói nyilatkozat és irányelvek elektromágneses tűrőképesség A BEMER-SET CLASSIC / PRO az alábbi elektromágneses környezetben való üzemeltetésre alkalmas. Az ügyfél, vagy a BEMER-SET CLASSIC / PRO felhasználója győződjön meg arról, hogy ilyen környezetben használja a készüléket. SUGÁRZÁSI MÉRÉSEK IEC 60601-ELLENŐRZÉSI JELSZINT MEGFELELÉSI JELSZINT Statikus elektromos kisülés IEC 61000-4-2 alapján ± 6 kV kontakt kisülés ± 6 kV kontakt kisülés ± 8 kV légkisülés ± 8 kV légkisülés Gyors tranziensű elektromos zavarok IEC 61000-4-4 alapján ± 2 kV hálózatokban ± 2 kV hálózatokban Lökésfeszültségek IEC 61000-4-5 alapján ± 1 kV feszültség külső vezető – külső vezető ± 1 kV feszültség külső vezető – külső vezető ± 2 kV feszültség külső vezető – földelés ± 2 kV feszültség külső vezető – földelés Feszültségletörések, rövid megszakadások és ingadozások a tápfeszültségben < 5 % U 1/2 periódus esetén (> 95 % letörés) < 5 % U 1/2 periódus esetén (> 95 % letörés) 10 periódus esetén (60 % letörés) 5 periódus esetén (60 % letörés) IEC 61000-4-11 alapján < 40 % U < 40 % U < 70 % U 25 periódus esetén (30 % letörés) < 70 % U 25 periódus esetén (30 % letörés)
Seite 285
français english deutsch MAGYAR ELEKTROMÁGNESES KöRNYEZET – IRÁNYELVEK A tápfeszültség minősége meg kell hogy feleljen egy átlagos üzlet vagy kórház követelményeinek. A tápfeszültség minősége meg kell hogy feleljen egy átlagos üzlet vagy kórház követelményeinek. A tápfeszültség minősége meg kell hogy feleljen egy átlagos üzlet vagy kórház követelményeinek.
Seite 286
: : gyártói nyilatkozat és irányelvek elektromágneses tűrőképesség Rádióhullámokkal üzemelő hordozható és mobil készülékeket ne üzemeltessen azon a védőtávolságon belül a BEMER-SET CLASSIC / PRO készülék közelében, ideértve a vezetékeket is, mely a frekvenciának megfelelő egyenletből kiszámítható. GYÁRTÓI NYILATKOZAT ÉS IRÁNYELVEK ELLENŐRZÉSE IEC 60601-ELLENŐRZÉSI JELSZINT MEGFELELÉSI JELSZINT Vezetett nagyfrekvenciás zavaró jel 3 V 3 V effektív érték IEC 61000-4-6 alapján 150 kHz – 80 MHz az ISM-határokon kívül Sugárzott nagyfrekvenciás zavaró jel 3 V/m 3 V/m IEC 61000-4-3 alapján 80 MHz – 2,5 GHz 1. MEGJEGyZÉS: 80 MHz és 800 MHz esetében a nagyobb érték a mérvadó. 2. MEGJEGyZÉS: Ezek az irányelvek nem minden helyzetben érvényesek. Az elektromágneses hullámok terjedését az épületek, tárgyak és emberek keltette abszorpciók és reflexiók befolyásolják. a) A rögzített jeladók, mint pl. rádiótelefonok és rádióhullámmal működő adóegységek bázisállomásai, amatőr rádióállomások, AM és FM rádió és televízió-adóállomások zavaró hatása nem jelezhető előre pontosan. A rögzített jeladók elektromágneses környezete csak helyszíni vizsgálattal mérhető fel. Ha a BEMER-SET CLASSIC / PRO használatának helyszínén mért térerő túllépi a fent megadott megfelelési jelszintet, akkor a készüléket a rendeltetésnek megfelelő működés ellenőrzése céljából meg kell figyelni. Ha szokatlan jelvezetési tulajdonságokat észlel, további intézkedésekre lehet szükség, mint pl. a BEMER-SET CLASSIC / PRO módosított elrendezése vagy másik helyszínen való alkalmazása.
Seite 287
français english deutsch MAGYAR ELEKTROMÁGNESES KöRNYEZET – IRÁNYELVEK Javasolt védőtávolság: d=1,2 P d=1,2 P 80 MHz – 800 MHz között d=2,3 P 800 MHz – 2,5 GHz között ahol a P az adó névleges teljesítménye, a gyártó adatai alapján Watt-ban (W) és a d a javasolt védőtávolság méterben (m). A fix rádióadók térerőssége minden frekvencián megfelel, ha a helyszíni vizsgálat alapján kisebb a megfelelési jelszintnél. Az olyan készülékek környezetében, melyek a következő jelzést viselik, üzemzavarok lehetségesek. b) 150 kHz – 80 MHz frekvencia tartományban a térerő kisebb, mint 3 V/m...
: : garancia Garancia A BEMER-termék hibátlan kivitelére és kifogástalan Előfeltétel, hogy a gyártó a terméket hibásnak ismerje el, és hogy a hiba ne legyen anyagminőségére normál üzemeltetési és karbantartási visszavezethető a készülék szakszerűtlen kezelésére vagy annak módosítására vagy körülmények esetén a gyártó a szállítási dátumtól szá- a nem rendeltetésszerű üzemeltetési körülményekre. mított 36 hónap időtartamra vállal garanciát. Minden garanciális kötelezettség megszűnik, ha a BEMER-termékek javítását nem Ez a garancia nem terjed ki az esetlegesen szükséges a gyártó által erre felhatalmazott személyek végzik. bárminemű újrakalibrálásra és / vagy karbantartási Az előbbi garanciális rendelkezések kizárólag és minden más szerződéses vagy törvé- munkákra. nyes jótállási kötelezettség helyett érvényesek, beleértve, de arra nem korlátozva, a A garancia csak az első tulajdonosra érvényes és piacképesség, a felhasználhatóság és az egy bizonyos célra történő alkalmazhatóság nem terjed ki azokra a termékekre vagy azok egyes törvényes szavatolását. részeire, amelyeket nem szakszerűen használtak A gyártó nem vállal felelősséget közvetlen vagy közvetett kísérő- vagy következmény- vagy módosításokat hajtottak végre. A BEMER- károkért, függetlenül attól, hogy ezek jogos, jogtalan vagy egyéb cselekedetekre vezet- termékek nem rendeltetésszerű használata esetén hetők vissza. minden garancia megszűnik. A garanciális kötelezettség annak a terméknek a javítására vagy cseréjére korlátozódik, amelyet a garanciális időtartamon belül küldtek be a gyártóhoz. ...
Seite 289
MAGYAR A garanciális igények személyi- vagy anyagi károk esetében ki vannak zárva, ha ezek az alábbi okok valamelyikére vezethetők vissza: >> A BEMER-termékek nem rendeltetésszerű használata. >> A BEMER-termékek szakszerűtlen üzembehelyezése, kezelése és karbantartása. >> A használati utasítás megjegyzéseinek / figyelmeztetéseinek figyelmen kívül hagyása. >> A BEMER-termékek önkényes átalakítása. >> A használati útmutató figyelmen kívül hagyása. >> Szakszerűtlenül elvégzett javítások és a gyártó által nem ajánlott pótalkatrészek vagy tartozékok használata. >> Katasztrófa és vis major.
Seite 292
BeMeR Int. AG Schliessa 12 // FL-9495 Triesen 06210210...