Pour une installation correcte de votre enfant • Vérifiez toujours si une partie du siège ou du harnais n’est dans le siège AXISS, il est nécessaire de consulter pas coincée sous un siège ou dans la porte du véhicule. le scénario d’installation page 13.
To place your child correctly in the AXISS seat, you • Always check that no part of the seat or the harness is must refer to the appropriate illustrations on page 13.
Seite 5
IMPORTANT - WARNING FR - EN Sens Places Groupe 1 Direction Position Group 1 Face à la route Arrières * 9 à 18 kg Facing forwards Rear seats * 9 to18 kg * Le siège doit être placé sur la banquette arrière du véhicule * The child seat must be placed on the rear seat of the ou exceptionnellement à...
Seite 6
FR - EN POUR PIVOTER L’ASSISE - SWIVELLING THE SEAT Le sens de rotation The Axiss car seat must at du siège doit all times be rotated towards impérativement se faire du the vehicle door which is côté de la portière nearest to it du véhicule.
Seite 7
INSTALLATION FACE A LA ROUTE - FORWARD-FACING INSTALLATION FR - EN ATTENTION ! IMPORTANT! Lors de la première Before using your Axiss for utilisation de votre Axiss, il the first time, it is important est important de contrôler to check that the wedges que les cales protégeant...
Seite 8
IMPORTANT: même IMPORTANT: even when inoccupé, il est vivement not in use, it is advisable to conseillé de verrouiller le lock the Axiss seat in the siège Axiss en position forward-facing position for face à la route lorsque vous driving.
Seite 9
Axiss BébéConfort Axiss Bébé Confort. seat. Please also read the label on the side of the Axiss Consulter aussi l’étiquette située sur le côté du siège Bébé Confort seat. Never fit the belt in any way other than Axiss Bébé...
Seite 10
• Adjust the height of your vehicle’s head rest. The head aucun cas l’appui-tête ne doit être en contact avec votre rest must never be in contact with the Axiss seat. siège Axiss. • If possible and if necessary, adjust the angle of your •...
Seite 11
POUR RETIRER LE SIÈGE AXISS - REMOVING OF THE AXISS SEAT FR - EN 1 - Tirez sur la manette (a) 1 - Pull on the handle (a) tout en pivotant (b) whilst turning the seat (b) l’assise vers vous.
Seite 12
FR - EN AJUSTER LA HAUTEUR DU HARNAIS - ADJUSTING THE HARNESS HEIGHT Il est nécessaire d’adapter It is necessary to adjust le harnais à la taille de the harness to your child’s votre enfant. * Les bretelles height. * The harness straps du harnais doivent être must be positioned just at positionnées juste à...
Seite 13
INSTALLATION DE L’ENFANT - PLACING THE CHILD IN THE CHILD SEAT FR - EN 1 - Appuyez sur l’ajusteur 1 - Push on adjuster (a) while (a) tout en tirant (b) sur pulling on the harness les bretelles du harnais straps (b) (holding the (saisir les bretelles et straps and not the strap...
FR - EN DESINSTALLATION DE L’ENFANT - REMOVING THE CHILD POUR DETACHER L’ENFANT TO REMOVE THE CHILD 1 - Appuyez sur l’ajusteur 1 - Push on adjuster (a) while (a) tout en tirant (b) sur pulling on the harness les bretelles du harnais straps (b) (holding the (saisir les bretelles et straps and not the strap...
Seite 15
DEHOUSSAGE - REMOVING THE SEAT COVER FR - EN Entretien Care Confection Fabric • Avant le lavage consulter l’étiquette de composition du textile cousue • Before cleaning, check the label sewn into the fabric, you will find the sur la confection, vous y retrouverez les symboles de lavage propre wash symbols indicating the washing method for each item.
Seite 16
Axiss dans l’efficacité du siège seat. Axiss. - During reassembly make - Lors du remontage sure that the harness straps veillez à...
Seite 17
GARANTIE Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance dans la qualité supérieure de notre conception, ingénierie, production et la performance du produit. Nous garantissons que ce produit a été fabriqué conformément aux exigences de sécurité et normes de qualité actuelles européennes applicables à ce produit, et que ce produit est, au moment de l’achat, exempt de défaut de matériau et de fabrication.
- Gebrauchsanweisung Seite 19 - 32 / Garantie Seite 33 GEBRAUCHSANLEITUNG ZUSAMMENFASSUNG • • EINBAU IN FAHRTRICHTUNG, Seiten 20/21/25/26. • Schwenken des Sitzoberteils, Seite 22. • Einbau des Kindersitzes in Fahrtrichtung GRUPPE 1, Seiten 23/24. • Herausnehmen des Kindersitzes, Seite 27. •...
• Genehmigtes Modell • Installieren Sie den Autositz nach Ankauf in Ihrem Auto. • Der Kindersitz AXISS der Gruppe 1 (Kinder von 9 bis 18 kg) Sollte es aufgrund der Länge des Auto-Sicherheitsgurtes zu ist auf dem Rücksitz mit Blick in Fahrtrichtung anzubringen.
Seite 21
WICHTIG Einbaurichtung Plätze Gruppe 1 vorwärts gerichtet Rückbank * 9 bis 18 kg * Dieser Sitz muss auf der Rückbank des Fahrzeugs platziert werden bzw. in Ausnahmefällen auf dem Beifahrersitz gemäß der Gesetzgebung, die im jeweiligen Land in Kraft ist. Dieses Kinderrückhaltesystem darf nur in zugelassenen Fahrzeugen eingebaut werden, die mit der EU-Verordnung Nr.
Seite 22
SCHWENKEN DES SITZOBERTEILS Die Richtung, in die der Sitz gedreht wird, um das Kind hineinzusetzen, muss Richtung Autotür sein. Unter der Sitzfläche des Sitzes „Axiss“ befindet sich ein Wählhebel, mit dem Sie die Schwenkrichtung des Sitzoberteils auswählen können. SCHWENKEN DES SITZOBERTEILS NACH RECHTS 1 - Um das Sitzoberteil nach rechts zu schwenken, drücken Sie den Hebel nach hinten.
EINBAU IN FAHRTRICHTUNG ACHTUNG ! Vor der ersten Verwendung Ihres Autositzes Axiss ist es wichtig zu kontrollieren, ob die Plastikkeile, die die Gurtführungen in der Verpackung schützen, entfernt wurden. Sollten diese noch nicht entfernt worden sein ist es an der Zeit dies jetzt zu tun.
Seite 24
EINBAU IN FAHRTRICHTUNG 4 - Schwenken Sie den Spanner maximal bis zum Anschlag. 5 - (a) Führen Sie den Sicherheitsgurt durch die Gurtführung, die sich oben am Unterteil befindet. (b) Lassen Sie den Sicherheitsgurt in den Schlitz der Spannachse gleiten. WICHTIG: Überprüfen Sie, dass der Gurt im Bauchteil kein Spiel hat, indem Sie leicht daran ziehen.
Seite 25
Der Verlauf des Autogurts ist von größter Wichtigkeit für die Sicherheit Ihres Kindes. Der Autogurt muss entlang der roten Markierungen an den Bébé Confort Axiss montiert werden. Siehe diesbezüglich auch den Sticker an der Seite des Bébé Confort Axiss. Wenden Sie niemals einen anderen als den vorgeschriebenen Gurtverlauf an!
Seite 26
Sitzfläche zu drücken. Ihr Sitz ist nicht stabil : • Stellen Sie die Höhe der Kopfstütze Ihres Fahrzeugs ein. Die Kopfstütze darf in keinem Fall mit Ihrem Axiss-Sitz in Berührung kommen. • Wenn möglich und notwendig, stellen Sie die Neigung der Fahrzeugbank ein, um den Kontakt mit dem Sockel sicherzustellen.
Seite 27
Gurtführung (b) und aus den rund um den Sitz befindlichen Gurtbändern. WICHTIG: auch wenn der Sitz nicht benutzt wird, muss der Kindersitz „Axiss“ immer korrekt mit dem Sicherheitsgurt befestigt sein. Wenn dies nicht der Fall ist, kann der Kindersitz sich in ein gefährliches Geschoss verwandeln und eine ernsthafte Gefahr für die Insassen des Fahrzeugs...
EINSTELLEN DER HÖHE DES FÜNFPUNKTGURTES Es ist unbedingt erforderlich, dass Sie den Fünfpunktgurt an die Größe Ihres Kindes anpassen. * Die Schulterriemen des Gurtes müssen an die Schulterhöhe des Kindes angepasst werden. 1 - Kippen Sie die Kopfstütze nach vorn. 2 - Schieben Sie die Kopfstütze nach oben oder unten, bis sie an die Größe des Kindes angepasst ist.
HINEINSETZEN DES KINDES 1 - Drücken Sie auf die Schließe (a) und ziehen Sie an den Schulterriemen des Fünfpunktgurtes (ziehen Sie an den Gurten und nicht an deren Bezügen). 2 - Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz, und nehmen Sie die Schultergurte aus den Haken.
HERAUSNEHMEN DES KINDES ÖFFNEN DES GURTES 1 - Drücken Sie auf die Schließe (a) und ziehen Sie an den Schulterriemen des Fünfpunktgurtes (ziehen Sie an den Gurten und nicht an deren Bezügen). PUSH 2 - Drücken Sie auf den roten Knopf der Schließe des Fünfpunktgurtes, um ihn zu entriegeln, und nehmen Sie die Schulterriemen ab.
ABNEHMEN DES BEZUGES Pflege Bezug Beachten Sie vor dem Reinigen das unter dem Bezug aufgenähte Etikett mit der Zusammensetzung des Stoffes. Darauf befinden sich ebenfalls die Waschsymbole. Pflegehinweise (Piktogramme) Nicht schleudern 30 º Waschmaschinenfest Nicht bügeln Nur Handwäsche Keine Trockenreinigung Nicht bleichen (Chlor) Schale Reinigen Sie die Schale mit einem feuchten Lappen.
WICHTIG: entfernen Sie niemals die Teile aus Polystyren oder Schaumstoff, die sich unter dem Bezug befinden, diese sind ein wichtiger Bestandteil der Effizienz des Kindersitzes „Axiss“. Achten Sie beim Wiederanbringen des Bezuges darauf, dass die Schultergurte nicht verdreht sind, und dass sie flach in den Verschlüssen (a) des Fünfpunktgurtes anliegen.
Seite 33
GARANTIE Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-, Technik-, Produktions- und Produktleistung ist. Wir garantieren, dass dieses Produkt gemäß den aktuellen europäischen Sicherheitsanforderungen und Qualitätsstandards hergestellt wurde, die auf dieses Produkt Anwendung finden und dass dieses Produkt zum Zeitpunkt des Kaufes frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist.
Seite 36
IMPORTANT - WARNING - WICHTIG La sécurité des enfants en voiture est essentielle. Plus que pour tout autre produit, un dispositif de retenue (nacelle ou siège auto) ne supporte pas l’erreur. Dos ou face à la route, un siège doit parfaitement maintenir le corps de l’enfant, être confortable et simple à installer pour les parents. Depuis son origine, Bébé Confort se préoccupe de la sécurité...