Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Joie Verso Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Verso:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

verso
child restraint
Bedienungsanleitung
DE
Bruksanvisning
SE
Εγχειρίδιο οδηγιών
EL
Instrukcja obsługi
PL
Instruction Manual
This child restraint is approved to
UN ECE regulation 44, 04 series
of amendments.
Please read all the instructions
in this manual before installing
and using the product.
0+/1 /2/3 (0–36kg)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joie Verso

  • Seite 1 0+/1 /2/3 (0–36kg) verso child restraint Bedienungsanleitung Bruksanvisning Εγχειρίδιο οδηγιών Instrukcja obsługi Instruction Manual This child restraint is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments. Please read all the instructions in this manual before installing and using the product.
  • Seite 2: Willkommen Bei Joie

    Vergewissern Sie sich bitte, dass keine Teile am Sitz fehlen. Bitte wenden geworden sind! Wir freuen uns sehr, Ihren Nachwuchs von Sie sich anderenfalls an Ihren Händler. nun an auf Reisen zu begleiten. Mit dem verso™ nutzen Abb 1 Kopfstütze Abb 10 Kopfstützenverstellung...
  • Seite 3 WARNUNGEN! Lassen Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT ungesichert in Ihrem Fahrzeug, da ein ungesichertes Kinderrückhaltesystem bei scharfen Kurven, plötzlichem Abbremsen oder Unfällen umher geschleudert KEIN Kinderrückhaltesystem kann vollständigen Schutz vor werden und Insassen verletzen könnte. Entfernen Sie es bei Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Dennoch reduziert der unregelmäßiger Verwendung und bewahren es in einem trockenen, ordnungsgemäße Einsatz dieses Kinderrückhaltesystems die Gefahr vor Sonnenlicht geschützten Raum auf.
  • Seite 4 Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT weiter, nachdem es in einen Unfall verwickelt war. Ersetzen Sie es umgehend, da es durch den Unfall möglicherweise unsichtbare strukturelle Schäden aufweist. Entfernen Sie dieses Kinderrückhaltesystem vom Fahrzeugsitze, wenn es längere Zeit nicht verwendet wird. Entfernen Sie zur Vermeidung von Erstickungsgefahr UNBEDINGT Kunststoffbeutel und Verpackungsmaterial vor Einsatz dieses Produkts.
  • Seite 5: Produktinformationen

    Notfall Produkt Kinderrückhaltesystem Modell C1721 Geeignet für Kinder mit einem Gewicht bis maximal 36kg Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem (ab Geburt bis circa 12 Jahre) Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt werden. Gewichtsgruppe 0+/1/2/3 Materialien Kunststoff, Metall, Stoffe...
  • Seite 6: Bei Der Installation Zu Beachten

    Bei der Installation zu beachten Aktivierung des Seitenaufprallschutzes siehe Abbildungen siehe Abbildungen Der Seitenaufprallschutz muss zum sicheren Schutz des Kindes ausgeklappt werden. Das Seitenaufprallschutzelement auf der abgewandten Seite der Fahrzeugtür kann geschlossen werden, um so mehr Sitzfreiheit für ggf. mitfahrende Passagiere zu gewährleisten .
  • Seite 7: Sitzeinstellung (Neigung)

    Sitzeinstellung (Neigung) Anpassung Kopfstützenhöhe siehe Abbildungen siehe Abbildungen -1, und Betätigen Sie den Griff Bitte passen Sie die Kopfstütze auf die angemessene Höhe für Ihr Kind an. schieben Sie den Kindersitz nach vorne Das Gurtsystem passt sich dabei simultan mit an. -2, um den oder hinten Im rückwärts gerichteten Modus, sollten die Schultergurte des internen...
  • Seite 8: Rückwärts Gerichteter Modus

    Rückwärts gerichteter Modus 2. Führen Sie den Schultergurt des Fahrzeuggurtes (hellgrau) diagonal durch die beiden Schultergurtführungen auf der Rückseite des Kindersitzes. Öffnen Sie dafür die Gurtarretierung,und führen Sie den Schultergurt durch. (für Kinder unter 18kg / von Geburt bis etwa 4 Jahre) siehe Abbildungen Bitte installieren Sie das Kinderrückhaltesystem zuerst auf einem der...
  • Seite 9 1. Drücken Sie den Taster für die Der richtige Gurtverlauf ist als Referenz in Abb. demonstriert: Zentralversteller des Gurtes und Der Beckengurt verläuft durch die Beckengurtöffnung. ziehen Sie währenddessen die Der Schultergurt verläuft durch die rückseitigen Führungen. beiden Schultergurte komplett Die Gurtschnalle ist korrekt im Gurtschloss eingerastet heraus.
  • Seite 10: Vorwärts Gerichteter Modus

    5. Ziehen Sie das Gurtband des 1. Drücken Sie die rote Taste, um Zentralverstellers in Ihre Richtung das Gurtschloss zu öffnen. (21), um das Gurtsystem festzuziehen. Stellen Sie sicher, 2. Entfernen Sie die Kleinkindeinlage. dass dieses straff am Körper Ihres Bei der Verwendung im vorwärts Kindes anliegt.
  • Seite 11 6. Abschließend bringen Sie untere und obere Stoffabdeckung wieder in Ihre Ausgangsposition und schließen beidseitig die Druckknöpfe Stellen Sie sicher, dass beide ISOSAFE-Konnektoren fest mit den ISOFIX-Ösen des Fahrzeugs verbunden sind. Die Indikatoren auf beiden Seiten der Konnektoren ii. Installation mit ISOSAFE und 3-Punkt- sollten bei korrekter Installation Fahrzeuggurt vollständig grün leuchten.
  • Seite 12 ii. Sichern des Kindes im Sitz Entriegelung und Aufbewahrung der ISOSAFE-Konnektoren a. Bei Installation mit Fahrzeuggurt 1. Um den installierten Sitz aus dem 1. Überprüfen Sie, ob sich die Auto zu nehmen, drücken Sie Schultergurtführung auf der kor- rekten Höhe befindet (auf oder zunächst die Taste zur oberhalb der Schulterhöhe Ihres Tiefenverstellung...
  • Seite 13: Textilbezüge Abnehmen

    Textilbezüge abnehmen b. Installation mit Fahrzeuggurt und ISOSAFE siehe Abbildungen 1. Drücken Sie den roten Knopf, um das Gurtsystem zu öffnen. Um die Textilbezüge wieder anzubringen, führen Sie die in den Abbildungen dargestellten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch. 1. Die Installation des Sitzes mittels ISOSAFE ist in dargestellt.
  • Seite 14: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung Bewahren Sie das Kinderrückhaltesystem und Zubehör an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30°C. Bitte die Textilteile nicht bügeln, bleichen oder chemisch reinigen. Reinigen Sie das Kinderrückhaltesystem NICHT mit unverdünnten Reini- gern, Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln.
  • Seite 15 Gratulerar Artikellista Du har köpt en högkvalitativ, fullt certifierad Kontrollera att alla delar är tillgängliga före montering. Om någon del saknas, säkerhetsbilbarnstol. Denna produkt är lämplig för barn kontakta din lokala återförsäljare. Inga verktyg behövs för montering. som väger UNDER 36 kg (cirka 12 år eller yngre). Bild 1 Huvudstöd Bild 10...
  • Seite 16 VARNING! Använd ALDRIG rep eller andra substitut istället för säkerhetsbältet vid skador från bilbarnstolen. Använd INTE denna bilbarnstol som en vanlig stol eftersom den har INGEN bilbarnstol kan garantera ett fullständigt skydd mot en benägenhet att falla omkull och skada barnet. personskador vid en olycka.
  • Seite 17: Produktinformation

    Nödfall Produkt Bilbarnstol Modell C1721 Lämplig för Barnets vikt 0 - 36 kg (cirka 0-12 år) Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får Massgrupp 0 + /1/2/3 första hjälpen och medicinsk behandling. Material Plast, metall, tyg Patentnummer Patentansökt Produktinformation...
  • Seite 18 Angående installation Använda sidostötskydd se bilder se bilder Måste öppna sidostötskyddet för att skydda barnet bättre. Sidostötskyddet som inte är på samma sida som fordonets dörr kan stängas för att ger mer plats i stolen.
  • Seite 19 Lutningsjustering Höjdjustering för huvudsupport och axelsele se bilder Tryck på justeringshandtaget för se bilder tillbakalutning och ställ in bilbarnstolen Ställ in huvudstödet och axelselarna i korrekt höjd efter barnets längd. till en lämplig position. Vid användning i bakåtvänt läge måste axelselens öppningar vara i höjd med eller under barnets axlar.
  • Seite 20 Bakåtvänt läge 2. Dra fordonets axelbälte genom de två bakre skårorna på baksidan av bilsätet. Öppna bälteslåset och för in axelremmen genom den. (för barn under 18 kg / nyfödda–4 år gammal) Se till att bälteslåsets lock är helt stängt när det inte används för att se bilder förhindra personskador, eller för att inte skada bilklädseln.
  • Seite 21 1. Medan du trycker på selens Korrekt fäst säkerhetsbälte visas som justeringsknapp, dra helt ut de två Se till att fordonets midjebält är draget genom fordonets midjebältsskåra. axelselarna ur bilbarnstolen. Se till att fordonets säkerhetsbälte är draget genom säkerhetsbältets skåra för bakåtvänt läge.
  • Seite 22 5. Dra remmens justeringsanordning 1. Tryck på den röda knappen för att mot dig för att justera den till en öppna spännet. korrekt längd och se till att barnet sitter fast ordentligt. 2. Ta bort spädbarnsinsatsen. Vid installation av bilbarnstolen i När barnet sitter på...
  • Seite 23 6. Sätt tillbaka tryckknapparna för att täcka sittdynan. Den återställda stolsdynan visas Se till att båda ISOSAFE- anslutningarna sitter säkert fast i ISOFIX förankringspunkter. Färgerna på indikatorerna på båda ii. För installation med ISOSAFE ISOFIX-anslutningarna skall vara helt gröna. 1. För in ISOFIX-skenorna för att hjälpa till med installationen.
  • Seite 24 ii. Sätta fast barnet i bilbarnstolen Ta bort och förvara ISOSAFE Kontakter a. För installation med 3-punktsbälte 1. För att ta bort från fordonet, tryck 1. Kontrollera att axelremmarnas på ISOSAFE-justeringsknappen skåror är i korrekt höljd när barnet är i bilbarnstolen. och dra bort basenheten från sätet.
  • Seite 25 Borttagning av mjuka delar b. För installation med 3-punktsbälte och ISOFIX se bilder 1. Tryck på den röda knappen för att öppna spännet. För att montera de mjuka delarna, följ ovanstående instruktioner i omvänd ordning. 1. Installation med ISOSAFE-tillbehör är enligt 2.
  • Seite 26: Underhåll

    Underhåll Förvara på en plats där barnet inte kommer åt. Tvätta det mjuka materialet med kallt vatten under 30 °C. Stryk inte det mjuka materialet. Undvik att bleka eller kemtvätta det mjuka materialet. Använd inte ett outspätt neutralt rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta bilbarnstolen.
  • Seite 27: Λίστα Εξαρτημάτων

    Συγχαρητήρια Λίστα Εξαρτημάτων Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη είναι διαθέσιμα πριν ξεκινήσετε την συναρμολόγηση. Αγοράσατε ένα υψηλής ποιότητας πιστοποιημένο για την ασφάλεια Αν κάποιο μέρος λείπει, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο. του παιδιού σας σύστημα συγκράτησης παιδιού Το παρόν προϊόν Δεν...
  • Seite 28 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φυλάσσετε το παρόν σύστημα συγκράτησης παιδιού μακριά από το ηλιακό φως, καθώς ενδέχεται να είναι πολύ ζεστό για την επιδερμίδα του παιδιού. ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε σχοινιά ή άλλα υποκατάστατα στη θέση των ζωνών ΚΑΝΕΝΑ σύστημα συγκράτησης παιδιού δεν εγγυάται πλήρη προστασία από ασφαλείας...
  • Seite 29: Έκτακτη Ανάγκη

    Έκτακτη ανάγκη Προϊόν Σύστημα συγκράτησης παιδιού Μοντέλο C1721 Κατάλληλο για παιδιά βάρους 0 - 36kg Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, είναι πολύ σημαντικό να φροντίσετε (ηλικίας 0-12 χρονών περίπου) το παιδί σας παρέχοντας του άμεσα τις πρώτες βοήθειες και ιατρική αγωγή. 0 + /1/2/3 Ομάδα...
  • Seite 30 Χρησιμοποιήστε το πλαϊνό Σχετικά με την Τοποθέτηση προστατευτικό κρούσης Δείτε τις εικόνες Δείτε τις εικόνες Πρέπει να ανοίξετε το πλαϊνό προστατευτικό κρούσης για να προστατεύσετε καλύτερα το παιδί. Το πλαϊνό προστατευτικό κρούσης που βρίσκεται στην αντίθετη πλευρά της πόρτας του οχήματος μπορείτε να το κλείσετε...
  • Seite 31 Ρύθμιση Κλίσης Ρύθμιση Ύψους για υποστήριξη του κεφαλιού και για τους ιμάντες των ώμων Δείτε τις εικόνες Πατήστε την λαβή ρύθμισης κλίσης και Δείτε τις εικόνες προσαρμόστε το σύστημα συγκράτησης Ρυθμίστε την υποστήριξη κεφαλιού και τους ιμάντες ώμων στο κατάλληλο ύψος παιδιού...
  • Seite 32 Λειτουργία προς τα πίσω 2. Περάστε τη ζώνη ώμου του οχήματος μέσα από τις δύο οπές ζώνης οχήματος που βρίσκονται πίσω από το κάθισμα του αυτοκινήτου. Ανοίξτε το κλείστρο ζώνης και τοποθετήστε τον ιμάντα ώμου μέσα από αυτό. (Για παιδί βάρους κάτων των 18kg /Νεογέννητο–4 Βεβαιωθείτε...
  • Seite 33 1. Πατώντας το κουμπί ρύθμισης του ιμάντα, Ο σωστά συναρμολογημένος ιμάντας οχήματος εμφανίζεται ως τραβήξτε τελείως τους δυο ιμάντες ώμου Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη μέσης του οχήματος διέρχεται από την υποδοχή της ζώνης ασφαλείας του οχήματος. του συστήματος συγκράτησης παιδιού. Βεβαιωθείτε...
  • Seite 34 5. Τραβήξτε τον ιμάντα ρύθμισης προς το 1. Πατήστε το κόκκινο κουμπί για να μέρος σας για να το προσαρμόσετε στο απενεργοποιήσετε την ζώνη. σωστό μήκος και βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας είναι καλά ασφαλισμένο. 2. Αφαιρέστε την υποδοχή βρέφους. Όταν...
  • Seite 35 6. Επανασυνδέσετε ξανά τις ασφάλειες για να ανακτήσετε το μαξιλάρι καθίσματος. Αφού ανακτήσατε το μαξιλάρι καθίσματος θα πρέπει να φαίνεται: Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο υποδοχές ISOSAFE είναι ασφαλώς στερεωμένες στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Τα χρώματα των ενδεικτικών και των δύο ii.
  • Seite 36 ii. Ασφαλίστε το παιδί σας στο σύστημα συγκράτησης Αφαίρεση και αποθήκευση του ISOSAFE παιδιού σύνδεσμοι Α. Για τοποθέτηση με ζώνη ασφαλείας 1. Για να το αφαιρέσετε από το όχημα, 3 σημείων πατήστε το κουμπί ρύθμισης ISOSAFE και τραβήξτε την βάση 1.
  • Seite 37 Αποσυνδέσετε τα μαλακά μέρη. Β. Για τοποθέτηση με ζώνη ασφαλείας 3 σημείων και ISOSAFE Δείτε τις εικόνες 1. Πατήστε το κόκκινο κουμπί για να απενεργοποιήσετε την ζώνη. Για να τοποθετήσετε τα μαλακά μέρη ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες με αντίθετη σειρά. 1.
  • Seite 38 Διατήρηση Αποθηκεύστε το κάπου όπου το παιδί δεν θα έχει πρόσβαση σε αυτό. Πλένετε τα μαλακά κομμάτια σε κρύο νερό κάτω από 30°C. Μην σιδερώνετε. Μην βάζετε χλωρίνη ή καθαρίστε με στεγνό καθάρισμα τα μαλακά μέρη. Μη χρησιμοποιείτε αδιάλυτο ουδέτερο απορρυπαντικό, βενζίνη ή άλλο οργανικό διαλύτη...
  • Seite 39: Wykaz Części

    Gratulujemy Wykaz części Właśnie zakupiłeś wysokiej jakości, w pełni certyfikowany fotelik Przed montażem należy się upewnić, że dostępne są wszystkie części. Jeśli którejś z części brakuje, należy się skontaktować z lokalnym sprzedawcą. Do montażu nie samochodowy dla dziecka. Ten produkt może być używany dla są...
  • Seite 40 OSTRZEŻENIE Fotelik samochodowy należy chronić przed promieniami słonecznymi, w przeciwnym razie może być on zbyt gorący dla skóry dziecka. NIGDY nie należy używać linek ani żadnych innych substytutów zamiast pasów ŻADEN fotelik samochodowy dla dziecka nie gwarantuje pełnej ochrony przed bezpieczeństwa, aby uniknąć...
  • Seite 41: Sytuacja Zagrożenia

    Sytuacja zagrożenia Produkt Fotelik samochodowy dla dziecka Model C1721 Nadaje się dla dzieci o masie 0 - 36 kg (około 0 - 12 lat) W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić 0 + /1/2/3 Grupa masy dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji lekarskiej. Materiały Tworzywa sztuczne, metal, tkaniny Nr patentu...
  • Seite 42 Uwagi dotyczące montażu Zastosowanie osłony przed uderzeniami bocznymi patrz rysunki patrz rysunki Należy otworzyć plastikową osłonę przed uderzeniami bocznymi w celu lepszej ochrony dziecka. Osłona przed uderzeniami bocznymi po przeciwnej stronie drzwi pojazdu, może być zamknięta w celu zwiększenia ilości miejsca do siedzenia.
  • Seite 43: Regulacja Nachylenia

    Regulacja nachylenia Regulacja wysokości dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona patrz rysunki Naciśnij dźwignię regulacji nachylenia patrz rysunki i ustaw odpowiednią pozycję Dostosuj podparcie głowy i uprząż na ramiona stosownie do wzrostu dziecka. dziecięcego fotelika samochodowego. W przypadku używania w trybie małego dziecka, szczeliny na uprząż na ramiona muszą...
  • Seite 44 Tryb skierowania do tyłu 2. Przełóż pas na ramiona pojazdu przez dwie skierowane do tyłu szczeliny pasa na tylnym siedzeniu samochodu. Otwórz wyłącznik blokady pasa i wsuń do niego pas na ramiona. (dla dzieci o wadze poniżej 18kg / Upewnij się, że pokrywa wyłącznika blokady pasa jest całkowicie zamknięta, gdy nie Niemowlęta–4 lat) jest używana, aby zapobiec obrażeniom ciała lub uszkodzeniu tapicerki w pojeździe.
  • Seite 45 1. Naciskając przycisk regulacji uprzęży, Prawidłowo założony pas bezpieczeństwa pojazdu pokazano na wyciągnij całkowicie dwa pasy Należy się upewnić, czy pas biodrowy pojazdu przechodzi przez szczelinę pasa uprzęży na ramiona fotelika biodrowego pojazdu. samochodowego. Należy się upewnić, czy pas na ramiona pojazdu przechodzi przez skierowaną do tyłu szczelinę...
  • Seite 46 5. Pociągnij w dół regulator uprzęży i 1. Naciśnij czerwony przycisk, aby wyreguluj do prawidłowej długości, zwolnić sprzączkę. aby się upewnić, że dziecko jest dobrze zabezpieczone. 2. Wyjmij wkładkę dla niemowlęcia. Po posadzeniu dziecka sprawdź Podczas instalacji dziecięcego ponownie, czy uprząż na ramiona fotelika samochodowego w trybie znajduje się...
  • Seite 47 6. Podłącz ponownie zatrzaski, aby zmienić wkładkę fotela. Zmieniona wkładka fotela jest pokazana na Upewnij się, że obydwa złącza ISOSAFE są pewnie przymocowane do ich punktów kotwiących ISOFIX. Kolory wskaźników na obydwóch ii. Do instalacji z systemem ISOSAFE złączach ISOSAFE powinny być całkowicie zielone.
  • Seite 48 ii. Zabezpieczanie dziecka w foteliku samochodowym Zdejmowanie i przechowywanie systemu dla dziecka ISOSAFE złącza a. W przypadku instalacji z 3-punktowym 1. Aby wyjąć z pojazdu, naciśnij przycisk pasem bezpieczeństwa regulacji ISOSAFE i odsuń podstawę od siedzenia. 1. Sprawdź, gdy dziecko znajduje się w foteliku samochodowym, czy prowad- nice pasa biodrowego znajdują...
  • Seite 49 Odłączanie miękkich elementów b. Do instalacji za pomocą 3-punktowego pasa bezpieczeństwa i systemu ISOSAFE patrz rysunki 1. Naciśnij czerwony przycisk, aby zwolnić sprzączkę. Aby zamontować miękkie elementy siedzenia, wykonaj podane wyżej czynności w kolejności odwrotnej. 1. Instalacja z systemem ISOSAFE jest przedstawiona na ilustracji 2.
  • Seite 50 Konserwacja Należy go umieścić w miejscu, do którego nie ma dostępu dziecko. Miękkie elementy należy myć zimną wodą w temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić chemicznie miękkich elementów. Nie należy używać nierozcieńczonego neutralnego detergentu, benzyny lub innych rozpuszczalników organicznych do mycia fotelika samochodowego dla dziecka.
  • Seite 51 Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Share the joy at www.joiebaby.com P-IM0439B_2...

Inhaltsverzeichnis