Herunterladen Diese Seite drucken
Dräger Panorama Nova P Gebrauchsanweisung

Dräger Panorama Nova P Gebrauchsanweisung

Vollmaske mit steckanschluss
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Panorama Nova P:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Panorama Nova P
Gebrauchsanweisung
de
Seite 2
Instructions for Use
en
page 4
Mode d'emploi
fr
page 6
Gebruiksaanwijzing
nl
pagina 8
Instrucciones de uso
es
página 10
Istruzioni per l'uso
it
pagina 12
Instruções de serviço
pt
pág. 14
Betjeningsvejledning
da
side 16
Bruksanvisning
no
side 18
Bruksanvisning
sv
sida 20
Käyttöohje
fi
sivu 22
Kullanma talimatlar∂
tr
sayfa 24
Ïäçãßåò ÷ñ¤óçò
el
26
óåëßäá
D

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Dräger Panorama Nova P

  • Seite 1 Panorama Nova P Gebrauchsanweisung Seite 2 Instructions for Use page 4 Mode d’emploi page 6 Gebruiksaanwijzing pagina 8 Instrucciones de uso página 10 Istruzioni per l'uso pagina 12 Instruções de serviço pág. 14 Betjeningsvejledning side 16 Bruksanvisning side 18 Bruksanvisning sida 20 Käyttöohje...
  • Seite 2: Vollmaske Mit Steckanschluss

    Gebrauch Panorama Nova P Vollmaske bereithalten: Bänderung bis zum Anschlag öffnen. Trageband um den Nacken legen und in Stirnbandlasche einknöpfen. Vollmaske mit Steckanschluss Vollmaske anlegen: Bärte und Koteletten im Dichtungsbereich der Vollmaske verursachen Leckagen! Entsprechende Personen sind für das Tragen der Vollmaske ungeeignet. Brillen- bügel im Dichtungsbereich verursachen eben-...
  • Seite 3 Prüfen Sprechmembran bzw. O-Ring austauschen: Vollmaske nach jedem Einsatz bzw. nach jeder Wartung und Reparatur Innenmaske aus der Nut des Schraubringes prüfen. herausziehen. Schraubring mit Stiftschlüssel Prüfgerät und -zubehör: Testor R 53 400, Adapter R 53 345, R 26 817 herausschrauben. Stiftschlüssel A-Ventilstopfen R 53 346.
  • Seite 4 Panorama Nova P Leak test: Press and hold down the button and insert the demand valve into the mask connector. Release the button and check that the demand valve is properly engaged. Seal the plug-in nipple on the medium pressure Full-face masks with plug-in connector hose with your thumb.
  • Seite 5 Leak test: Follow the Instructions for Use of the test unit. Moisten the Maintenance intervals mask seal with water. Fit the mask to the test head, see "Fitting the mask". Inflate test head until the sealing piece fits snugly all round. Seal the mask connector with the adapter.
  • Seite 6 Panorama Nova P Contrôle d’étanchéité : appuyer sur la touche et introduire l’automate pulmonaire dans la pièce de raccordement. Relâchez la touche et vérifier si l’automate pulmonaire est emboîté. Obturer avec le pouce l’embout Masques complets avec enfichable du tuyau moyenne pression. Respirer jusqu’à ce qu’il y ait une dépression.
  • Seite 7: Intervalles De Maintenance

    Stockage Contrôle d’étanchéité : observer la notice d’utilisation de l’instrument de contrôle. Humidifier l’intérieur du cadre d’étanchéité avec de l’eau et monter Ouvrir les brides au maximum (attache). Essuyer l'oculaire avec un chiffon le masque sur la tête de contrôle, voir "Mise en place du masque". Purger la antistatique.
  • Seite 8 Panorama Nova P Controle op lekkage: De toets indrukken en de beademingsautomaat de gelaatstukaansluiting steken. Toets loslaten en controleren of de beademingsautomaat ingeklikt is. Insteeknippel op de middeldrukslang met Volgelaatsmaskers met de duim dichtknijpen. Inademen totdat er onderdruk ontstaat. Even de adem inhouden.
  • Seite 9 Dichtheid controleren: Gebruiksaanwijzing van het testapparaat in acht Intervallen tussen onderhoudsbeurten nemen. Gelaatstukafdichting van het masker met water bevochtigen. Masker op de testkop monteren, zie "Masker aanbrengen". Testkop opblazen tot de gelaatstukafdichting het masker overal afsluit. Gelaatstukaansluiting met Uit te voeren werkzaamheden adapter afsluiten.
  • Seite 10: Caretas Enteras Con Empalme Enchufable

    Panorama Nova P Verificación de la hermeticidad: Pulsar la tecla e introducir el dispositivo automático pulmonar en el empalme de la careta. Soltar la tecla y comprobar si el dispositivo automático pulmonar se ha enclavado. Cerrar con el pulgar el niple enchufable en el Caretas enteras con empalme tubo de presión media.
  • Seite 11: Intervalos De Mantenimiento

    Verificación de la hermeticidad: Observar las instrucciones de uso del equipo de Intervalos de mantenimiento prueba. Humedecer con agua el marco hermetizador de la careta. Montar la careta sobre la cabeza de prueba, ver bajo "Para ponerse la careta". Hinchar la cabeza de prueba hasta que el marco hermetizador de la careta quede bien ajustado por todos los Trabajos a realizar lados.
  • Seite 12 Panorama Nova P Controllo della tenuta della maschera: premere il pulsante e inserire il dispositivo polmonare nel raccordo della maschera. Rilasciare il pulsante e verificare se il disposi- tivo polmonare è incastrato. Chiudere con il pollice il nipplo ad innesto sul tubo flessibile Maschere panoramiche con centrale.
  • Seite 13: Intervalli Di Manutenzione

    Controllo della tenuta ermetica: osservare le istruzioni per l'uso dell'apparecchio di Intervalli di manutenzione prova. Inumidire con acqua il telaio di tenuta della maschera. Montare la maschera sulla testa di prova, vedi "Applicazione della maschera". Soffiare la testa di prova finché il telaio di tenuta della maschera non poggi perfettamente e dappertutto.
  • Seite 14 Panorama Nova P Controlar a estanqueidade: Premir a tecla, e introduzir o dispositivo automático pulmonar na conexão da máscara. Largar a tecla, e controlar se o dispositivo automático pulmonar está engatado. Fechar o niple de encaixe na mangueira de Máscaras integrais com pressão média com o polegar.
  • Seite 15 Controlar a estanqueidade: Observar as Instruções de serviço do aparelho de Intervalos de reparação controlo. Humedecer o quadro de vedação da máscara com água. Montar a máscara na cabeça de controlo, vide "Pôr a máscara". Soprar a cabeça de controlo até que o quadro de vedação esteja apertado em todos os lados.
  • Seite 16 Panorama Nova P Tæthedskontrol: Der trykkes på tasten, og lungeautomaten føres ind i masketilslutningen. Tasten slippes, og det kontrolleres, om lungeauto- maten sidder ordentligt fast. Stikniplen på middeltrykslangen lukkes med Helmasker med stiktilslutning tommelfingeren. Der indåndes, indtil der opstår et vakuum. Hold vejret et øjeblik.
  • Seite 17 Tæthedskontrol: Vær opmærksom på betjeningsvejledningen til kontrol- Vedligeholdelsesintervaller udstyr. Maskens tætningsramme fugtes med vand. Masken monteres på kontrolhovedet, se "Påsætning af masken". Kontrolhovedet pustes op, indtil maskens tætningsramme ligger an over det hele. Masketilslutningen Arbejder, der skal udføres tætnes med adapter. Der frembringes 10 mbar vakuum. Masken er at betragte som tæt, hvis trykændringen efter 1 minut ikke andrager mere på...
  • Seite 18 Panorama Nova P Tetthetskontroll: Trykk tasten, og før doseringsventilen inn i maske- koplingen. Slipp tasten, og kontroller om doseringsventilen er glidd på plass. Lukk pluggnippelen på midtre trykkslange med tommelen. Pust Helmasker med pluggkopling inn til det oppstår undertrykk. Hold pusten et øyeblikk. Undertrykket skal holde seg.
  • Seite 19 Tetthetskontroll: Følg bruksanvisningen for testapparatet . Fukt Vedlikeholdsintervaller maskens tetningsramme med vann. Monter masken på testhodet, se "Sett på masken". Blås opp testhodet til maskens tetningsramme slutter godt til over alt. Tett maskekoplingen med adapteren. Lag 10 mbar Arbeider som skal utføres undertrykk.
  • Seite 20 Panorama Nova P Täthetskontroll: Tryck på knappen och för in andningsventilen maskanslutningen. Släpp upp knappen och kontrollera att andnings- ventilen har snäppt fast. Täpp till snabbkopplingen på medeltrycks- Helmasker med snabbkoppling slangen med tummen. Andas in så att undertryck uppstår. Håll andan en kort stund.
  • Seite 21 Kontroll av tätheten: Följ bruksanvisningen för provapparaten. Fukta Underhållsintervall maskens tätningsram med vatten. Montera masken på provhuvudet, se "Påtagning av masken". Blås upp provhuvudet tills maskens tätnings- ram ligger an runt om. Täpp till maskanslutningen med adapter. Skapa Arbeten som ska utföras undertryck 10 mbar.
  • Seite 22 Panorama Nova P Tiiviyden tarkastaminen: Paina painike alas ja vie hengitysventtiili- rasia naamarinliitäntään. Vapauta painike ja tarkasta, onko hengitys- venttiilirasia paikallaan. Sulje keskipaineletkun pistonippa peukalolla. Pistoliitännällä varustetut Hengitä sisään, kunnes syntyy alipaine. Pidätä ilmaa hetki. Alipaineen tulee säilyä, kiristä muutoin hihnoja. Toista tiiviyden tarkastus.
  • Seite 23 Tiiviyden tarkastaminen: Kostuta naamarin tiivistereuna vedellä. Pane Kunnossapitovälit naamari testipäähän, ks. "Naamarin käyttö". Puhalla testipäätä, kunnes tiivistereuna on joka puolelta tasaisesti päässä. Tiivistä naamarin liitäntä sovittimineen. Synnytä 10 millibaarin alipaine. Naamari on tiivis, kun Tehtävät työt paineen muutos 1 minuutin jälkeen ei ole enempää kuin 1 mbar, muussa Tarkastaminen tiivistetyn uloshengitysventtiilin kanssa: Irrota kokonaamari uloshengitysventtiili, pane A-venttiilitiivistin paikalleen ja kiinnitä...
  • Seite 24 Panorama Nova P S∂zd∂rmazl∂k kontrolü: Tuµa bas∂n∂z ve akciπer otomat∂n∂ maske baπlant∂s∂na sokunuz. Tuµu serbest b∂rak∂n∂z ve akciπer otomat∂n∂n iyice oturup oturmad∂π∂n∂ kontrol ediniz. Orta bas∂nç hortumundaki takma Geçme baπlant∂l∂ tam maskeler rakorunu baµ parmaπ∂n∂zla kapat∂n∂z. Bir vakum (düµük bas∂nç) oluµuncaya kadar nefes al∂n∂z.
  • Seite 25 S∂zd∂rmazl∂k kontrolü: Test cihaz∂n∂n kullanma k∂lavuzunu nazari dikkate Bak∂m aral∂klar∂ al∂n∂z. Maskenin s∂zd∂rmaz çerçevesini su ile nemlendiriniz. Maskeyi test baµl∂π∂na tak∂n∂z, bak. "Maskenin tak∂lmas∂". Maskenin s∂zd∂rmaz çerçevesi her tarafa iyice oturana kadar, test baµl∂π∂n∂ µiµiriniz. Maske baπlant∂s∂n∂ Tam maskede adaptör ile s∂zd∂rmaz hale getiriniz. 10 mbar vakum (düµük bas∂nç) oluµturunuz.
  • Seite 26 ‚ëåã÷ïò óôåãáíüôçôáò: ‡éœóôå ôï ∂ë¤êôñï êáé âÜëôå ôïí áõôüìáôï ∂íå‹ìïíá 1) Panorama Nova P óôïí ó‹íäåóìï thw ìÜóêáò. Áö¤óôå ôï ∂ë¤êôñï êáé åëœãîôå áíœ÷åé ∂éÜóåé ï áõôüìáôïò ∂íå‹ìïíáò. Êëåßóôå ôï ñáêüñ ó‹íäåóçò ôïõ å‹êáì∂ôïõ óùë¤íá ìœóçò ÌÜóêåò ïëüêëçñïõ ∂ñïó¥∂ïõ ìå...
  • Seite 27 ‚ëåã÷ïò óôåãáíüôçôáò: Áêïëïõè¤óôå ôéò ïäçãßåò ÷ñ¤óçò ôçò óõóêåõ¤ò äïêéì¤ò. XñïíéêÜ äéáóô¤ìáôá óõíô¤ñçóçò Âñœîôå ìå íåñü ôï óôåãáíï∂ïéçôéêü ∂ëáßóéï ôçò ìÜóêáò. Ôï∂ïèåô¤óôå ôç ìÜóêá ∂Üíù óôï ïìïßùìá êåöáë¤ò, âëœ∂å "Ôï∂ïèœôçóç ôçò ìÜóêáò". Öïõóê¥óôå ôï ïìïßùìá êåöáë¤ò ¥ó∂ïõ ôï óôåãáíï∂ïéçôéêü ∂ëáßóéï ôçò ìÜóêáò íá åöÜ∂ôåôáé Åñãáóßåò...
  • Seite 28 Dräger Safety AG & Co. KGaA Germany Revalstraße 1 D-23560 Lübeck +49 451 8 82- 0 26 80 70 FAX +49 451 8 82- 20 80 http://www.draeger.com 90 21 277 - GA 1412.571  Dräger Safety AG & Co. KGaA 7th edition - July 2001 ARRM-F001 Subject to alteration...