Seite 1
1103 Nadelradpumpe compact plus Needle wheel pump compact plus Pompe avec roue à aiguilles compact plus Naaldradpomp compact plus Nålhjulspump compact plus Nålehjulspumpe compact plus Neulapyöräpumppu compact plus Nålehjulpumpe compact plus Pompa con girante a spazzola compact plus Bomba con rueda de agujas compact plus Bomba de roda de agulhas compact plus Αντλία...
Seite 4
Deutsch Vielen Dank für den Kauf Ihrer neuen EHEIM Meerwasserpumpe für Eiweißabschäumer. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt aus dem Hause EHEIM entschieden. Die Meerwasserpumpe ist hochwertig verarbeitet und arbeitet äußerst zuverlässig. Die neuartige Nadelradkonstruktion ermöglicht eine leistungsstarke Pumpe bei op- timalem Lufteintrag.
Seite 5
abstände sind den Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen. Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch hohe Magnetkräfte. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein- schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori- schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Seite 6
Die vier Schrauben mittels Schraubendreher öffnen und das Pumpenge- häuse nach vorne abziehen (C). Die komplette Nadelradeinheit herausnehmen (D). Alle Pumpenteile gründlich auswaschen und mit dem EHEIM Bürsten-Set (Nr. 4009560) reinigen. Alle Dichtungen auf Verschmutzung und auf korrekten Sitz über- prüfen.
Seite 7
English Many thanks for purchasing a new EHEIM saltwater pump for protein skimmers. You have chosen a high-quality product made by EHEIM. The saltwater pump is a high-quality product and works very reliably. The new needle wheel design results in a powerful pump with an optimum supply of air.
Seite 8
During maintenance work there is a risk that your fingers could be squashed by high magnetic forces. This equipment is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities or for persons with no experience or knowledge unless they are super- vised by a person responsible for safety or unless they have re- ceived from such a person instructions on how to use the equip- ment.
Seite 9
(C). Remove the complete needle wheel unit (D). Thoroughly wash all the pump parts and clean them with the EHEIM brush set (Art. No. 4009560). Check all the seals for any soiling and a correct fit.
Seite 10
Français Merci pour l’achat de votre nouvelle pompe d’eau de mer EHEIM pour écumeur de pro- téines. Vous vous êtes decidé pour un produit de qualité de la maison EHEIM. La pompe d’eau de mer est d’une qualité supérieure et fonctionne de manière ex- trêment fiable.
Seite 11
diaques. Veuillez prendre en considération les distances de sécu- rité indiquées dans les manuels de ces appareils médicaux. Lors des opérations d‘entretien il existe un risque d’écrasement des doigts dû à des hautes forces magnétiques. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou in- tellectuelles limitées ou dépourvues d’expérience ou de connais- sance, à...
Seite 12
(C). Retirer l’entière unité roue à aiguilles (D). Rincer soigneusement toutes les pièces et nettoyez-les avec le kit de brosses EHEIM (réf. 4009560). Vérifier que les joints ne soient pas sales et qu’ils soient correcte- ment emplacés.
Seite 13
Hartelijk bedankt voor de aankoop van uw nieuwe EHEIM zeewaterpomp voor eiwitafschuimers. U hebt de voorkeur gegeven aan een kwaliteitsproduct van de firma EHEIM . De zeewaterpomp is hoogwaardig verwerkt en functioneert op uiterst betrouwbare wijze. De nieuwe naaldradconstructie maakt een sterke pomp bij optimale luchtintre- ding mogelijk.
Seite 15
De vier schroeven door middel van een schroevendraaier openen en het pomphuis naar voren aftrekken (C). De complete naaldradeenheid ver- wijderen (D). Alle pompdelen grondig uitwassen en met de EHEIM borstel-set (nr. 4009560) reinigen. Alle dichtingen op vervuiling en op correcte zit controleren. Bij beschadigingen de afdichtingsring vervangen.
Seite 16
Svenska Hjärtligt tack för att du har köpt en ny EHEIM havsvattenpump för äggviteavskummare. Du har bestämt dig för en kvalitetsprodukt från EHEIM. Havsvattenpumpen är tillverkad med högsta kvalitet och arbetar ytterst tillförlitligt. Genom den nya nålhjulskonstruktionen har en pump med hög effekt och optimal luft- inblandning kunnat realiserats.
Seite 17
Erforderligt säkerhetsavstånd framgår av handböckerna till resp. medicinska apparater. Vid underhållsarbeten består risk för att fingrarna drabbas av klämskador genom höga magnetkrafter. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper, om inte vederböran- de står under uppsikt av en person som ansvarar för säkerheten eller erhåller anvisningar från denna person om hur apparaten ska...
Seite 18
Skruva ut de fyra skruvarna med en skruvmejsel och dra av pumphuset framåt (C). Ta ut den kompletta nålhjulsenheten (D). Tvätta av alla pumpdelar grundligt och rengör dem med EHEIM borstsats (nr 4009560). Kontrollera så att alla packningar sitter korrekt och inte är förorenade. Byt ut den om den är skadad.
Seite 19
Norsk Takk for at du har kjøpt en EHEIM-saltvannspumpe for proteinskummere. Du har valgt et kvalitetsprodukt fra firmaet EHEIM. Saltvannspumpen er av høy kvalitet og er svært pålitelig i drift. Den nye nålehjuls- konstruksjonen gjør at pumpen både har høy effekt og optimal lufttilførsel. Med sin kompakte konstruksjon er pumpen enkel å...
Seite 20
overholdes, er oppført i håndbøkene for de aktuelle medisinske apparatene. Ved vedlikeholdsarbeider gjør de sterke magnetkreftene at det er fare for å klemme fingrene. Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inklusive barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og/eller manglende kunnskaper, med mindre disse personene er under oppsikt av en annen person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått anvisninger fra en slik...
Seite 21
(C). Ta ut den komplette nålehjulsenheten (D). Skyll samtlige pumpedeler grundig og rengjør dem med EHEIM-børstesettet (nr. 4009560). Kontroller at alle pakninger sitter riktig og ikke er tilsmusset. Skift ut tet- ningsringen hvis den viser tegn på...
Seite 22
Kätevän kokoinen laite mahtuu pieneen tilaan ja sitä voidaan käyttää kaikissa yleisesti myynnissä olevissa proteiinivaahdottimissa. Ennen kuin asennat EHEIM merivesipumpun vaahdottimeen ja otat sen käyttöön tai teet siihen huoltotöitä, lue nämä käyttöohjeet huolellisesti. Turvallisuusohjeet Käytä laitetta vain suljetuissa tiloissa akvaarioon liittyviin käyt- tötarkoituksiin.
Seite 23
Katso vaadittavat turvallisuusetäisyydet kyseisten lääketieteelli- sten laitteiden käyttöohjeista. Huoltotöitä tehtäessä on olemassa sormien puristuksiin jäämisen vaara voimakkaiden magneettivoimien seurauksena. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaanluki- en lapset) käyttöön, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset johtuen kokemuksen ja/tai tiedon puutteesta, ellei turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö...
Seite 24
Avaa neljä ruuvia ruuvitaltalla ja vedä pumppukotelo irti etusuuntaan (C). Irrota koko neulapyöräyksikkö (D). Pese pumpun kaikki osat huolellisesti ja puhdista EHEIM harjasetillä (nro 4009560). Tarkista, onko tiivisteissä likaa ja ovatko ne tukevasti paikoillaan. Jos se on epäkun- nossa, vahda tilalle uusi. Kokoa kaikki osat sen jälkeen päinvastaisessa järjestykses- sä...
Seite 25
Dansk Mange tak for købet af Deres nye EHEIM saltvandspumpe til proteinafskummere. De har be- sluttet Dem for et kvalitetsprodukt fra firmaet EHEIM. Saltvandspumpen er af høj kvalitet og arbejder særdeles pålideligt. Den nye nålehjul- konstruktion muliggør en effektfuld pumpe ved bedst mulig lufttilførsel. Den er plads- besparende takket være den kompakte konstruktion og den kan bruges i forbindelse...
Seite 26
De krævede sikkerhedsafstande fremgår af manualerne for disse medicinske apparater. I forbindelse med servicearbejde er der på grund af de stærke magnetiske kræfter fare for, at fingerne kommer i klemme. Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herun- der også...
Seite 27
Løsn de fire skruer og træk pumpehuset frem og helt af (C). Hele nålehjulenheden tages ud (D). Alle pumpedelene vaskes grundigt og renses med EHEIM-børstesættet (art.-nr. 4009560). Kontrollér alle pakninger med henblik på korrekt pasning. Tætningsringen skal udskiftes, når den er beskadiget. Herefter samles alle delene igen i den tilsvaren- de rækkefølge (E).
Seite 28
Prima di installare sullo schiumatore la Vostra pompa per acqua marina EHEIM e prima di metterla in esercizio o di eseguire interventi di manutenzione, Vi preghiamo di leggere con attenzione le presenti istruzioni d'uso.
Seite 29
Durante gli interventi di manutenzione sussiste il rischio di schiacciamento delle dita, dovuto alla presenza di notevoli forze magnetiche. Il presente apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoria- li o psichiche o che non siano dotate della necessaria esperienza/ conoscenza, a meno che non siano assistite e controllate da una persona addetta alla sicurezza o ricevano dalla stessa le istruzioni relative all'utilizzo dell'apparecchio.
Seite 30
(C). Estrarre l'intera unità del girante a spazzola (D). Sciacquare accuratamente tutti i componenti della pompa e pulirli con il kit di spazzole EHEIM (Art. N°. 4009560). Controllare la corretta posizione di tutte le guarnizioni ed even- tuale presenza di sporcizia.
Seite 31
Español Muchas gracias por la compra de su nueva bomba de agua marina EHEIM para skimmers de pro- teínas. Con esta compra ha optado por un producto puntero de la casa EHEIM. La bomba de agua marina tiene un acabado de alta calidad y funciona con la máxima fiabilidad.
Seite 32
de seguridad que se deben guardar con estos aparatos médicos en el manual correspondiente. Los dedos pueden sufrir magulladuras con las elevadas fuerzas magnéticas existentes al realizar los trabajos de mantenimiento. Este aparato no está pensado para las personas (incluidos los niños) que tengan mermadas sus capacidades físicas, sensoria- les o mentales ni debe ser utilizado por personas que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que...
Enjuague bien todos los componentes de la bomba y límpielos con el kit de cepillos EHEIM (núm. de art. 4009560). Comprobar el buen asiento de las juntas y que no muestren suciedad. Cambie la junta anular si está dañada. Finalmente vuelva a ensamblar todas las piezas en el orden que corresponda (E).
Seite 34
à venda no mercado. Antes de instalar a sua bomba de água salgada da EHEIM no seu escumador de pro- teínas e de a pôr em funcionamento ou efectuar trabalhos de manutenção nela, por favor leia estas instruções de utilização.
Seite 35
e também em relação a pace makers. As distâncias de segurança necessárias são indicadas nos manuais desses aparelhos médicos. Ao serem efectuados trabalhos de manutenção há perigo de esmagamento dos dedos devido a altas forças magnéticas. Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou inte- lectuais limitadas ou sem experiência e/ou conhecimentos cor- respondentes, a não ser que sejam acompanhadas por uma pes-...
Seite 36
(D). Enxaguar cuidadosamente todas as peças da bomba e limpá-las com o kit de escova EHEIM (n.º 4009560). Deve-se verificar se existe alguma contaminação nas vedações e se as mesmas estão na posição correcta.
Seite 37
για την αγορά της νέας σας αντλίας θαλάσσιου νρού EHEIM για ξαφριστέςπρωτϊνών. Μ την απ φασή σας αυτή αποκτήσατ ένα προϊ ν ποι τητας του oίκου EHEIM. Η αντλία θαλάσσιου νρού διακρίνται για την αξι πιστη κατασκυή της υ"ηλής ποι τητας...
Seite 38
µπορίτ να τις βρίτ στα γχιρίδια αυτών των ιατρικών συσκυών. Κατά την κτέλση ργασιών συντήρησης υπάρχι κίνδυνος σύνθλι"ης δακτύλων ξαιτίας υ"ηλών µαγνητικών δυνάµων. Αυτή η συσκυή δν προβλέπται για να χρησιµοποιίται απ άτοµα (συµπριλαµβανοµένων παιδιών) µ πριορισµένς σωµατικές, αισθητήρις ή διανοητικές ικαν τητς ή µ έλλι"η πίρας ή/και έλλι"η γνώσων, κτ...
Seite 39
αντλίας για να βγι (C). Βγάλτ τη συνολική µονάδα της φτρωτής (D). oπλύντ καλά λα τξαρτήµατα της αντλίας και καθαρίστ τα µ το στ βουρτσών EHEIM (κωδικ ς 4009560). Ελέγξτε λες τις διάταξεις στεγανοποίησης ως προς την ύπαρξη ρύπων και την σωστή...
Seite 40
Česky Děkujeme Vám, Že jste si zakoupili nové slanovodní čerpadlo EHEIM k odpěňovači bílkovin. Zvolili jste velmi kvalitní výrobek firmy EHEIM. Toto čerpadlo do mořských akvárií se vyznačuje kvalitním zpracováním a maximální provozní spolehlivostí. Díky moderní konstrukci s jehličkovżm kolem se podařilo docílit velmi vysokého výkonu a optimálního vzduchového výtlaku.
Seite 41
Dodržujte nezbytně nutné bezpečnostní odstupy uvedené v příručkách k příslušným lékařským přístrojům. Při údržbě hrozí nebezpečí stlačení a pohmočdění prstů působením velkých magnetických sil. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými či duševními schopnostmi anebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo nedostatečnými vědomostmi.
Seite 42
Šroubovákem vyšroubujte čtyři šrouby a směrem dopředu vytáhněte čerpadlo ven (C). Vyjměte celý modul jehličkového kola (D). Všechny součásti čer- padla důkladně opláchněte a vyčistěte s pomocí sady kartáčků značky EHEIM (č. 4009560). Zkontrolujte všechna těsnění z hlediska znečištění a správného dosednutí. Zjistíte-li poško- zení, pak kruhové...
Seite 43
Magyar Köszönjük, hogy megvásárolta az új fehérjefölözőhöz való EHEIM tengervízpumpát. Ön az EHEIM minőségi terméket választotta. A tengervízpumpa megmunkálásának minősége kiváló, működése rendkívül megbízható. Az újfajta tűkerekes szerkezet teszi lehetővé a nagy teljesítményű szivattyú optimális légbevitelét. Kompakt építési módja következtében beépítése helytakarékos és alkalmazható minden kereskedelemben kapható...
Seite 44
A szükséges biztonsági távolságokat ezen orvosi készülékek kézi- könyvei tartalmazzák. Karbantartási munkák során a nagy mágneses erők következtében az ujjak zúzódásának veszélye áll fenn. A készülék nem alkalmas korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező (ide értve a gyermekeket is), vagy kellő tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező...
Seite 45
Egy csavarhúzó segítségével lazítsa ki a négy csavart, és előrefelé húzza le a szivattyúházat (C). Vegye ki a komplett tűkerék-egységet (D). Alaposan mossa ki és tisztítsa meg az EHEIM kefekészlettel (sz.: 4009560) az összes pumpaalkatrészt. Vizsgáljuk át, hogy valamennyi tömítés tiszta-e és helyesen fekszik-e a helyén. Károsodás esetén cserélje ki a tömítőgyűrűt.
Seite 46
Polski Dziękujemy za nabycie nowej pompy wody morskiej EHEIM do odpieniacza białka. Państwo wybrali wysokiej jakości wyrób marki EHEIM. Pompa wody morskiej odznacza się precyzją wykonania i najwyższą niezawodnościa. Nowoczesna konstrukcja z wirnikiem igiełkowym zapewnia wysoką wydajność pompy przy optymalnym napowietrzaniu. Dzięki kompaktowej budowie nie zajmuje wiele miejsca i może współpracować...
Seite 47
Niezbędne odstępy bezpieczeństwa zamieszczone są w podręcznikach do tego sprzętu medycznego. Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych występuje niebez- pieczeństwo zmiażdżenia palców z powodu oddziaływania dużych sił magnesów. Urządzenie nie jest przewidziane do obsługiwania przez osoby (włącz- nie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych i umysłowych, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy - za wyjątkiem sytuacji, gdy będą...
Seite 48
Odkręcić cztery śruby za pomocą wkrętaka i obudowę pompy pociągnąć do przodu (C). Wyciągnąć kompletny zespół wirnika igiełkowego (D). Gruntownie wypłukać wszystkie elementy pompy i oczyścić za pomocą zestawu szczotek do czyszczenia EHEIM (nr 4009560). Sprawdzić czystość i prawidłowe osadzenie wszystkich uszczelek. W razie stwierdzenia uszkodzenia wymienić...
Seite 49
Slovensky Ďakujeme pekne za kúpu vášho nového EHEIM čerpadla morskej vody pre odlučovač bielkovinovej peny. Rozhodli ste sa pre kvalitný výrobok firmy EHEIM. Čerpadlo morskej vody je precízne vyrobené a pracuje veľmi spoľahlivo. Novodobá konštruk- cia ihličkového kolesa utvára výkonné čerpadlo pri optimálnej zanáške vzduchu. Svojou kom- paktnou konštrukciou sa dá...
Seite 50
Požadované bezpečnostné odstupy sú uvedené v príručkách týchto medicínskych prístrojov. Pri údržbárskych prácach hrozí nebezpečenstvo priškripnutia prstov vysokou magnetickou silou. Tento elektrospotrebič sa nehodí k používaniu osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými, alebo duševnými schopnosťami, alebo osobami, ktorým chýbajú skúsenosti a / alebo znalosti, okrem toho prípadu, keď...
Seite 51
Vyskrutkujte štyri skrutky skrutkovačom a vytiahnite teleso čerpadla smerom dopredu (C). Vyberte kompletnú jednotku ihličkového kolesa (D). Všetky diely čer- padla dôkladne umyť vodou a očistiť EHEIM sadou kief (číslo výrobku 4009560). Všetky tesnenia skontrolovať, či sú čisté a správne priliehajú. Poškodený tesniaci krúžok vymeniť...
Seite 52
Zaradi svoje kompaktne konstrukcije jo lahko postavite na posebno mesto in s tem ohranite prostor. Uporabite jo lahko za vse običajne odstranjevalce beljakovinskih pen. Pred namestitvijo in vklopom vaše črpalke morske vode podjetja EHEIM in pred opravl- janjem vzdrževalnih del, skrbno preberite navodilo za uporabo.
Seite 53
Pri vzdrževalnih delih obstaja nevarnost stiska prstov zaradi visoke magnetne moči. Ta naprava ni namenjena ljudem (vključno z otroci) z omejenimi fizični- mi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi, pomanjkljivimi izkušnjami in /ali pomanjkljivim znanjem. Uporabljate jo lahko samo v primeru, da vas nadzoruje oseba, odgovorna za varnost ali da vam ta oseba daje napotke, kako uporabljati to napravo.
Seite 54
Odvijte štiri vijake in izvlecite ohišje črpalke naprej (C). Izvlecite celotno enoto igel- nega kolesa (D). Vse dele črpalke temeljito izperite in očistite z EHEIM kompletom ščetk (Št. 4009560). Vsa tesnila preverite glede umazanije in pravilnega prileganja. Tesnilni obroč na trupu mo- torja kontrolirajte glede umazanije in pravilnega položaja.
Seite 55
Pусский Благодарим за покупку нового водяного насоса для морской воды EHEIM для удаления белковой пены. Вы отдали предпочтение высококачественному продукту фирмы EHEIM. Водяной насос для морской воды изготовлен на высоком уровне качества и работает очень надежно. Новая конструкция игольчатого ротора позволяет насосу работеть с...
Seite 56
необходимые безопасные расстояния приведены в руководствах этих медицинских приборов. При проведении работ по техническому уходу имеется опасность прищемления пальцев за счет высокого магнетизма. Данный насос не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными психическими, сенсорными или умственными способностями, или с отсутствием опыта и/или...
Seite 57
отвертки и снять корпус насоса вперед (C). Вынуть узел игольчатого ротова в комплекте (D). Все части насоса основательно промыть и почистить при помощи комплекта щеток EHEIM (№ 4009560). Проверить все уплотнения на отсутствие загрязнений и правильное положение. При повреждении уплотнительное...
Seite 58
1103 7447398 7213748 7447220 7447218 4002960 4002940 7447358 7213548 7447398 7271100 1103 230 V / 50 Hz, 240 V / 50 Hz Type Pumpenleistung 800 - 2700 l /h Pump output 176 - 594 Imp. GPH Débit de la pompe 211 - 713 US GPH Caudal bomba Förderhöhe H...
Seite 59
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au consentement et à l’approbation du fabricant. EHEIM GmbH & Co. KG Müller + Pfleger Eugen Jäger GmbH Plochinger Str. 54 GmbH &...